diff --git a/addons/account/__openerp__.py b/addons/account/__openerp__.py index 86166ec0125..ebbd5459cea 100644 --- a/addons/account/__openerp__.py +++ b/addons/account/__openerp__.py @@ -63,6 +63,8 @@ for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a modul 'wizard/account_use_model_view.xml', 'account_installer.xml', 'wizard/account_period_close_view.xml', + 'wizard/account_reconcile_view.xml', + 'wizard/account_unreconcile_view.xml', 'account_view.xml', 'account_report.xml', 'account_financial_report_data.xml', @@ -85,14 +87,12 @@ for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a modul 'wizard/account_journal_select_view.xml', 'wizard/account_change_currency_view.xml', 'wizard/account_validate_move_view.xml', - 'wizard/account_unreconcile_view.xml', 'wizard/account_report_general_ledger_view.xml', 'wizard/account_invoice_state_view.xml', 'wizard/account_report_partner_balance_view.xml', 'wizard/account_report_account_balance_view.xml', 'wizard/account_report_aged_partner_balance_view.xml', 'wizard/account_report_partner_ledger_view.xml', - 'wizard/account_reconcile_view.xml', 'wizard/account_reconcile_partner_process_view.xml', 'wizard/account_automatic_reconcile_view.xml', 'wizard/account_financial_report_view.xml', @@ -126,6 +126,14 @@ for a particular financial year and for preparation of vouchers there is a modul 'res_config_view.xml', 'account_pre_install.yml' ], + 'js': [ + 'static/src/js/account_move_reconciliation.js', + ], + 'qweb' : [ + "static/src/xml/account_move_reconciliation.xml", + ], + 'css':['static/src/css/account_move_reconciliation.css' + ], 'demo': [ 'demo/account_demo.xml', 'project/project_demo.xml', diff --git a/addons/account/account_move_line.py b/addons/account/account_move_line.py index 69b1bef08e6..2aed5b02107 100644 --- a/addons/account/account_move_line.py +++ b/addons/account/account_move_line.py @@ -485,7 +485,7 @@ class account_move_line(osv.osv): 'debit': fields.float('Debit', digits_compute=dp.get_precision('Account')), 'credit': fields.float('Credit', digits_compute=dp.get_precision('Account')), 'account_id': fields.many2one('account.account', 'Account', required=True, ondelete="cascade", domain=[('type','<>','view'), ('type', '<>', 'closed')], select=2), - 'move_id': fields.many2one('account.move', 'Move', ondelete="cascade", help="The move of this entry line.", select=2, required=True), + 'move_id': fields.many2one('account.move', 'Journal Entry', ondelete="cascade", help="The move of this entry line.", select=2, required=True), 'narration': fields.related('move_id','narration', type='text', relation='account.move', string='Internal Note'), 'ref': fields.related('move_id', 'ref', string='Reference', type='char', size=64, store=True), 'statement_id': fields.many2one('account.bank.statement', 'Statement', help="The bank statement used for bank reconciliation", select=1), @@ -708,7 +708,9 @@ class account_move_line(osv.osv): context = {} if context and context.get('next_partner_only', False): if not context.get('partner_id', False): - partner = self.get_next_partner_only(cr, uid, offset, context) + partner = self.list_partners_to_reconcile(cr, uid, context=context) + if partner: + partner = partner[0] else: partner = context.get('partner_id', False) if not partner: @@ -716,26 +718,26 @@ class account_move_line(osv.osv): args.append(('partner_id', '=', partner[0])) return super(account_move_line, self).search(cr, uid, args, offset, limit, order, context, count) - def get_next_partner_only(self, cr, uid, offset=0, context=None): + def list_partners_to_reconcile(self, cr, uid, context=None): cr.execute( """ - SELECT p.id - FROM res_partner p - RIGHT JOIN ( - SELECT l.partner_id AS partner_id, SUM(l.debit) AS debit, SUM(l.credit) AS credit + SELECT partner_id + FROM ( + SELECT l.partner_id, p.last_reconciliation_date, SUM(l.debit) AS debit, SUM(l.credit) AS credit FROM account_move_line l - LEFT JOIN account_account a ON (a.id = l.account_id) - LEFT JOIN res_partner p ON (l.partner_id = p.id) + RIGHT JOIN account_account a ON (a.id = l.account_id) + RIGHT JOIN res_partner p ON (l.partner_id = p.id) WHERE a.reconcile IS TRUE AND l.reconcile_id IS NULL AND (p.last_reconciliation_date IS NULL OR l.date > p.last_reconciliation_date) AND l.state <> 'draft' - GROUP BY l.partner_id - ) AS s ON (p.id = s.partner_id) + GROUP BY l.partner_id, p.last_reconciliation_date + ) AS s WHERE debit > 0 AND credit > 0 - ORDER BY p.last_reconciliation_date LIMIT 1 OFFSET %s""", (offset, ) - ) - return cr.fetchone() + ORDER BY last_reconciliation_date""") + ids = cr.fetchall() + ids = len(ids) and list(ids[0]) or [] + return self.pool.get('res.partner').name_get(cr, uid, ids, context=context) def reconcile_partial(self, cr, uid, ids, type='auto', context=None, writeoff_acc_id=False, writeoff_period_id=False, writeoff_journal_id=False): move_rec_obj = self.pool.get('account.move.reconcile') @@ -915,8 +917,8 @@ class account_move_line(osv.osv): if lines and lines[0]: partner_id = lines[0].partner_id and lines[0].partner_id.id or False - if partner_id and context and context.get('stop_reconcile', False): - partner_obj.write(cr, uid, [partner_id], {'last_reconciliation_date': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')}) + if not partner_obj.has_something_to_reconcile(cr, uid, partner_id, context=context): + partner_obj.mark_as_reconciled(cr, uid, [partner_id], context=context) return r_id def view_header_get(self, cr, user, view_id, view_type, context=None): diff --git a/addons/account/account_view.xml b/addons/account/account_view.xml index 874adb417d3..2c204fdf707 100644 --- a/addons/account/account_view.xml +++ b/addons/account/account_view.xml @@ -101,29 +101,29 @@ account.period
-
-
- - - - - - - - - - - - - +
+
+ + + + + + + + + + + + +
@@ -1039,7 +1039,26 @@ Entries lines --> - + + account.move.line.reconcile.tree + account.move.line + + + + + + + + + + + + + + + + + account.move.line.tree account.move.line @@ -1074,64 +1093,64 @@
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
@@ -1513,7 +1532,6 @@ Journal Items - ir.actions.act_window account.move.line form tree,form @@ -1532,15 +1550,31 @@ - - + + {'search_default_unreconciled': 1,'view_mode':True} + Journal Items to Reconcile + account.move.line + + form + account_reconciliation_list + +

+ Good job! +

+ There is nothing to reconcile. All invoices and payments + have been reconciled, your partner balance is clean. +

+
+
+ diff --git a/addons/account/partner.py b/addons/account/partner.py index 36fd88183f2..f2b9f79bb8a 100644 --- a/addons/account/partner.py +++ b/addons/account/partner.py @@ -20,8 +20,8 @@ ############################################################################## from operator import itemgetter - from osv import fields, osv +import time class account_fiscal_position(osv.osv): _name = 'account.fiscal.position' @@ -145,6 +145,29 @@ class res_partner(osv.osv): def _debit_search(self, cr, uid, obj, name, args, context=None): return self._asset_difference_search(cr, uid, obj, name, 'payable', args, context=context) + def has_something_to_reconcile(self, cr, uid, partner_id, context=None): + ''' + at least a debit, a credit and a line older than the last reconciliation date of the partner + ''' + cr.execute(''' + SELECT l.partner_id, SUM(l.debit) AS debit, SUM(l.credit) AS credit + FROM account_move_line l + RIGHT JOIN account_account a ON (a.id = l.account_id) + RIGHT JOIN res_partner p ON (l.partner_id = p.id) + WHERE a.reconcile IS TRUE + AND p.id = %s + AND l.reconcile_id IS NULL + AND (p.last_reconciliation_date IS NULL OR l.date > p.last_reconciliation_date) + AND l.state <> 'draft' + GROUP BY l.partner_id''', (partner_id,)) + res = cr.dictfetchone() + if res: + return bool(res['debit'] and res['credit']) + return False + + def mark_as_reconciled(self, cr, uid, ids, context=None): + return self.write(cr, uid, ids, {'last_reconciliation_date': time.strftime('%Y-%m-%d %H:%M:%S')}, context=context) + _columns = { 'credit': fields.function(_credit_debit_get, fnct_search=_credit_search, string='Total Receivable', multi='dc', help="Total amount this customer owes you."), @@ -185,7 +208,7 @@ class res_partner(osv.osv): help="This payment term will be used instead of the default one for the current partner"), 'ref_companies': fields.one2many('res.company', 'partner_id', 'Companies that refers to partner'), - 'last_reconciliation_date': fields.datetime('Latest Reconciliation Date', help='Date on which the partner accounting entries were reconciled last time') + 'last_reconciliation_date': fields.datetime('Latest Reconciliation Date', help='Date on which the partner accounting entries were fully reconciled last time. It differs from the date of the last reconciliation made for this partner, as here we depict the fact that nothing more was to be reconciled at this date. This can be achieved in 2 ways: either the last debit/credit entry was reconciled, either the user pressed the button "Fully Reconciled" in the manual reconciliation process') } res_partner() diff --git a/addons/account/static/src/css/account_move_reconciliation.css b/addons/account/static/src/css/account_move_reconciliation.css new file mode 100644 index 00000000000..2b407226905 --- /dev/null +++ b/addons/account/static/src/css/account_move_reconciliation.css @@ -0,0 +1,19 @@ + +.openerp .oe_account_reconciliation { + border-bottom: 1px solid #CACACA; + padding: 5px; +} + +.openerp .oe_account_reconciliation button { + margin: 3px; +} + +.openerp .oe_account_reconciliation>div { + display: table; + width: 100%; +} + +.openerp .oe_account_reconciliation>div>div { + display: table-cell; + width: 50%: +} \ No newline at end of file diff --git a/addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js b/addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js new file mode 100644 index 00000000000..6b007e2f097 --- /dev/null +++ b/addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js @@ -0,0 +1,124 @@ +openerp.account = function (instance) { + var _t = instance.web._t, + _lt = instance.web._lt; + var QWeb = instance.web.qweb; + + instance.web.account = {}; + + instance.web.views.add('account_reconciliation_list', 'instance.web.account.ReconciliationListView'); + instance.web.account.ReconciliationListView = instance.web.ListView.extend({ + init: function() { + this._super.apply(this, arguments); + var self = this; + this.current_partner = null; + this.do_select.add(function() { + if (self.get_selected_ids().length === 0) { + self.$(".oe_account_recon_reconcile").attr("disabled", ""); + } else { + self.$(".oe_account_recon_reconcile").removeAttr("disabled"); + } + }); + }, + on_loaded: function() { + var self = this; + var tmp = this._super.apply(this, arguments); + if (this.partners) { + this.$el.prepend(QWeb.render("AccountReconciliation", {widget: this})); + this.$(".oe_account_recon_previous").click(function() { + self.current_partner = (self.current_partner - 1) % self.partners.length; + self.search_by_partner(); + }); + this.$(".oe_account_recon_next").click(function() { + self.current_partner = (self.current_partner + 1) % self.partners.length; + self.search_by_partner(); + }); + this.$(".oe_account_recon_reconcile").click(function() { + self.reconcile(); + }); + this.$(".oe_account_recom_mark_as_reconciled").click(function() { + self.mark_as_reconciled(); + }); + } + return tmp; + }, + do_search: function(domain, context, group_by) { + var self = this; + this.last_domain = domain; + this.last_context = context; + this.last_group_by = group_by; + this.old_search = _.bind(this._super, this); + var mod = new instance.web.Model("account.move.line", context, domain); + return mod.call("list_partners_to_reconcile", []).pipe(function(result) { + var current = self.current_partner !== null ? self.partners[self.current_partner][0] : null; + self.partners = result; + var index = _.find(_.range(self.partners.length), function(el) { + if (current === self.partners[el][0]) + return true; + }); + if (index !== undefined) + self.current_partner = index; + else + self.current_partner = self.partners.length == 0 ? null : 0; + self.search_by_partner(); + }); + }, + search_by_partner: function() { + var self = this; + var fct = function() { + return self.old_search(new instance.web.CompoundDomain(self.last_domain, + [["partner_id", "in", self.current_partner === null ? [] : + [self.partners[self.current_partner][0]] ]]), self.last_context, self.last_group_by); + }; + if (self.current_partner === null) { + self.last_reconciliation_date = _t("Never"); + return fct(); + } else { + return new instance.web.Model("res.partner").call("read", + [self.partners[self.current_partner][0], ["last_reconciliation_date"]]).pipe(function(res) { + self.last_reconciliation_date = + instance.web.format_value(res.last_reconciliation_date, {"type": "datetime"}, _t("Never")); + return fct(); + }); + } + }, + reconcile: function() { + var self = this; + var ids = this.get_selected_ids(); + if (ids.length === 0) { + instance.web.dialog($("
").text(_t("You must choose at least one record.")), { + title: _t("Warning"), + modal: true + }); + return false; + } + + new instance.web.Model("ir.model.data").call("get_object_reference", ["account", "action_view_account_move_line_reconcile"]).pipe(function(result) { + var additional_context = _.extend({ + active_id: ids[0], + active_ids: ids, + active_model: self.model + }); + return self.rpc("/web/action/load", { + action_id: result[1], + context: additional_context + }, function (result) { + result = result.result; + result.context = _.extend(result.context || {}, additional_context); + result.flags = result.flags || {}; + result.flags.new_window = true; + return self.do_action(result, function () { + self.do_search(self.last_domain, self.last_context, self.last_group_by); + }); + }); + }); + }, + mark_as_reconciled: function() { + var self = this; + var id = self.partners[self.current_partner][0]; + new instance.web.Model("res.partner").call("mark_as_reconciled", [[id]]).pipe(function() { + self.do_search(self.last_domain, self.last_context, self.last_group_by); + }); + }, + }); + +}; diff --git a/addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml b/addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml new file mode 100644 index 00000000000..c266e819198 --- /dev/null +++ b/addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml @@ -0,0 +1,30 @@ + + + + + + + + + diff --git a/addons/account/wizard/account_reconcile.py b/addons/account/wizard/account_reconcile.py index 729792e2222..9fa521c09f7 100644 --- a/addons/account/wizard/account_reconcile.py +++ b/addons/account/wizard/account_reconcile.py @@ -86,19 +86,6 @@ class account_move_line_reconcile(osv.osv_memory): ids = period_obj.find(cr, uid, dt=date, context=context) if ids: period_id = ids[0] - #stop the reconciliation process by partner (manual reconciliation) only if there is nothing more to reconcile for this partner - if 'active_ids' in context and context['active_ids']: - tmp_ml_id = account_move_line_obj.browse(cr, uid, context['active_ids'], context)[0] - partner_id = tmp_ml_id.partner_id and tmp_ml_id.partner_id.id or False - debit_ml_ids = account_move_line_obj.search(cr, uid, [('partner_id', '=', partner_id), ('account_id.reconcile', '=', True), ('reconcile_id', '=', False), ('debit', '>', 0)], context=context) - credit_ml_ids = account_move_line_obj.search(cr, uid, [('partner_id', '=', partner_id), ('account_id.reconcile', '=', True), ('reconcile_id', '=', False), ('credit', '>', 0)], context=context) - for ml_id in context['active_ids']: - if ml_id in debit_ml_ids: - debit_ml_ids.remove(ml_id) - if ml_id in credit_ml_ids: - credit_ml_ids.remove(ml_id) - if not debit_ml_ids and credit_ml_ids: - context.update({'stop_reconcile': True}) account_move_line_obj.reconcile(cr, uid, context['active_ids'], 'manual', account_id, period_id, journal_id, context=context) return {'type': 'ir.actions.act_window_close'} @@ -166,7 +153,6 @@ class account_move_line_reconcile_writeoff(osv.osv_memory): if ids: period_id = ids[0] - context.update({'stop_reconcile': True}) account_move_line_obj.reconcile(cr, uid, context['active_ids'], 'manual', account_id, period_id, journal_id, context=context) return {'type': 'ir.actions.act_window_close'} diff --git a/addons/account/wizard/account_reconcile_partner_process.py b/addons/account/wizard/account_reconcile_partner_process.py index 7cfeff70891..380d25001c7 100644 --- a/addons/account/wizard/account_reconcile_partner_process.py +++ b/addons/account/wizard/account_reconcile_partner_process.py @@ -57,10 +57,10 @@ class account_partner_reconcile_process(osv.osv_memory): def _get_partner(self, cr, uid, context=None): move_line_obj = self.pool.get('account.move.line') - partner = move_line_obj.get_next_partner_only(cr, uid, offset=1, context=context) + partner = move_line_obj.list_partners_to_reconcile(cr, uid, context=context) if not partner: return False - return partner[0] + return partner[0][0] def data_get(self, cr, uid, to_reconcile, today_reconciled, context=None): return {'progress': (100 / (float(to_reconcile + today_reconciled) or 1.0)) * today_reconciled} @@ -100,4 +100,4 @@ class account_partner_reconcile_process(osv.osv_memory): account_partner_reconcile_process() -# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: \ No newline at end of file +# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4: diff --git a/addons/analytic/analytic.py b/addons/analytic/analytic.py index 66a67ad4219..d3a22782a68 100644 --- a/addons/analytic/analytic.py +++ b/addons/analytic/analytic.py @@ -140,7 +140,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv): 'name': fields.char('Account/Contract Name', size=128, required=True), 'complete_name': fields.function(_complete_name_calc, type='char', string='Full Account Name'), 'code': fields.char('Reference', size=24, select=True), - 'type': fields.selection([('view','Analytic View'), ('normal','Analytic Account'),('contract','Contract or Project'),('template','Template of Project')], 'Type of Account', required=True, + 'type': fields.selection([('view','Analytic View'), ('normal','Analytic Account'),('contract','Contract or Project'),('template','Template of Project')], 'Type of Account', required=True, help="If you select the View Type, it means you won\'t allow to create journal entries using that account.\n"\ "The type 'Analytic account' stands for usual accounts that you only want to use in accounting.\n"\ "If you select Contract or Project, it offers you the possibility to manage the validity and the invoicing options for this account.\n"\ @@ -168,7 +168,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv): 'res.company': (_get_analytic_account, ['currency_id'], 10), }, string='Currency', type='many2one', relation='res.currency'), } - + def on_change_template(self, cr, uid, ids, template_id, context=None): if not template_id: return {} @@ -179,7 +179,7 @@ class account_analytic_account(osv.osv): res['value']['quantity_max'] = template.quantity_max res['value']['description'] = template.description return res - + def on_change_partner_id(self, cr, uid, ids,partner_id, name, context={}): res={} if partner_id: @@ -222,8 +222,10 @@ class account_analytic_account(osv.osv): def copy(self, cr, uid, id, default=None, context=None): if not default: default = {} + analytic = self.browse(cr, uid, id, context=context) default['code'] = False default['line_ids'] = [] + default['name'] = analytic['name'] + ' (' + _('copy') + ')' return super(account_analytic_account, self).copy(cr, uid, id, default, context=context) def on_change_company(self, cr, uid, id, company_id): diff --git a/addons/event_sale/__openerp__.py b/addons/event_sale/__openerp__.py index 0481a2a3e20..484ec43bab3 100644 --- a/addons/event_sale/__openerp__.py +++ b/addons/event_sale/__openerp__.py @@ -38,7 +38,7 @@ when you confirm your sale order it will automatically create a registration for this event. """, 'author': 'OpenERP SA', - 'depends': ['event','sale','sale_crm'], + 'depends': ['event', 'sale_crm'], 'data': ['event_sale_view.xml'], 'demo': ['event_demo.xml'], 'test': ['test/confirm.yml'], diff --git a/addons/mail/res_users.py b/addons/mail/res_users.py index 8bbe075f159..545198f4c7f 100644 --- a/addons/mail/res_users.py +++ b/addons/mail/res_users.py @@ -73,7 +73,7 @@ class res_users(osv.Model): def create(self, cr, uid, data, context=None): # create default alias same as the login if not data.get('login', False): - raise osv.except_osv(_('Invalid Action!'), _('You may not create a user.')) + raise osv.except_osv(_('Invalid Action!'), _('You may not create a user. To create new users, you should use the "Settings > Users" menu.')) mail_alias = self.pool.get('mail.alias') alias_id = mail_alias.create_unique_alias(cr, uid, {'alias_name': data['login']}, model_name=self._name, context=context) diff --git a/addons/multi_company/__openerp__.py b/addons/multi_company/__openerp__.py index eb882604d22..501740188db 100644 --- a/addons/multi_company/__openerp__.py +++ b/addons/multi_company/__openerp__.py @@ -34,7 +34,7 @@ This module is the base module for other multi-company modules. 'website': 'http://www.openerp.com/', 'depends': [ 'base', - 'sale', + 'sale_stock', 'project', ], 'data': ['res_company_view.xml'], diff --git a/addons/point_of_sale/__openerp__.py b/addons/point_of_sale/__openerp__.py index bf0ced67a0f..e9dd628243b 100644 --- a/addons/point_of_sale/__openerp__.py +++ b/addons/point_of_sale/__openerp__.py @@ -49,7 +49,7 @@ Main Features """, 'author': 'OpenERP SA', 'images': ['images/cash_registers.jpeg', 'images/pos_analysis.jpeg','images/register_analysis.jpeg','images/sale_order_pos.jpeg','images/product_pos.jpeg'], - 'depends': ['sale'], + 'depends': ['sale_stock'], 'data': [ 'security/point_of_sale_security.xml', 'security/ir.model.access.csv', diff --git a/addons/portal_sale/__openerp__.py b/addons/portal_sale/__openerp__.py index 764eb7b938d..8d7cd8b3935 100644 --- a/addons/portal_sale/__openerp__.py +++ b/addons/portal_sale/__openerp__.py @@ -30,7 +30,7 @@ This module adds sale menu and features to your portal if sale and portal are in ======================================================================================== """, 'author': 'OpenERP SA', - 'depends': ['sale','portal'], + 'depends': ['sale_stock','portal'], 'data': [ 'security/portal_security.xml', 'portal_sale_view.xml', diff --git a/addons/process/static/src/js/process.js b/addons/process/static/src/js/process.js index bbf9080de95..57c6f196012 100644 --- a/addons/process/static/src/js/process.js +++ b/addons/process/static/src/js/process.js @@ -143,7 +143,7 @@ instance.web.ViewManager.include({ var image_node = nodes.kind == "subflow" ? "node-subflow" : "node"; image_node = nodes.gray ? image_node + "-gray" : image_node; image_node = nodes.active ? 'node-current': image_node; - var img_src = '/web_process/static/src/img/'+ image_node + '.png'; + var img_src = '/process/static/src/img/'+ image_node + '.png'; var image = r['image'](img_src, nodes.x-25, nodes.y,150, 100).attr({"cursor": "default"}) .mousedown(function() { return false; }); //For Node var process_node = r['rect'](nodes.x, nodes.y, 150, 150).attr({stroke: "none"}); diff --git a/addons/procurement/__openerp__.py b/addons/procurement/__openerp__.py index 21f83b8dafc..e797766eb40 100644 --- a/addons/procurement/__openerp__.py +++ b/addons/procurement/__openerp__.py @@ -60,7 +60,7 @@ depending on the product's configuration. 'demo': ['stock_orderpoint.xml'], 'test': ['test/procurement.yml'], 'installable': True, - 'auto_install': False, + 'auto_install': True, 'certificate': '00954248826881074509', 'images': ['images/compute_schedulers.jpeg','images/config_companies_sched.jpeg', 'images/minimum_stock_rules.jpeg'], } diff --git a/addons/product/product.py b/addons/product/product.py index fc90c72c693..ab282e722c0 100644 --- a/addons/product/product.py +++ b/addons/product/product.py @@ -511,7 +511,7 @@ class product_product(osv.osv): for obj in self.browse(cr, uid, ids, context=context): result[obj.id] = tools.image_get_resized_images(obj.image, avoid_resize_medium=True) return result - + def _set_image(self, cr, uid, id, name, value, args, context=None): return self.write(cr, uid, [id], {'image': tools.image_resize_image_big(value)}, context=context) @@ -609,7 +609,7 @@ class product_product(osv.osv): return res - _constraints = [(_check_ean_key, 'You provided an invalid "EAN13 Barcode" reference. You may use the internal reference field instead.', ['ean13'])] + _constraints = [(_check_ean_key, 'You provided an invalid "EAN13 Barcode" reference. You may use the "Internal Reference" field instead.', ['ean13'])] def on_order(self, cr, uid, ids, orderline, quantity): pass @@ -727,7 +727,7 @@ class product_product(osv.osv): context_wo_lang.pop('lang', None) product = self.read(cr, uid, id, ['name'], context=context_wo_lang) default = default.copy() - default['name'] = product['name'] + ' (copy)' + default['name'] = product['name'] + ' (' + _('copy') + ')' if context.get('variant',False): fields = ['product_tmpl_id', 'active', 'variants', 'default_code', diff --git a/addons/product/product_view.xml b/addons/product/product_view.xml index d04e6f17fe8..c08bbc412e3 100644 --- a/addons/product/product_view.xml +++ b/addons/product/product_view.xml @@ -110,23 +110,25 @@ - +

When you sell this service, nothing special will be trigered - to deliver the customer. + to deliver the customer, as you set the procurement method as + 'Make to Stock'.

- When you sell this product, OpenERP will use the available inventory - for the delivery order. -
+ When you sell this product, OpenERP will use the available + inventory for the delivery order. +

If there are not enough quantities available, the delivery order - will wait for new products. You should create others rules - (orderpoints, manual purchase orders) to fulfill the inventory. + will wait for new products. To fulfill the inventory, you should + create others rules like orderpoints.

When you sell this product, a delivery order will be created. OpenERP will consider that the required quantities are always - available as it's a consumable (the stock on hand may become negative). + available as it's a consumable (as a result of this, the quantity + on hand may become negative).

diff --git a/addons/project_mrp/process/project_mrp_process.xml b/addons/project_mrp/process/project_mrp_process.xml index 33d8698ce3d..729f107b755 100644 --- a/addons/project_mrp/process/project_mrp_process.xml +++ b/addons/project_mrp/process/project_mrp_process.xml @@ -51,7 +51,7 @@ - + diff --git a/addons/sale/__init__.py b/addons/sale/__init__.py index fe19b7fa609..5a7b4b499df 100644 --- a/addons/sale/__init__.py +++ b/addons/sale/__init__.py @@ -24,11 +24,9 @@ #---------------------------------------------------------- import sale -import stock import res_partner import wizard import report -import company import edi import res_config diff --git a/addons/sale/__openerp__.py b/addons/sale/__openerp__.py index 6a0769b7da3..13f0fb53696 100644 --- a/addons/sale/__openerp__.py +++ b/addons/sale/__openerp__.py @@ -35,8 +35,10 @@ It handles the full sales workflow: * **Quotation** -> **Sales order** -> **Invoice** -Preferences +Preferences (only with Warehouse Management installed) ----------- +If you also installed the Warehouse Management, you can deal with the following preferences: + * Shipping: Choice of delivery at once or partial delivery * Invoicing: choose how invoices will be paid * Incoterms: International Commercial terms @@ -55,15 +57,14 @@ The Dashboard for the Sales Manager will include """, 'author': 'OpenERP SA', 'website': 'http://www.openerp.com', - 'images': ['images/deliveries_to_invoice.jpeg','images/sale_dashboard.jpeg','images/Sale_order_line_to_invoice.jpeg','images/sale_order.jpeg','images/sales_analysis.jpeg'], - 'depends': ['stock', 'procurement', 'board', 'account_voucher'], + 'images': ['images/sale_dashboard.jpeg','images/Sale_order_line_to_invoice.jpeg','images/sale_order.jpeg','images/sales_analysis.jpeg'], + 'depends': ['account_voucher'], 'data': [ 'wizard/sale_make_invoice_advance.xml', 'wizard/sale_line_invoice.xml', 'wizard/sale_make_invoice.xml', 'security/sale_security.xml', 'security/ir.model.access.csv', - 'company_view.xml', 'sale_workflow.xml', 'sale_sequence.xml', 'sale_report.xml', @@ -71,7 +72,6 @@ The Dashboard for the Sales Manager will include 'sale_view.xml', 'res_partner_view.xml', 'report/sale_report_view.xml', - 'stock_view.xml', 'process/sale_process.xml', 'board_sale_view.xml', 'edi/sale_order_action_data.xml', @@ -80,9 +80,7 @@ The Dashboard for the Sales Manager will include 'demo': ['sale_demo.xml'], 'test': [ 'test/sale_order_demo.yml', - 'test/picking_order_policy.yml', 'test/manual_order_policy.yml', - 'test/prepaid_order_policy.yml', 'test/cancel_order.yml', 'test/delete_order.yml', 'test/edi_sale_order.yml', diff --git a/addons/sale/edi/sale_order.py b/addons/sale/edi/sale_order.py index b850922cbb2..edec15a86ae 100644 --- a/addons/sale/edi/sale_order.py +++ b/addons/sale/edi/sale_order.py @@ -185,16 +185,9 @@ class sale_order(osv.osv, EDIMixin): order_lines = edi_document['order_line'] for order_line in order_lines: - self._edi_requires_attributes(('date_planned', 'product_id', 'product_uom', 'product_qty', 'price_unit'), order_line) + self._edi_requires_attributes(( 'product_id', 'product_uom', 'product_qty', 'price_unit'), order_line) order_line['product_uom_qty'] = order_line['product_qty'] del order_line['product_qty'] - date_planned = order_line.pop('date_planned') - delay = 0 - if date_order and date_planned: - # no security_days buffer, this is the promised date given by supplier - delay = (datetime.strptime(date_planned, DEFAULT_SERVER_DATE_FORMAT) - \ - datetime.strptime(date_order, DEFAULT_SERVER_DATE_FORMAT)).days - order_line['delay'] = delay # discard web preview fields, if present order_line.pop('price_subtotal', None) @@ -216,11 +209,6 @@ class sale_order_line(osv.osv, EDIMixin): edi_doc.update(product_uom=line.product_uos, product_qty=line.product_uos_qty) - # company.security_days is for internal use, so customer should only - # see the expected date_planned based on line.delay - date_planned = datetime.strptime(line.order_id.date_order, DEFAULT_SERVER_DATE_FORMAT) + \ - relativedelta(days=line.delay or 0.0) - edi_doc['date_planned'] = date_planned.strftime(DEFAULT_SERVER_DATE_FORMAT) edi_doc_list.append(edi_doc) return edi_doc_list diff --git a/addons/sale/edi/sale_order_action_data.xml b/addons/sale/edi/sale_order_action_data.xml index c818a3a22ab..9796d0bda16 100644 --- a/addons/sale/edi/sale_order_action_data.xml +++ b/addons/sale/edi/sale_order_action_data.xml @@ -1,15 +1,6 @@ - - - if not object.partner_id.opt_out: object.edi_export_and_email(template_ext_id='sale.email_template_edi_sale', context=context) - code - ir.actions.server - - True - Auto-email confirmed sale orders - @@ -25,14 +16,9 @@ - - - - - - diff --git a/addons/sale/i18n/ar.po b/addons/sale/i18n/ar.po index 812f921b85f..59b7977ea33 100644 --- a/addons/sale/i18n/ar.po +++ b/addons/sale/i18n/ar.po @@ -6,21 +6,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "فاتورة الدفع المقدم" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "تأكيد التسعيرة" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "لوحة المبيعات" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "تاريخ التأكيد" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "تجميع حسب ..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,62 +177,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "مبيعات بواسطة مندوب المبيعات فى آخر 90 يوماً" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "حصة الشريك" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "حالة الأمر" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"إذا لم يكن المخزون كافياً لتسليم الكميات المطلوبة في وقت واحد، هل تقبل " -"بالشحن الجزئي؟" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "في انتظار الفوترة" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "عنوان الشحن لطلب المبيعات الحالي" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "تاريخ تأكيد أمر المبيعات" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "الكمية" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "التسعيرات" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "اليوم" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "مارس/آذار" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "الشركة" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "تاريخ الفاتورة" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "السطور المستلمة غير المفوترة" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "المبلغ المفوتر مقدماً" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "خلل في الفاتورة" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "المبلغ الإجمالي" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "تحليل الحساب" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "المجموع" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "إلغاء الطلب" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات" +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "الوزن" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "تحذير !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "سبتمبر/أيلول" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "الضرائب" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "المبلغ دون ضرائب" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "المجموع الصافي" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "ملغي" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "المجموع" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "المتجر" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "المبيعات ذات الخلل" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "عنوان الفاتورة" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "تاريخ إنشاء أمر المبيعات" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "إعادة إنشاء الفاتورة" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -92,73 +523,645 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "يحدد أوامر التحصيل لكل سطر في أوامر المبيعات." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "تحليل الحساب" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"هذه قائمة بكل سطر من أوامر المبيعات المعدّة للفوترة. يمكنك فوترة أوامر " -"المبيعات جزئياً، حسب سطور أوامر المبيعات. لست بحاجة لهذه القائمة إذا كنت " -"تقوم بالفوترة حسب أوامر التسليم أو إذا كنت لا تستخدم الفوترة الجزئية." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "أمر تحصيل" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "شريك" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "تأكيد التاريخ" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "عدد السطور" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# للكمية" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "الفاكس:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "أمر المبيعات" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "الكمية (وحدة البيع)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "مبلغ الدفع المقدم" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "مؤكد" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "أجل السداد الافتراضي" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "تأكيد" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "عنوان الشحن" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "دورة الشهر" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "السنة" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "سطر الأمر" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" msgstr "" -"أوامر البيع تساعدك على إدارة الأسعار والأوامر من العملاء. OpenERP تشير إلى " -"أن تبدأ من خلال انشاء تسعيره. مرة واحدة يتم تأكيد ذلك، سيتم تحويل الاسعار في " -"امر المبيعات. يمكن OpenERP التعامل مع عدة أنواع من المنتجات قد تؤدي ترتيب " -"مبيعات المهام، وأوامر التسليم، وأوامر التصنيع، والمشتريات، وهلم جرا. " -"استنادا إلى تكوين النظام للمبيعات، سيتم إنشاء فاتورة المشروع بحيث يكون لديك " -"فقط للتأكد من ذلك عندما ترغب في فاتورة العميل." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "ترتيب بالعدد" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "سطور الأوامر" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "نسبة الخصم (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "مرجع الأمر" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "سطور الفواتير" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "السعر الإجمالي" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "التسعيرات السابقة" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "اختر لتجميع الفواتير حسب العميل" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "أصدر الفواتير" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "ساعة" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "تاريخ الإنشاء" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "بإنتظار الجدول" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "الكميات المطلوبة" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "الكمية" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "المجموع" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "مبيعاتي" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "لا يمكن إجراء هذه العملية!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "الوضع المالي" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "يوليو/تموز" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "تاريخ التسعيرة" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "تاريخ الأمر" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "شريك" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "تُنشأ المبيعات الفاتورة" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "الخصم (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"لا يمكن إنشاء فاتورة لسطر أمر المبيعات هذا لأحد السببين التاليين:\n" +"1. سطر أمر المبيعات في حالة \"مسودة\" أو \"إلغاء\"!\n" +"2. سطر أمر المبيعات مفوتر!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "العروض الخاصة بي" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "ديسمبر/كانون الأول" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "تمّ الشحن" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "الشهر" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "غير مفوتر" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "فئة المنتج" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "اسم المتجر" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "الضرائب:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "فاتورة الدفع المقدم للمبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "قيد التقدم" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "لا يوجد عملاء" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "إنشاء الفواتير" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -175,1198 +1178,9 @@ msgstr "" "والكميات التي يتم شحنها تعني الساعات التي تقضيها على المهام المرتبطة بها." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "أجل السداد الافتراضي" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "الحالة" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "نسبة الخصم (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "السعر الإجمالي" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "اختر لتجميع الفواتير حسب العميل" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "الكميات المطلوبة" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "المبيعات بواسطة مندوب المبيعات" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "نقل المخزون" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "مرجع الأمر" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "معلومات أخرى" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "التواريخ" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"يتم عمل الفاتورة تلقائيًا اذا كانت سياسة الشحن ‘فاتورة بالاختيار‘ او ‘فاتورة " -"بعد تسليم البضاعة‘." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "تُنشأ المبيعات الفاتورة" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "الخصم (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "العروض الخاصة بي" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "لوحة معلومات مدير المبيعات" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "التعبئة" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "من أمر مبيعات" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "اسم المتجر" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "لا يوجد عملاء" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "المبيعات ذات الخلل" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "خطأ في الإعدادات!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "الشروط" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"لا يوجد حساب تصنيف للايراد محدد في الخصائص الافتراضية لتصنيف المنتج او لم " -"يُحدد الوضع المالي !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "أغسطس/آب" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "الإسلوب غير صالح حالة الاختبار" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "يونيو/حزيران" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "لم يمكن إلغاء أمر البيع" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "إحصائيات أوامر البيع" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "الحساب التحليلي المتعلق بأمر بيع" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "أكتوبر/تشرين الأول" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "التسعيرات" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "قائمة الأسعار لأمر البيع الحالي" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "عدد الأيام منذ تأكيد الطلب حتى شحن المنتج للعميل" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "تاريخ التسعيرة" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "الوضع المالي" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "وحدة القياس" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "عدد الطرود/عدد الحزم" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "قيد التقدم" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"مندوب المبيعات يؤكد التسعيرة. يحوّل حالة أمر المبيعات إلى 'قيد التفيذ' أو " -"'قيد التنفيذ يدوياً'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "يجب أولاً أن تلغي عمليات نقل المخزون المرتبطة بسطر أمر المبيعات هذا." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(غير ممكن)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"اختار منتج من نوع الخدمة التي تسمى ‘منتج مدفوع مقدما‘. قد تقوم بإنشائها " -"ووضعها كقيمة افتراضية في هذا الحق." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "هاتف:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "لا يمكنك الدفع مقدماً لأمر مبيعات معدّ لـ 'فوترة آلية بعد التسليم'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "ملاحظات" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "عنوان الفاتورة لأمر البيع الحالي" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "شهر- ١" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "مفوتر" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "أمر التسليم" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "تاريخ التأكيد" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "مصطلحات تجارية مشتركة" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "حصة الشريك" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "مارس/آذار" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "المبلغ الإجمالي" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "المجموع" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "عنوان الفاتورة:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "لكل سطر أمر مبيعات، يتمّ إنشاء أمر تحصيل يوفر المنتج المباع." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"تشير كلمة انكوترم لـ ‘مصطلحات تجارية دولية‘ وتتضمن مسلسلها من مصطلحات " -"المبيعات المستخدمة في الصفقات التجارية." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "عنوان الفاتورة" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "ابحث السطور غير المفوترة" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "التسعيرة / الأمر" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "عدد السطور" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "فاتورة مبيعات غير مسددة" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "سطر أمر المبيعات" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "المخزن" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "ترتيب بالعدد" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "سطور الأوامر" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "المبلغ بدون ضرائب" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "السطور المعدّة للفوترة" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "الكمية (وحدة قياس)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "تاريخ الإنشاء" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "متفرقات" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "السطور المستلمة غير المفوترة" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "المجموع" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "مبيعاتي" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "لا يمكن إجراء هذه العملية!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "معلومات إضافية" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "قائمة الأسعار" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# للكمية" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "ساعة" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "تاريخ الأمر" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "تمّ الشحن" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "جميع التسعيرات" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "خيارات" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "سبتمبر/أيلول" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "فئة المنتج" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "الضرائب:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "تحركات المخزون" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "حالة الأمر" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "المبيعات حسب الشهر" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "لم يمكن إلغاء سطر أمر المبيعات!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "أيام الأمان" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "تحصيل المواد المباعة" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "إنشاء الفاتورة النهائية" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "عنوان الشحن" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"تمّ تسليم أمر المبيعات. لا يتمّ تحديث هذا الحقل إلا بعد تشغيل المجدوِل." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "التاريخ" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "مرشحات مفصلة..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "استثناء" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "الشركات" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "المحفوظات" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"هذه قائمة بالفواتير التي تمّ إنشاؤها لأمر المبيعات هذا. يمكن أن يكون هناك " -"أكثر من فاتورة لأمر مبيعات واحد (حسب السطر مثلاً)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "مرجعك" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "اسم وعنوان جهة الاتصال التي طلبت الأمر أو التسعيرة" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "الأيام المضافة لأسباب أمنية" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "الكمية" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "المراجع" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "إلغاء" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "إنشاء فاتورة" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "المجموع دون ضرائب" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "تمّ إنشاء الفاتورة بنجاح!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "المبيعات حسب الشريك" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "ممثل العميل" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "فاتورة غير مسددة" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "لا يوجد دفتر يومية مبيعات معرّف لهذه الشركة: \"%s\" (id: %d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "تخصيص نفاذ" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "تحت الطلب" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "بناءً على الكميات المشحونة أو المطلوبة" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "الاسم" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "عنوان الشحن" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "المبيعات لكل عميل خلال الـ 90 يوماً الماضية" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "مسودّة: حالة من حالات أمر المبيعات" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "إنشاء أمر تسليم" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "المجموع مع الضرائب" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "إنشاء قائمة الالتقاط" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "تأكيد التسعيرة" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "خطأ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "تجميع حسب ..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "إعادة إنشاء الفاتورة" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "أوامر التسليم المعدّة للفوترة" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "بإنتظار الجدول" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "طريقة الشراء" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "قائمة الالتقاط" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "مسودّة" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "وثيقة الانتقال الى الخروج او اللى العميل." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "تحقق" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "تأكيد الأمر" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "إنشاء أمر تحصيل" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "الضرائب" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "تاريخ إنشاء أمر المبيعات" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "نقل مخزون" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "إنشاء الفواتير" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "الفاكس:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "مبلغ الدفع المقدم" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "الكميات المشحونة" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "أصدر الفواتير بناءً على أوامر المبيعات" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "قائمة الالتقاط" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "خطأ !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "لم يمكن إلغاء أمر المبيعات!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "يوليو/تموز" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "التحصيل" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "خلل شحن" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "تجميع الفواتير" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "بحاجة إلى مراجعة المحاسِب" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "وحدة القياس المرجعية" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1375,14 +1189,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "ينشأ خط طلب البيع الفاتورة" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "خلل في الفاتورة" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "يحدد كلاً من التحصيل والفواتير" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "مسودّة" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1390,563 +1199,10 @@ msgid "Paid" msgstr "مدفوع" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "تحليل المبيعات" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "إعادة إنشاء التعبئة" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "الخصائص" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "التسعيرة" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"ينشأ البائع الفاتورة يدويا، إذا كان النظام لسياسة شحن المبيعات هي \"دليل " -"والشحن في التقدم\". يتم إنشاء الفاتورة تلقائيا إذا كانت سياسة النقل البحري " -"هو \"الدفع قبل التسليم\"." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "يمكنك إنشاء الفواتير بناءً على أوامر المبيعات أو بناءً على الشحنات." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "فواتير العميل" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "المبيعات" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "سعر الوحدة" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "تمّ" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "الفاتورة" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"يجب أن تختار عميلاً في نموذج المبيعات!\n" -"فضلاً حدّد عميلاً قبل اختيار المنتج." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "مستند المصدر" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "في انتظار التنفيذ" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "سياسة الالتقاط" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "وثيقة الانتقال إلى العميل." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "المبلغ دون ضرائب" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "يجب أولاً أن تلغي جميع الالتقاطات المرتبطة بأمر المبيعات هذا." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "فاتورة الدفع المقدم للمبيعات" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "الشهر" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "المنتج" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "إلغي التخصيص" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "المبيعات.تكوين.اختيار_سياسة" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "دورة الشهر" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "فاتورة لـ" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "تاريخ الأمر" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "وحدة البيع للمنتج" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "قيد التنفيذ يدوياً" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "وحدة القياس للمنتج" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "سوقية" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "أمر" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "لا يوجد حساب دخل معرّف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "تجاهل الخلل" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"اعتمادا على مراقبة الفواتير من امر المبيعات، يمكن أن تستند على تسليم " -"الفاتورة أو على الكميات المطلوبة. وبالتالي، يمكن أن تنشأ امر المبيعات فاتورة " -"أو أمر تسليم حالما يتم تأكيده من قبل البائع." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"تريد بيع %.2f %s ولكن لديك %.2f %s فقط!\n" -"المخزون الحقيقي: %.2f %s. (دون حجز)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "حالات" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "مرجع العميل" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "المجموع" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "السعر" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"بالاعتماد على تكوين مكان الصادر, تم عمل الانتقال بين المنطقة المصدرة والعميل " -"عن طريق امر التسليم تلقائيًا او يدويًا." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "لوحة المبيعات" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "أصدر الفواتير" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "في انتظار الفوترة" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "تاريخ تأكيد أمر المبيعات" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "الشركة" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "تاريخ الفاتورة" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "المبلغ المفوتر مقدماً" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "هذه قائمة الالتقاط الخاصة بأمر المبيعات هذا." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "إنشاء الفواتير" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "المجموع الصافي" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "ملغي" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "المتجر" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "تأكيد التاريخ" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "تحذير" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "المبيعات حسب الشهر" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "أمر المبيعات" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "الكمية (وحدة البيع)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"يتم إنشاء نموذج للقائمة المختارة حالما يتم تأكيد ترتيب المبيعات، في نفس " -"الوقت من اجل الشراء. لأنها تمثل أجزاء مهمة من امر المبيعات. هناك قائمة " -"اختيار 1 من قبل خط ترتيب المبيعات التي تتطور مع توافر قطع الغيار." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "مؤكد" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "تأكيد" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج خلال الـ 90 يوماً الماضية" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "سطور الفواتير" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "سطور أوامر المبيعات" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "الوقت اللازم للتسليم" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "الإعدادات" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"لا يمكن إنشاء فاتورة لسطر أمر المبيعات هذا لأحد السببين التاليين:\n" -"1. سطر أمر المبيعات في حالة \"مسودة\" أو \"إلغاء\"!\n" -"2. سطر أمر المبيعات مفوتر!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "الوزن" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "الفواتير" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "ديسمبر/كانون الأول" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "الصورة" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"يتم تلقائيا إنشاء نظام الشراء في أقرب وقت لتأكيد ترتيب المبيعات أو كما يتم " -"دفع الفاتورة. انه يقود عمليات الشراء وإنتاج المنتجات المتعلقة بالقواعد " -"والمعايير لترتيب المبيعات. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "غير مفوتر" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "مندوب المبيعات" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "التسعيرات السابقة" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "المبلغ دون ضرائب" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "فاتورة الدفع المقدم" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "تمّ إلغاء أمر المبيعات '%s'" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "مسودّة" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1968,6 +1224,18 @@ msgstr "" "* تم تعيين الحالة \"ملغاة\" عندما يقوم المستخدم بإلغاء ترتيب المبيعات ذات " "الصلة." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "أوامر المبيعات" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "تجميع الفواتير" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1975,56 +1243,170 @@ msgstr "مبلغ الضرائب" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "الطرود" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "أغسطس/آب" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "يحدد كلاً من التحصيل والفواتير" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "يونيو/حزيران" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "قوالب البريد الإلكتروني" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "أوامر المبيعات" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "أمر" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "متجر المبيعات" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "إحصائيات أوامر البيع" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "التاريخ" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "سطر أمر المبيعات" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "نوفمبر/تشرين الثاني" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "مرشحات مفصلة..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "منتج الدفع المقدم" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "احسب" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "استثناء" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "يجب أولاً إلغاء جميع الفواتير المرتبطة بأمر المبيعات هذا." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "أكتوبر/تشرين الأول" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"ينشأ البائع الفاتورة يدويا، إذا كان النظام لسياسة شحن المبيعات هي \"دليل " +"والشحن في التقدم\". يتم إنشاء الفاتورة تلقائيا إذا كانت سياسة النقل البحري " +"هو \"الدفع قبل التسليم\"." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2036,93 +1418,328 @@ msgstr "يناير/كانون الثاني" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "أمر المبيعات قيد التنفيذ" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"مندوب المبيعات يؤكد التسعيرة. يحوّل حالة أمر المبيعات إلى 'قيد التفيذ' أو " +"'قيد التنفيذ يدوياً'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "مرجع المستند الذي أصدر طلب أمر المبيعات هذا" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "تأخير في الالتزام" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "أمر تحصيل واحد لكل سطر أمر مبيعات ولكل من المكوّنات." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "المحفوظات" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "تعيين" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"هذه قائمة بالفواتير التي تمّ إنشاؤها لأمر المبيعات هذا. يمكن أن يكون هناك " +"أكثر من فاتورة لأمر مبيعات واحد (حسب السطر مثلاً)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "مرجعك" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "ترتيب التواريخ" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "قائمة الأسعار" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "فواتير العميل" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "فوترة أمر المبيعات المؤكّد" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "سطور أوامر المبيعات" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "المبيعات" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "تمّ وضع أمر المبيعات '%s' في حالة \"مسودّة\"." +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "اليوم" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "من المخزون" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "الفواتير" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "إغلاق" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "سعر الوحدة" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "تمّ" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "عنوان الفاتورة:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "الفاتورة" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "إلغاء" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "تمّ التسليم" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "التسعيرة" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "ابحث السطور غير المفوترة" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "في انتظار التنفيذ" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "عنوان الشحن" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "تحليل المبيعات" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "قائمة الأسعار لأمر البيع الحالي" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "إنشاء فاتورة" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "المبلغ دون ضرائب" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" -"إذا كان لديك أكثر من متجر إعادة بيع منتجات الشركة الخاصة بك، يمكنك إنشاء " -"وإدارة ذلك من هنا. كلما كنت سوف يسجل اقتباس جديد أو ترتيب المبيعات، وأنه لا " -"بد من ربطها إلى متجر. المحل يعرف أيضا المستودع الذي سيتم تسليم المنتجات في " -"كل مبيعات خاصة." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2130,61 +1747,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "يشير إلى أنه تمّ تسديد الفاتورة." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "المنتج" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "الوصف" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "مايو/أيار" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "العميل" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "الدفع المقدم" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "فبراير/شباط" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "أبريل/نيسان" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "المحاسبة" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "ابحث في أمر المبيعات" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "طلب أمر مبيعات" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "أجل السداد" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "السعر" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2201,25 +1824,344 @@ msgstr "" "فواتير بعد.إذا كنت ترغب في تحليل دوران الخاص بك، يجب عليك استخدام تقرير " "تحليل الفاتورة في تطبيق المحاسبة." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "هاتف:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "هل تريد فعلاً إنشاء الفاتورة/الفواتبر؟" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "معلومات أخرى" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "الكمية" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "بحاجة إلى مراجعة المحاسِب" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "عنوان الشحن لطلب المبيعات الحالي" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "التسعيرة / الأمر" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "العميل" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "الدفع المقدم" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "فبراير/شباط" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "فاتورة لـ" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "تاريخ الأمر" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "وحدة البيع للمنتج" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "مسودّة: حالة من حالات أمر المبيعات" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "مستند المصدر" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "أبريل/نيسان" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "قيد التنفيذ يدوياً" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "ابحث في أمر المبيعات" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "من أمر مبيعات" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "تجاهل الخلل" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"اعتمادا على مراقبة الفواتير من امر المبيعات، يمكن أن تستند على تسليم " +"الفاتورة أو على الكميات المطلوبة. وبالتالي، يمكن أن تنشأ امر المبيعات فاتورة " +"أو أمر تسليم حالما يتم تأكيده من قبل البائع." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "الحساب التحليلي المتعلق بأمر بيع" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "أجل السداد" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "اقتباس بالعدد" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "مرجع العميل" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "تمّ الالتقاط" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "السنة" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "المجموع مع الضرائب" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "مفوتر" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "إعادة الشراء" @@ -2236,6 +2178,15 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "اعلان تلقائى" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "تحقق" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "ملاحظات" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "نقل المخزون" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "عمل فاتوره" @@ -2248,6 +2199,9 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "المرجع" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "معلومات إضافية" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "السعر الصافي" @@ -2260,24 +2214,61 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "المنتجات الصادرة" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "المخزن" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "محل البيع" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "الجميع معاً" +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(غير ممكن)" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "جميع التسعيرات" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "سطر الأمر" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "المبيعات بواسطة مندوب المبيعات" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "لوحة معلومات مدير المبيعات" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ضبط الإعدادات" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "مسودّة" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "أمر تسليم فقط" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "لم يمكن إلغاء أمر البيع" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "عدد الأيام منذ تأكيد الطلب حتى شحن المنتج للعميل" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "لا بدّ أن يكون مرجع الأمر فريداً" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "أمر التسليم" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "إعداد سير عمل المبيعات والقيم الافتراضية" +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "فاتورة مبيعات غير مسددة" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "أصدر فاتورة الأمر بعد التسليم" @@ -2287,9 +2278,29 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid " Year " #~ msgstr " السنة " +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "لم يمكن إلغاء سطر أمر المبيعات!" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "المبيعات حسب الشهر" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "الشركات" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "إنشاء الفاتورة النهائية" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "اسم وعنوان جهة الاتصال التي طلبت الأمر أو التسعيرة" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "تواريخ أوامر المبيعات" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "المراجع" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "اختيار السياسة الافتراضية" @@ -2297,15 +2308,48 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "لا يمكنك إلغاء أمر مبيعات تمّت فوترته!" +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "المبيعات حسب الشريك" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "هوامش أوامر المبيعات" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "إعدادات تطبيق المبيعات" +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "فاتورة غير مسددة" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "احسب" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "المبيعات لكل عميل خلال الـ 90 يوماً الماضية" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "الاسم" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "تحت الطلب" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "بناءً على الكميات المشحونة أو المطلوبة" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "إنشاء أمر تسليم" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "تكاليف التسليم" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "طريقة الشراء" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "تأكيد الأمر" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "سياسة الشحن" @@ -2315,6 +2359,24 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "title" #~ msgstr "العنوان" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "خطأ !" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "لم يمكن إلغاء أمر المبيعات!" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على أوامر المبيعات" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "الكميات المشحونة" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "تم تحويل العرض المالي '%s' إلى طلب مبيعات" + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "أصدر الفاتورة بناءً على الالتقاط" @@ -2328,16 +2390,67 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "إدارة المبيعات" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "خلل شحن" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "وحدة القياس المرجعية" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "يمكنك إنشاء الفواتير بناءً على أوامر المبيعات أو بناءً على الشحنات." + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "الخصائص" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "يجب أن تختار عميلاً في نموذج المبيعات!\n" +#~ "فضلاً حدّد عميلاً قبل اختيار المنتج." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "سياسة الالتقاط" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "قائمة الالتقاط وأمر التسليم" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "يجب أولاً أن تلغي جميع الالتقاطات المرتبطة بأمر المبيعات هذا." + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "الفواتير" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "لا يوجد حساب دخل معرّف لهذا المنتج: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "وحدة القياس للمنتج" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "لا يوجد دفتر يومية مبيعات معرّف لهذه الشركة: \"%s\" (id: %d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "لا يمكن حذف سطر أمر المبيعات %s!" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "تريد بيع %.2f %s ولكن لديك %.2f %s فقط!\n" +#~ "المخزون الحقيقي: %.2f %s. (دون حجز)" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "هذه قائمة الالتقاط الخاصة بأمر المبيعات هذا." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2346,9 +2459,38 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid " Month " #~ msgstr " الشهر " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "تحذير" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "المبيعات حسب الشهر" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "المبيعات حسب فئة المنتج خلال الـ 90 يوماً الماضية" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "الوقت اللازم للتسليم" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "الإعدادات" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "تسليم كامل" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "الصورة" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "مندوب المبيعات" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "تمّ إلغاء أمر المبيعات '%s'" + #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "مبيعات المنتج" @@ -2361,6 +2503,13 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "الدفاتر اليومية للفواتير" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "يجب أولاً إلغاء جميع الفواتير المرتبطة بأمر المبيعات هذا." + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "تمّ إنشاء الفاتورة بنجاح!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "الكمية المشحونة" @@ -2370,10 +2519,32 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "تحسين تنسيق أوامر المبيعات" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "خطأ" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "أمر تحصيل واحد لكل سطر أمر مبيعات ولكل من المكوّنات." + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "من المخزون" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "تمّ وضع أمر المبيعات '%s' في حالة \"مسودّة\"." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "لا يمكن حذف أوامر المبيعات التي تمّ تأكيدها!" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "تعيين" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "إغلاق" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "سياسة الشحن الافتراضية" @@ -2381,6 +2552,12 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "المخزون غير كافٍ!" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "تمّ التسليم" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "يجب تعيين دفعة إنتاج لهذا المنتج" + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "إضافة كل من الالتزام وتواريخ الطلب والتفعيل لأوامر المبيعات." @@ -2391,37 +2568,219 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ "إضافة إمكانية تجميع وفوترة أوامر التسليم حسب عدد من أنواع الفوترة المختلفة: " #~ "يومياً، أسبوعياً، إلخ." +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "طلب أمر مبيعات" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "خطوات تسليم أمر مبيعات" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "المحاسبة" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "مزايا إضافية لتحسين تنسيق تقارير أوامر المبيعات." +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "تحصيل المواد المباعة" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "لكل سطر أمر مبيعات، يتمّ إنشاء أمر تحصيل يوفر المنتج المباع." + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "إنشاء أمر تحصيل" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "أمر تحصيل" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "التحصيل" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "هذه قائمة بكل سطر من أوامر المبيعات المعدّة للفوترة. يمكنك فوترة أوامر " +#~ "المبيعات جزئياً، حسب سطور أوامر المبيعات. لست بحاجة لهذه القائمة إذا كنت " +#~ "تقوم بالفوترة حسب أوامر التسليم أو إذا كنت لا تستخدم الفوترة الجزئية." + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "إضافة إمكانية حساب تكاليف التسليم في التسعيرات." #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "الدفع قبل التسليم" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "إذا لم يكن المخزون كافياً لتسليم الكميات المطلوبة في وقت واحد، هل تقبل " +#~ "بالشحن الجزئي؟" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "يحدد أوامر التحصيل لكل سطر في أوامر المبيعات." + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "التواريخ" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "إعادة إنشاء التعبئة" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "الحالة" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "إعدادات سياسة الالتقاط لأمر المبيعات" +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "الأيام المضافة لأسباب أمنية" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "وحدة القياس" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "التعبئة" + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "تحسين تطبيق المبيعات بإمكانيات إضافية." +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "يجب أولاً أن تلغي عمليات نقل المخزون المرتبطة بسطر أمر المبيعات هذا." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "لا يمكنك الدفع مقدماً لأمر مبيعات معدّ لـ 'فوترة آلية بعد التسليم'." + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "أيام الأمان" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "السطور المعدّة للفوترة" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "عمليات التقاط ذات علاقة" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "المجموع دون ضرائب" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "ممثل العميل" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "الكمية (وحدة قياس)" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "تمّ تسليم أمر المبيعات. لا يتمّ تحديث هذا الحقل إلا بعد تشغيل المجدوِل." + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "قائمة الالتقاط" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "قائمة الالتقاط" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "إنشاء قائمة الالتقاط" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "أوامر التسليم المعدّة للفوترة" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "تحركات المخزون" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "نقل مخزون" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "تقدم الإعدادات" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "تحذير !" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "مبيعات بواسطة مندوب المبيعات فى آخر 90 يوماً" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "الشروط" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ضريبة القيمة المضافة" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "حالات" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " شهر- ١ " +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "تخصيص نفاذ" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "قم بتكوين امر للمبيعات سوقية" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "لا يوجد حساب تصنيف للايراد محدد في الخصائص الافتراضية لتصنيف المنتج او لم " +#~ "يُحدد الوضع المالي !" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "يتم عمل الفاتورة تلقائيًا اذا كانت سياسة الشحن ‘فاتورة بالاختيار‘ او ‘فاتورة " +#~ "بعد تسليم البضاعة‘." + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "وثيقة الانتقال الى الخروج او اللى العميل." + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "عدد الطرود/عدد الحزم" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "تشير كلمة انكوترم لـ ‘مصطلحات تجارية دولية‘ وتتضمن مسلسلها من مصطلحات " +#~ "المبيعات المستخدمة في الصفقات التجارية." + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "المبلغ بدون ضرائب" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "اختار منتج من نوع الخدمة التي تسمى ‘منتج مدفوع مقدما‘. قد تقوم بإنشائها " +#~ "ووضعها كقيمة افتراضية في هذا الحق." + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "إلغي التخصيص" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "مصطلحات تجارية مشتركة" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "وثيقة الانتقال إلى العميل." + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "المبيعات.تكوين.اختيار_سياسة" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "مثبت البيع" @@ -2433,9 +2792,40 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ "تُستخدم سياسة الشحن في تكوين لكل امر اذا كنت تريد التسليم في اقرب وقت ممكن " #~ "عندما يكون المنتج الواحد متاح اما ان تناظر انت تكون كل المنتجات متاحة.." +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "سوقية" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "تسلسل التخطيط" +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "الطرود" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "بالاعتماد على تكوين مكان الصادر, تم عمل الانتقال بين المنطقة المصدرة والعميل " +#~ "عن طريق امر التسليم تلقائيًا او يدويًا." + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "انت تحاول تخصيص الكثير من ما هو دون المنتج نفسه" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "الإسلوب غير صالح حالة الاختبار" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "يتم إنشاء نموذج للقائمة المختارة حالما يتم تأكيد ترتيب المبيعات، في نفس " +#~ "الوقت من اجل الشراء. لأنها تمثل أجزاء مهمة من امر المبيعات. هناك قائمة " +#~ "اختيار 1 من قبل خط ترتيب المبيعات التي تتطور مع توافر قطع الغيار." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2542,3 +2932,60 @@ msgstr "أصدر الفواتير بناءً على التسليم" #~ "المستودع الخاص بك والمواقع الشريكة. وهذا تكوين الأساليب الأكثر شيوعا وبسيطة " #~ "لتوصيل المنتجات إلى العملاء في واحد أو اثنين من العمليات التي تقوم بها " #~ "للعامل." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "إذا كان لديك أكثر من متجر إعادة بيع منتجات الشركة الخاصة بك، يمكنك إنشاء " +#~ "وإدارة ذلك من هنا. كلما كنت سوف يسجل اقتباس جديد أو ترتيب المبيعات، وأنه لا " +#~ "بد من ربطها إلى متجر. المحل يعرف أيضا المستودع الذي سيتم تسليم المنتجات في " +#~ "كل مبيعات خاصة." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "أوامر البيع تساعدك على إدارة الأسعار والأوامر من العملاء. OpenERP تشير إلى " +#~ "أن تبدأ من خلال انشاء تسعيره. مرة واحدة يتم تأكيد ذلك، سيتم تحويل الاسعار في " +#~ "امر المبيعات. يمكن OpenERP التعامل مع عدة أنواع من المنتجات قد تؤدي ترتيب " +#~ "مبيعات المهام، وأوامر التسليم، وأوامر التصنيع، والمشتريات، وهلم جرا. " +#~ "استنادا إلى تكوين النظام للمبيعات، سيتم إنشاء فاتورة المشروع بحيث يكون لديك " +#~ "فقط للتأكد من ذلك عندما ترغب في فاتورة العميل." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "يتم تلقائيا إنشاء نظام الشراء في أقرب وقت لتأكيد ترتيب المبيعات أو كما يتم " +#~ "دفع الفاتورة. انه يقود عمليات الشراء وإنتاج المنتجات المتعلقة بالقواعد " +#~ "والمعايير لترتيب المبيعات. " + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "شهر- ١" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "خطأ في الإعدادات!" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "متفرقات" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "خيارات" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" diff --git a/addons/sale/i18n/bg.po b/addons/sale/i18n/bg.po index 571dde6252f..e826a452719 100644 --- a/addons/sale/i18n/bg.po +++ b/addons/sale/i18n/bg.po @@ -6,21 +6,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:21+0000\n" "Last-Translator: Dimitar Markov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Фактура за предплащане" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Потвърждаване на оферта" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Дата на потвърждаване" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Групирай по" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -28,536 +176,145 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Продажби по търговец за последните 90 дни" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" -"Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на " -"части?" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Адрес за получаване текущата заявка" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Количество" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Ден" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Отказ на поръчка" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Предупреждение !" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Аналитична сметка" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Поръчки за доставка" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Контрагент" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Ред от поръчка" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Условия за плащане по подрабиране" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Област" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Отстъпка (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Крайна цена" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Слежете отметка за да групирате фактурите за едни и същи клиенти" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Поръчани количества" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Продажби по търговец" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Движения на наличност" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Отпратка към поръчка" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Друга информация" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Срещи" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Отстъпка (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Мои оферти" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Табло ПРОДАЖБИ" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Опаковане" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "От поръчка за продажба" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Име на магазин" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Не е определен клиент!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Продажби с грешки" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Условия" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Август" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "невалиден режим за test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Юни" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Не можете да откажете това нареждане за продажба" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Статистика на нареждани за продажби" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Аналитичната сметкта свързана с нареждания за продажби" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Октомври" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Оферти" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Ценова листа за настоящото нарежданае за продажба" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "ДДС" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Брой дни между потвърждението на поръчката и изпращането на продуктите към " -"клиента" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Дата на оферта" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Финансова позиция" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Мер. единици" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Брой пакети" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Изпълнява се" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Търговецът потвърждава офертата. Състоянието на нареждането за продажба " -"става \"В развитие\" или \"Ръчно\"." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "не е налично/и" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Тел. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Бележки" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Адрес за фактурата за настоящото нареждане за продажба." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Фактуриран" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Порчъка за доставка" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Дата на потвърждаване" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Инкотермс" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Партньор в разпределние" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Състояние на поръчка" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Оферти" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Март" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Фирма" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Дата на фактура" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Редове с нефактурирани и доставени" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Грешка в фактура" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale @@ -565,70 +322,361 @@ msgstr "" msgid "The total amount." msgstr "Общата сума" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Аналитична сметка" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Междинна сума" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Отказ на поръчка" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Тегло" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Поръчка за продажба" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Септември" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Данъци" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Необложена сума" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Адрес за фактура:" +msgid "Net Total :" +msgstr "Общо нето :" #. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отказан" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Общо" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Магазин" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Продажби с грешки" + #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Адрес за фактура" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Търси нефактурирани редове" +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Дата на създаваене на поръчка за продажба" #. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Оферта / Поръчка" +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Създаване наново на фактура" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Създаване на фактури" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# от редове" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Ред от нареждане за продажба" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Склад" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# от кол." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Факс:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Нареждане за продажба" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Кол-во (бр. за продажба)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Потвърден" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Условия за плащане по подрабиране" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Потвърждение" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Адрес за доставка" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -636,25 +684,83 @@ msgid "Order N°" msgstr "Поръчка N°" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Редове от поръчка" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Сума без данъци" +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Отстъпка (%)" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Редове за фактуриране" +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Отпратка към поръчка" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Количество (Мер. Ед)" +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Редове на фактура" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Крайна цена" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Слежете отметка за да групирате фактурите за едни и същи клиенти" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Направи фактури" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -662,14 +768,42 @@ msgid "Creation Date" msgstr "Дата на създаване" #. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Очакване на планиране" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Адрес за фактурата за настоящото нареждане за продажба." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Поръчани количества" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Редове с нефактурирани и доставени" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -682,78 +816,306 @@ msgid "My Sales" msgstr "Мои продажби" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Невалидно действие !" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Допълнителна информация" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Финансова позиция" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Ценова листа" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Юли" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# от кол." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Дата на оферта" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Дата на поръчка" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Изпратена" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Всички оферти" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Контрагент" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Отстъпка (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Мои оферти" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Септември" +msgid "December" +msgstr "Декември" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Изпратена" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Нефактуриран/и" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Категория на продукта" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Категория на продукта" +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Име на магазин" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -761,103 +1123,362 @@ msgid "Taxes :" msgstr "Данъци :" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Движения на стоки" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Състояние на поръчка" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Продажби по месец" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Не може да бъде отказан ред от нареждане за продажба!" +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Дни за сигурност" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Изпълнява се" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Не е определен клиент!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Създаване на фактури" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Проект" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Платен" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Поръчки за продажби" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Групиране на фактури" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Създаване на крайна фактура" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Състояние" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Адрес за доставка" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Юни" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Ред" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "Магазин" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Статистика на нареждани за продажби" + #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ред от нареждане за продажба" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Ноември" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Разширени филтри" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Предварителен продукт" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Грешка" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Фирми" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октомври" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Търговецът създава фактура ръчно ако if the sales order shipping policy is " +"'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if " +"the shipping policy is 'Payment before Delivery'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Януари" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Активни поръчки за продажба" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Търговецът потвърждава офертата. Състоянието на нареждането за продажба " +"става \"В развитие\" или \"Ръчно\"." + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "История" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -876,26 +1497,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Ваш референтен номер" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "Дните към обещанието Ви към клиентите - за сигурност" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "По дата" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Ценова листа" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "ДДС" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "Потвърдени нареждания за продажби за фактуриране." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "К-во" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Редове от поръчка за продажба" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Продажби" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ден" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Препратки" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Фактури" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Единична цена" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Готов" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Адрес за фактура:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Фактура" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -904,635 +1599,316 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Оферта" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Търси нефактурирани редове" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Създаване на фактура" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Продажби по контрагент" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Контакт за поръчка" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Отворена фактура" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Принудително задаване" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "в поръчка" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Свързано товарене" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Адрес за доставка :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Продажби по клиент за последните 90 дни" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Поръчка за продажба в проект" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Продажби по продуктова категория" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Потвърждаване на оферта" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Групирай по" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Създаване наново на фактура" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Доставки за фактуриране" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Очакване на планиране" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Начин на снабдяване" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Пращане в проект" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Проверка" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Потвърждения на поръчка" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Данъци" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Дата на създаваене на поръчка за продажба" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Движение на наличности" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Създаване на фактури" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Факс:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Доставени количества" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Фактури върху поръчки за продажби" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Грешка!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Не може да бъде отказана поръчка за продажба!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Юли" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Снабдаване" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Грешка при доставка" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Групиране на фактури" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Грешка в фактура" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Платен" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Анализ на продажби" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Оферта" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Търговецът създава фактура ръчно ако if the sales order shipping policy is " -"'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if " -"the shipping policy is 'Payment before Delivery'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Продажби" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Единична цена" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Готов" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Фактура" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Изходен документ" - #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Трябва да се направи" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Адрес за доставка :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Анализ на продажби" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Ценова листа за настоящото нарежданае за продажба" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Създаване на фактура" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "Сумата без данък." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "Показва, че фактурата е платена" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Месец" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Отказване на назначение" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Май" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Цена" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Тел. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Друга информация" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "К-во" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Адрес за получаване текущата заявка" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Оферта / Поръчка" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Клиент" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Напред" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февруари" + #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Фактура за" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1543,33 +1919,100 @@ msgstr "Дата на поръчка" msgid "Product UoS" msgstr "Прод. единици на продукт" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Поръчка за продажба в проект" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Изходен документ" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Април" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Ръчно в развитие" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Мерни единици на продукт" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +msgid "My Sale Orders" msgstr "" #. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Ред" +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Търсене на нареждания за продажби" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "От поръчка за продажба" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" @@ -1585,566 +2028,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Състояния" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Общо" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Цена" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Направи фактури" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Фирма" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Дата на фактура" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Създаване на фактури" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Аналитичната сметкта свързана с нареждания за продажби" #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Общо нето :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отказан" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Магазин" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Предупреждение" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Продажби по месец" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Нареждане за продажба" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Кол-во (бр. за продажба)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Потвърден" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Потвърждение" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Продажби по категории продукти за последните 90 дни" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Редове на фактура" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Редове от поръчка за продажба" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Настройки" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Тегло" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Фактури" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Декември" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Нефактуриран/и" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Търговец" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Необложена сума" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Фактура за предплащане" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Нареждане за продажба '%s' е отменено." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Проект" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Поръчки за продажби" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "Магазин" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "Ноември" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Предварителен продукт" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Изчисляване" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "Януари" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Активни поръчки за продажба" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Назначаване" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "По дата" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "Потвърдени нареждания за продажби за фактуриране." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "от склад" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Затваряне" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Доставен/а/и" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "Показва, че фактурата е платена" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "Май" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Клиент" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Напред" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Февруари" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Април" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Счетоводство" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Търсене на нареждания за продажби" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Условие за плащане" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2153,29 +2085,86 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Оферта №" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Натоварен" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Година" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Фактура базирана на доставки" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Фактуриран" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "от склад" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Бележки" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Движения на наличност" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Ръчно обозначаване" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Фактура след доставка" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Създаване на фактура след потвърждение на поръчка" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Пращане в проект" + #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Изходящи продукти" @@ -2191,6 +2180,9 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ДДС" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Допълнителна информация" + #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " @@ -2214,6 +2206,12 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Всички поръчки за продажба" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Доставени количества" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Принудително задаване" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Ръчно описание" @@ -2232,6 +2230,13 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ "Когато изберете Правила за доставка = 'Автоматично фактуриране след доствка' " #~ "ще бъде автоматично създадена след доставката" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Грешка!" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Сума без данъци" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Приключване на доставката" @@ -2241,6 +2246,9 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Набавяне за поръчка за продажба" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Количество (Мер. Ед)" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Сметки за заплащене" @@ -2253,21 +2261,36 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Магазин за продажба" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Снабдаване" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Поръчки за продажба" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Грешка при доставка" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Поръчки за продажба за фактуриране" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Ред от поръчка" + #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Снабдяване за всеки ред" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Търговец" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Отпратка към поръчка" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Управлява прогреса на доставките и фактурите" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Опаковане" + #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Моите продажби с грешка при доставка" @@ -2290,17 +2313,15 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Процес на продажба" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Състояние" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Политика на пакетиране" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Едно снабдяване за всеки продукт" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Поръчка за продажба" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "невалиден режим за test_state" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Прокет на фактура за клиент чакащ одобрение от счетоводител." @@ -2317,6 +2338,9 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Директна доставка" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства" + #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "За продуктите от склад бе създадено пакетиране ОТ" @@ -2348,30 +2372,49 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ "При потвърждение списъка за пакетиране се премества в поръчката за доставка. " #~ "Това става като се натисне бутона 'Проверка'" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Грешка" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Назначаване" + #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Фактура за продажба" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затваряне" + #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "По подрабиране" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Доставка и ръчно фактуриране" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Мер. единици" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Отваряне на предварителна фактура" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Контакт за поръчка" + #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Доставка" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Последователност" - #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Ред от поръчка за продажба" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Отказване на назначение" + #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Създаване на фактури" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "в поръчка" + #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Редове от поръчки за продажба" @@ -2402,6 +2445,15 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Ценова листа на поръчка" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Име" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Мерни единици на продукт" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Състояния" + #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Свързани поръчки" @@ -2414,12 +2466,18 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Условия за плащане" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Движения на стоки" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Моите поръчки за продажба" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Ред от поръчка за продажба" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Фактура базирана на доставки" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Грешка: Невалиден бар код" @@ -2435,6 +2493,9 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Създаване наново на снабдяване" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Порчъка за доставка" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Стъпки за доставка на поръчка за продажба" @@ -2451,12 +2512,18 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Доставка - от цеха до клиента" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Проверка" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Произход" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Опаковане" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Потвърждения на поръчка" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата" @@ -2486,6 +2553,13 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Частична доставка" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Ако нямате достатъчно стока за доставка наведнъж приемате ли доставка на " +#~ "части?" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Невалидно име на модел при задаване на действие" @@ -2508,6 +2582,9 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Свързано пакетиране" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Настройки" + #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" @@ -2524,6 +2601,12 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Създаване на предварителна фактура" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Изчисляване" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Брой пакети" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " @@ -2538,6 +2621,9 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ "задава когато фактурата е потвърдена но се изчавка планировчика да се " #~ "стартира на датата 'Дата на поръчката'" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Инкотермс" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Фактура на базата на пакетиране" @@ -2547,6 +2633,9 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Фактурата е корегирана" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Счетоводство" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Нова оферта" @@ -2556,53 +2645,172 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Оферта (поръчка за продажба в етап на проект)" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Всички оферти" + #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Мои активни поръчки за продажба" #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Мои поръчки за продажба, очакващи фактура" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Продажби по месец" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Продажби по продуктова категория" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Нареждане за продажба '%s' е отменено." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Продажби по месец" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Позволява да се изчисли цена за доставка за quotations." +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Предупреждение !" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Срещи" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Продажби по търговец" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Област" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Условия" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройване" +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "не е налично/и" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Искате ли да създадете фактурата/ите" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Година " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Фирми" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Създаване на крайна фактура" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Препратки" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Отворена фактура" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Не можете да откажете вече фактурирана поръчка!" +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Продажби по клиент за последните 90 дни" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Свързано товарене" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Доставки за фактуриране" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Цени за доставка" #~ msgid "title" #~ msgstr "заглавие" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Движение на наличности" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Дата на поръка" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Начин на снабдяване" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Фактуриране" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Месец " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Предупреждение" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Грешка! НЕ може да създавате рекурсивни фирми" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Продажби по категории продукти за последните 90 дни" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Месец-1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Изображение" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Няма достатъчна наличност" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Доставен/а/и" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "Дните към обещанието Ви към клиентите - за сигурност" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Табло ПРОДАЖБИ" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Продажби по търговец за последните 90 дни" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Поръчки за доставка" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Брой дни между потвърждението на поръчката и изпращането на продуктите към " +#~ "клиента" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Не можете да откажете това нареждане за продажба" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Опитвате да свържете партида, която не е от същия продукт" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Дни за сигурност" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Редове за фактуриране" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Фактура по поръчка след доставка" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Не може да бъде отказан ред от нареждане за продажба!" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Склад" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Настройка на логистиката на продажби" @@ -2613,6 +2821,9 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgstr "" #~ "Разширяване на ядрото на приложение Продажби с допълнителни функционалностти." +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Продажби по контрагент" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Дати на поръчки за продажби" @@ -2622,6 +2833,13 @@ msgstr "Фактура базирана на доставки" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Настройки на приложение продажби" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Не може да бъде отказана поръчка за продажба!" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Фактури върху поръчки за продажби" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Настройки на приложение Продажби" diff --git a/addons/sale/i18n/bs.po b/addons/sale/i18n/bs.po index a41483e0a3d..fda88d1349a 100644 --- a/addons/sale/i18n/bs.po +++ b/addons/sale/i18n/bs.po @@ -6,19 +6,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:56+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Predračun" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Potvrdi Ponudu" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -29,61 +177,344 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stanje Naloga" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Ako nemate dovoljno zaliha na stanju za cjelokupnu isporuku, da li " -"prihvatate djelimičnu isporuku?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Količina" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Stavke koje su isporučene a nisu fakturisane." + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Fakture izuzeci" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitičko konto" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Sub-ukupno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Otkaži naruđbu" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Težina" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Neoporezovan iznos" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Neto ukupno:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Poništeno" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Prodavnica" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Iznimka u prodaji" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresa fakture (kupca)" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Ponovno kreiranje Fakturu" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" msgstr "" #. module: sale @@ -92,73 +523,100 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analitičko konto" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Stavka Naloga" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Količina (JM)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potvrđeno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale @@ -167,39 +625,157 @@ msgid "Default Payment Term" msgstr "Standardni uslovi plaćanja" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresa isporuke" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Nalog N°" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Stavke naloga" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Popust (%)" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referenca naloga" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Stavka Fakture" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Raspored čekanja" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale @@ -209,463 +785,25 @@ msgstr "Naručena količina" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referenca naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Popust (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Moje Ponude" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Pakovanje" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Naziv prodajnog mjesta" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Iznimka u prodaji" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiskalna pozicija" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "JM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Broj pakovanja" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "U toku" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Bilješke" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fakturisano" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Otpremnica" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Sub-ukupno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Adresa fakture (kupca):" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Adresa fakture (kupca)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Ponuda / Nalog" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Skladište" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Nalog N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Stavke naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Neoporezovan iznos" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Količina (JM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Stavke koje su isporučene a nisu fakturisane." +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -678,32 +816,92 @@ msgid "My Sales" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Dodatni podaci" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Cjenovnik" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format -msgid "Hour" +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -712,101 +910,413 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Sve Ponude" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Moje Ponude" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Slijed" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Naziv prodajnog mjesta" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Porezi" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Kretanje zaliha" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stanje Naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "U toku" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Kreiraj Fakturu" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Draft" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Plaćeno" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodajni nalozi" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupiraj Fakture" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Adresa isporuke" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Nalog" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -814,46 +1324,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Proizvod" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Izuzetak" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Prodajni nalog u obradi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Historija" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -870,26 +1490,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Tvoja Referenca" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Cjenovnik" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Količina" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Stavke Prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakture" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Jedinična cijena" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Urađeno" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Adresa fakture (kupca):" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -898,562 +1592,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Ponuda" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Kreriaj Fakturu" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Kontakt pri naručivanju" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Prinudni prenos" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "u nalogu" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Naziv" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Adresa isporuke" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Potvrdi Ponudu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Ponovno kreiranje Fakturu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Raspored čekanja" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Postaviti kao draft" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Potvrdi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Potvrdi nalog" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Porezi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Isporučena količina" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Faktura kreirana na osnovu Prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Nabavka" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Izuzeci otpreme" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupiraj Fakture" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Fakture izuzeci" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Plaćeno" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Postavke" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Ponuda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Prodaja" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Jedinična cijena" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Urađeno" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1462,61 +1658,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Adresa isporuke" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Kreriaj Fakturu" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Otkazi prijenos" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Opis" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cijena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ponuda / Nalog" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kupac" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1524,6 +1891,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "Faktura na" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1534,31 +1912,98 @@ msgstr "Datum naruđbe" msgid "Product UoS" msgstr "Proizvod JM" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "U toku" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Proizvod JM" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Nalog" +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1576,566 +2021,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cijena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Kreiraj Fakturu" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Neto ukupno:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Poništeno" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Prodavnica" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Količina (JM)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Potvrđeno" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Potvrdi" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Stavka Fakture" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Stavke Prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracija" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Težina" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Fakture" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Prodavač" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Neoporezovan iznos" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Predračun" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Draft" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Prodajni nalozi" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Proizvod" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Izračunaj" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Prodajni nalog u obradi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Dodjeli" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "sa zaliha" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Zatvori" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kupac" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Računovodstvo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Uslovi plaćanja" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2144,23 +2078,74 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Ponuda N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Izuzeto" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Račun sa referencom na isporuku" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturisano" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Kretanje zaliha" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Stavka prodajnog naloga" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Računovodstvo" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Greška: nevažeći EAN kod" @@ -2173,12 +2158,15 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Djelomična isporuka" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "sa zaliha" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Otpremnica" + #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Stavka prodajnog naloga" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Prodajni nalog" - #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2203,6 +2191,12 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Način otpreme" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Izuzeci otpreme" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Dodatni podaci" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Neto cijena" @@ -2212,27 +2206,54 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Svi Prodajni nalozi" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Isporučena količina" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Skladište" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Prodavnica" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Neoporezovan iznos" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Potpuna isporuka" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Potvrdi nalog" + #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Nabavka na osnovu Prodajnog naloga" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Pakovanje" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Količina (JM)" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Ref kupca" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Nabavka" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvori" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Prodajni nalozi spremni za fakturisanje." #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Nabavka po svakoj stavci" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Stavka Naloga" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Prodavač" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Referenca naloga" @@ -2245,6 +2266,9 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Standardni način pakiranja" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Pakovanje" + #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" @@ -2259,12 +2283,12 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Nabavka ispravljena" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "u nalogu" + #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Nabavka prodaje" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Način pakiranja" @@ -2286,18 +2310,24 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Naš Prodavač" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Postavke" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Izračunaj" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "PDV" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Dodjeli" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Samo isporuka" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Stavke Prodajnog naloga" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Slijed" - #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" @@ -2306,6 +2336,12 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Plaćanje unaprijed" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Broj pakovanja" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "JM" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2325,24 +2361,46 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Otvoreni Predračuni" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Isporuka" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Nabavni cjenovnik" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Status" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Moj Prodajni nalog" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neispravan naziv modela u definiciji zadatka." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Ako nemate dovoljno zaliha na stanju za cjelokupnu isporuku, da li " +#~ "prihvatate djelimičnu isporuku?" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automatska deklaracija" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Isporuka, od skladišta do kupca." +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Potvrdi" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Bilješke" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Račun po isporuci" @@ -2356,6 +2414,9 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Ovo je spisak izbornih lista koji su generisani za ovu Fakturu" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Postaviti kao draft" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Kreiraj Fakturu" @@ -2383,6 +2444,12 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Moj Prodajni nalog u procesu" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Faktura kreirana na osnovu Prodajnog naloga" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Prinudni prenos" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Opis" @@ -2405,6 +2472,9 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Računi plaćanja" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracija" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Faktura sa referencom na Prodajni nalog poslije otpreme" @@ -2420,6 +2490,9 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Draft fakture kupca će biti pregledane od strane računovodsvta." +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Sve Ponude" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Faktura u pripremi" @@ -2493,9 +2566,18 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Izlazna Faktura" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Kontakt pri naručivanju" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Faktura sa referencom na pakovanje" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Otkazi prijenos" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naziv" + #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "" @@ -2511,6 +2593,9 @@ msgstr "Račun sa referencom na isporuku" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nova ponuda" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Proizvod JM" + #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Povezane Fakture" diff --git a/addons/sale/i18n/ca.po b/addons/sale/i18n/ca.po index 88360a3ac56..ea246ff22ae 100644 --- a/addons/sale/i18n/ca.po +++ b/addons/sale/i18n/ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:17+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" @@ -14,14 +14,162 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avança factura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirma pressupost" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Data de confirmació" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupa per..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -30,62 +178,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Vendes per comercial últims 90 dies" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Ubicació empresa" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Estat de la comanda" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Si no disposeu de suficients existències per enviar-ho tot d'una vegada, " -"accepteu enviaments parcials o no?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Per facturar" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Adreça d'enviament per a la comanda de venda actual." +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Data en la qual es confirma la comanda de venda." #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantitat" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Pressuposts" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Març" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Companyia" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Línies no facturades i lliuraments" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "L'import a facturar per endavant." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepció de factura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "L'import total." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Compte analític" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancel·la comanda" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "El pressupost '%s' s'ha convertit a una comanda de venda." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Pes" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Avís!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Comanda de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imposable" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total net :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lada" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Tenda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Vendes en excepció" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adreça de factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Data en la qual es crea la comanda de venda." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Recrea factura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crea factures" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -93,76 +524,648 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Genera ordres de proveïment per a cada línia de comanda de venda." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Compte analític" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Aquesta és una llista de totes les línies de comandes de venda a facturar. " -"Podeu facturar comandes de venda parcialment, per línies de comanda. No " -"necessiteu aquesta llista si factureu des d'albarans de sortida o si " -"factureu comandes de venda completes." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Ordre de proveïment" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Empresa" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Data de confirmació" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de línies" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Nº de qtat" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Comanda de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Quantitat (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Import avançat" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmada" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Termini pagament per defecte" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirma" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adreça d'enviament" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Línia de la comanda" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" msgstr "" -"Les comandes de vendes us ajuden a gestionar pressupostos i comandes dels " -"vostres clients. OpenERP suggereix que comenceu per crear un pressupost. Una " -"vegada estigui confirmat, el pressupost es convertirà en una comanda de " -"venda. OpenERP pot gestionar diversos tipus de productes de manera que una " -"comanda de venda pot generar tasques, ordres de lliurament, ordres de " -"fabricació, compres, etc. Segons la configuració de la comanda de venda, es " -"generarà una factura en esborrany de manera que només cal confirmar-la quan " -"es vulgui facturar al seu client." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Comanda Nº" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Línies de la comanda" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Desc.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referència comanda" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Línies de factura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Preu total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Pressupostos antics" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" +"Marqueu aquesta opció per agrupar les factures dels mateixos clients." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Realitza factures" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data creació" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Esperant data planificada" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Adreça de facturació per a la comanda de venda actual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Quantitats demanades" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantitat" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Les meves vendes" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Acció no vàlida!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posició fiscal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juliol" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data pressupost" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Data comanda" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Vendes. Realitza factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descompte (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"No podeu crear la factura a partir d'aquesta línia de comanda de venda per " +"les següents raons:\n" +"1. L'estat d'aquesta línia de la comanda de venda està en estat " +"\"esborrany\" o \"cancel·lada\".\n" +"2. La línia de la comanda de venda està facturada." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Els meus pressuposts" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Desembre" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Enviat" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Seqüència" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "No facturada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoria de producte" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nom tenda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Impostos :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En procés" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "No s'ha definit un client!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crea factures" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -180,1213 +1183,9 @@ msgstr "" "són les hores dedicades a les tasques associades." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Termini pagament per defecte" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Estat" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Desc.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Preu total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" -"Marqueu aquesta opció per agrupar les factures dels mateixos clients." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Quantitats demanades" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Vendes per comercial" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Moviments d'inventari" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referència comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Altra informació" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"La factura es crea de forma automàtica si la política de facturació és " -"\"Facturar des de l'albarà\" o \"Facturar comanda després de l'enviament\"." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Vendes. Realitza factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Descompte (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Els meus pressuposts" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Tablero responsable ventas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetament" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Des d'una comanda de venda" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nom tenda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "No s'ha definit un client!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Vendes en excepció" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Condicions" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"No hi ha cap compte de categoria d'ingressos definida en les propietats per " -"defecte de la categoria del producte o la posició fiscal no està definida!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agost" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Mode no vàlit pe ra test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juny" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda de venda!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Estadístiques comandes de venda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "El compte analític relacionat amb una comanda de venda." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Pressuposts" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Tarifa per la comanda de venda actual." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "IVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Número de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels " -"productes al client." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Data pressupost" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posició fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Número paquets" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "En procés" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"El comercial confirma el pressupost. L'estat de la comanda de venda es " -"converteix 'En procés' o 'Procés manual'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Heu de cancel·lar primer els moviments d'estoc associats a aquesta línia de " -"comanda de venda." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Seleccioneu un producte del tipus de servei que es diu 'Producte avançat'. " -"Pot ser que heu de crear-ho i configurar-ho com un valor per defecte per a " -"aquest camp." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"No podeu realitzar una bestreta d'una comanda de venda que està definida com " -"a 'Factura automàtica després d'enviament'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Adreça de facturació per a la comanda de venda actual." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturat" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Ordre d'enviament" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Data de confirmació" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Ubicació empresa" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Març" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "L'import total." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Adreça de factura :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Per cada línia de comanda de venda, es crea una ordre de proveïment per a " -"subministrar el producte venut." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm, que significa \"Termes de Comerç Internacional\", implica una " -"sèrie de condicions de venda que s'utilitzen en la transacció comercial." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Adreça de factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Cerca línies no facturades" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Pressupost / Comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de línies" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Vendes. Obra factura" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Línia comanda de venda" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Magatzem" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Comanda Nº" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Línies de la comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Base imposable" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Línies a facturar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Quantitat (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data creació" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Línies no facturades i lliuraments" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Les meves vendes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Acció no vàlida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Informació extra" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Tarifa" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Nº de qtat" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Data comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Enviat" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Tots els pressupostos" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Setembre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoria de producte" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Impostos :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Moviments d'estoc" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Estat de la comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Voleu crear la(es) factura(es)?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Vendes per mes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "No podeu cancel·lar la línia de comanda de venda!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Dies de seguretat" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Proveïment de material venut" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Crea factura final" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Adreça d'enviament" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Indica que la comanda de venda ha estat lliurada. Aquest camp s'actualitza " -"només després que el planificador(s) s'ha executat." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtres extensos..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Excepció" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Companyies" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Aquesta és la llista de factures que han estat generades per a aquesta " -"comanda de venda. La mateixa comanda de venda pot haver estat facturada " -"diverses vegades (línia a línia, per exemple)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "La vostra referència" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"El nom i l'adreça del contacte que ha sol·licitat la comanda o pressupost." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Aquests dies per raons de seguretat s'afegeixen als que prometeu als clients." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Qtat" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referències" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crea factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Total sense impostos" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "La factura s'ha creat correctament!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Vendes per empresa" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contacte de la comanda" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Obre factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No s'ha definit un diari de vendes per a aquesta companyia: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Força assignació" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "sota comanda" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basat en les quantitats enviades o comandades" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Albarà relacionat" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Adreça d'enviament :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Vendes per client últims 90 dies" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Estat esborrany de la comanda de venda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Crea ordre de lliurament" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Total impostos inclosos" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Crea albarà" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Vendes per categoria de productes" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirma pressupost" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Agrupa per..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Recrea factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Albarans a facturar" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Esperant data planificada" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Mètode proveïment" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Albarà" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Canvia a esborrany" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Document del moviment a la sortida o al client." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Valida" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirma comanda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Crea ordre proveïment" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impostos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Data en la qual es crea la comanda de venda." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Moviment d'estoc" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Crea factures" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Import avançat" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Quantitats enviades" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factura basada en comandes de venda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Albarà" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Error!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de venda!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juliol" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Proveïment" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Excepció d'enviament" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Agrupa les factures" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Per ser revisat pel comptable." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referència UdM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1395,14 +1194,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Venda Línia_comanda Realitzar_factura" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Excepció de factura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Genera proveïment i facturació" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Esborrany" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1410,575 +1204,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Pagat" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Anàlisi de vendes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Recrea albarà" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Pressupost" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"El comercial crea una factura manualment si la política de facturació de la " -"comanda de venda és \"Enviament i Factura manual\". La factura es crea de " -"forma automàtica si la política de facturació és 'Pagament abans de " -"l'enviament'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Podeu generar factures basades en comandes de venda o basades en enviaments." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Vendes" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preu un." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Realitzada" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Heu de seleccionar un client en el formulari de vendes!\n" -"Introduïu un client abans de seleccionar un producte." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Document d'origen" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Per fer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Política d'enviament" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Document del moviment al client." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "L'import sense impostos." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Primer heu de cancel·lar tots els albarans relacionats amb aquesta comanda " -"de venda." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Vendes. Bestreta pagament factura" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Producte" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancel·la assignació" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Facturar les" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Data ordenada" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UdV del producte" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manual en procés" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdM del producte" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logística" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Comanda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No s'ha definit un compte d'ingressos per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignora excepció" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"En funció del control de facturació de les comandes de venda, la factura pot " -"estar basada en les quantitats enviades o venudes. Per tant, una comanda de " -"venda pot generar una factura o un albarà tan aviat com sigui confirmada pel " -"comercial." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Preveu vendre %.2f %s però només %.2f %s estan disponibles!\n" -"L'estoc real és %.2f %s. (sense reserves)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Estats" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_continguts" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referència del client" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Preu" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Depenent de la configuració de la ubicació de sortida, el moviment entre la " -"zona de sortida i el client es realitza a través de l'ordre de lliurament de " -"forma manual o automàtica." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Realitza factures" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Per facturar" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Data en la qual es confirma la comanda de venda." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Companyia" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Data factura" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "L'import a facturar per endavant." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Aquesta és la llista d'albarans que han estat generats per a aquesta comanda " -"de venda." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Crea factures" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total net :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancel·lada" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Tenda" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Data de confirmació" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Avís" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Vendes per mes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Comanda de venda" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Quantitat (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"L'albarà es crea tan aviat com es confirma la comanda de venda, alhora que " -"l'ordre de proveïment. Representa l'assignació dels components de la comanda " -"de venda. Hi ha un albarà per línia de la comanda de venda que evoluciona " -"amb la disponibilitat dels components." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmada" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirma" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Vendes per categoria de producte últims 90 dies" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Línies de factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Línies de la comanda de venda" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Temps inicial d'entrega" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuració" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"No podeu crear la factura a partir d'aquesta línia de comanda de venda per " -"les següents raons:\n" -"1. L'estat d'aquesta línia de la comanda de venda està en estat " -"\"esborrany\" o \"cancel·lada\".\n" -"2. La línia de la comanda de venda està facturada." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Pes" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Factures" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Desembre" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Es crea automàticament una ordre de proveïment tan aviat com es confirma una " -"comanda de venda o es paga la factura. Provoca la compra i la producció de " -"productes segons les regles i els paràmetres de la comanda de venda. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "No facturada" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Comercial" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Pressupostos antics" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Base imposable" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avança factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "La comanda de venda '%s' ha estat cancel·lada." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Esborrany" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2003,6 +1232,18 @@ msgstr "" "* L'estat 'Cancel·lada' s'estableix quan un usuari cancel·la la comanda de " "venda." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Comandes de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupa les factures" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2010,58 +1251,171 @@ msgstr "L'import dels impostos." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Albarans" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agost" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Genera proveïment i facturació" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juny" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Comandes de venda" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Comanda" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Tenda vendes" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Estadístiques comandes de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línia comanda de venda" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtres extensos..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Producte avançat" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcula" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Excepció" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El comercial crea una factura manualment si la política de facturació de la " +"comanda de venda és \"Enviament i Factura manual\". La factura es crea de " +"forma automàtica si la política de facturació és 'Pagament abans de " +"l'enviament'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Primer heu de cancel·lar totes les factures relacionades amb aquesta comanda " -"de venda." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2073,6 +1427,41 @@ msgstr "Gener" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Comanda de venda en procés" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"El comercial confirma el pressupost. L'estat de la comanda de venda es " +"converteix 'En procés' o 'Procés manual'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2081,90 +1470,288 @@ msgstr "" "venda." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Retard realització" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" -"Una ordre de proveïment per a cada línia de la comanda de venda i per a " -"cadascun dels components." +"Aquesta és la llista de factures que han estat generades per a aquesta " +"comanda de venda. La mateixa comanda de venda pot haver estat facturada " +"diverses vegades (línia a línia, per exemple)." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Assigna" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "La vostra referència" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data de comanda" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "IVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Comanda de venda confirmada a facturar" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Línies de la comanda de venda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Vendes" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "La comanda de venda '%s' ha estat canviada a estat esborrany." +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "des d'estoc" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Tanca" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preu un." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realitzada" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Adreça de factura :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Lliurat" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Pressupost" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Cerca línies no facturades" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Per fer" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Adreça d'enviament :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Anàlisi de vendes" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Tarifa per la comanda de venda actual." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crea factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "L'import sense impostos." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" -"Si teniu més d'una tenda on veneu els productes de la vostra companyia, " -"podeu crear-les i gestionar-les des d'aquí. Cada vegada que codifiqueu un " -"nou pressupost o comanda de venda, ha d'estar vinculat a una tenda. La tenda " -"també defineix des de quin magatzem seran lliurats els productes per a cada " -"venda." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2172,61 +1759,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica que una factura ha estat pagada." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producte" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descripció" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maig" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Client" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Bestreta" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Febrer" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Comptabilitat" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Cerca comanda de venda" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Sol·licitud comanda de venda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Termini de pagament" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Preu" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2244,25 +1837,348 @@ msgstr "" "encara no facturades. Si voleu analitzar els vostres ingressos, hauríeu " "d'utilitzar l'informe d'anàlisi de factures en l'aplicació de Comptabilitat." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Voleu crear la(es) factura(es)?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Altra informació" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Qtat" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Per ser revisat pel comptable." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Adreça d'enviament per a la comanda de venda actual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Pressupost / Comanda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Bestreta" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrer" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturar les" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Data ordenada" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producte" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Estat esborrany de la comanda de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Document d'origen" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en procés" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Cerca comanda de venda" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Des d'una comanda de venda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignora excepció" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"En funció del control de facturació de les comandes de venda, la factura pot " +"estar basada en les quantitats enviades o venudes. Per tant, una comanda de " +"venda pot generar una factura o un albarà tan aviat com sigui confirmada pel " +"comercial." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "El compte analític relacionat amb una comanda de venda." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Termini de pagament" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Pressupost Nº" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referència del client" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Enviada" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Any" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Factura des d'albarans" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impostos inclosos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturat" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Configureu la logística de les comandes de venda" @@ -2273,6 +2189,12 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Recrea proveïment" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Ordre d'enviament" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "des d'estoc" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Passos per enviar una comanda de venda" @@ -2282,6 +2204,9 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Declaració automàtica" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Canvia a esborrany" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "" @@ -2290,6 +2215,9 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Enviament, des de el magatzem fins el client." +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Valida" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Després de confirmar la comanda, crea la factura." @@ -2300,12 +2228,21 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "Quan pressioneu el botó Confirmar, l'estat Esborrany canvia a Manual. es a " #~ "dir, el pressupost canvia a comanda de venda." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Moviments d'inventari" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Designació manual" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notes" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Factura després de l'enviament" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Excepció d'enviament" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" @@ -2324,6 +2261,9 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Mètode proveïment" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Informació extra" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Preu net" @@ -2353,9 +2293,24 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Totes les comandes de venda" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Quantitats enviades" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factura basada en comandes de venda" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Tenda de vendes" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Magatzem" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Força assignació" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Base imposable" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2373,12 +2328,19 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "Quan seleccioneu una política de enviament = 'Factura automàtica després de " #~ "l'enviament', la crearà automàticament després de l'enviament." +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Error!" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Enviament complet" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Descripció manual" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Quantitat (UdM)" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2391,6 +2353,12 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Paquet/Albarà" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirma comanda" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuració" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Factura comanda després de l'enviament" @@ -2400,15 +2368,27 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV ha d'estar en una categoria diferent que la UdM" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Comandes de vendes" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Proveïment" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Comptes de pagament" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Factura esborrany" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Tots els pressupostos" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Factura de client esborrany, per ser revisada per un comptable." @@ -2418,6 +2398,9 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Proveïment per a cada línia" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Línia de la comanda" + #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Gestiona el progrés d'enviament i facturació" @@ -2425,12 +2408,18 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "No podeu cancel·lar la comanda de venda!" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Empaquetament" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancel·lat" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref. comanda" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Comercial" + #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" @@ -2456,6 +2445,9 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Configuració de vendes" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "sota comanda" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Proveïment corregit" @@ -2468,6 +2460,10 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Vendes de producte" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Mode no vàlit pe ra test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "El nostre comercial" @@ -2477,15 +2473,15 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Un proveïment per cada producte." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Comanda de venda" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Tarifes de venda" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Enviament directe" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propietats" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2494,9 +2490,19 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "la comanda de venda. Aquesta transacció converteix la comanda de venda a " #~ "factures." +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcula" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "IVA" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Assigna" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Crea factura" @@ -2506,15 +2512,15 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Línies de la comanda de venda" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Seqüència" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Es crea un albarà de sortida OUT per a productes estocables." #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Altres dades" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2558,6 +2564,9 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Factura de venda" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Obre avançament factura" @@ -2571,6 +2580,9 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Línia comanda de venda" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancel·la assignació" + #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Realitza factures" @@ -2586,12 +2598,18 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgstr "" #~ "No es pot eliminar comanda(es) de venda que ja està(n) confirmada(es)!" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nou pressupost" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Import total" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM del producte" + #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Terminis de pagament" @@ -2616,9 +2634,15 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "venda. La mateixa comanda de venda es pot haver facturat en diverses vegades " #~ "(línia per línia per exemple)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Estats" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Error: Codi EAN erroni" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Moviments d'estoc" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Les meves comandes de venda" @@ -2654,6 +2678,13 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Si no disposeu de suficients existències per enviar-ho tot d'una vegada, " +#~ "accepteu enviaments parcials o no?" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Factura des de l'albarà" @@ -2662,6 +2693,12 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgstr "" #~ "No podeu cancel·lar una línia de comanda de venda que ja ha estat facturada!" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Número paquets" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Comptabilitat" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " @@ -2688,9 +2725,6 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Vendes" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estat" - #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2734,57 +2768,214 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ " - L'opció 'Factura des de albarà' s'utilitza per crear una factura durant " #~ "el procés dels albarans." +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Vendes per comercial últims 90 dies" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Configura la logística de les comandes de venda" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Ordre de proveïment" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Genera ordres de proveïment per a cada línia de comanda de venda." + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Avís!" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Dates" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Vendes per comercial" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estat" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "La factura es crea de forma automàtica si la política de facturació és " +#~ "\"Facturar des de l'albarà\" o \"Facturar comanda després de l'enviament\"." + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Configura la política enviament per a comandes de venda" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configuració" +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Condicions" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Esteu intentant assignar un lot que no és del mateix producte" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Recrea albarà" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap compte de categoria d'ingressos definida en les propietats per " +#~ "defecte de la categoria del producte o la posició fiscal no està definida!" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "No podeu cancel·lar aquesta comanda de venda!" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "La referència de la comanda ha de ser única!" +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Heu de cancel·lar primer els moviments d'estoc associats a aquesta línia de " +#~ "comanda de venda." + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu un producte del tipus de servei que es diu 'Producte avançat'. " +#~ "Pot ser que heu de crear-ho i configurar-ho com un valor per defecte per a " +#~ "aquest camp." + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Línies a facturar" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Vendes. Obra factura" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Dies de seguretat" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "No podeu cancel·lar la línia de comanda de venda!" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Any " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Vendes per mes" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Companyies" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Crea factura final" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Proveïment de material venut" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Política d'empaquetat per defecte" +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "El nom i l'adreça del contacte que ha sol·licitat la comanda o pressupost." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referències" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Dates en comandes de venda" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marges en comandes de venda" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Total sense impostos" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Configuració d'aplicacions de vendes" +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Obre factura" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "No podeu cancel·lar una línia de comanda de venda que ja ha estat facturada!" +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basat en les quantitats enviades o comandades" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Vendes per client últims 90 dies" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Albarà relacionat" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Vendes per categoria de productes" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Crea albarà" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Crea ordre de lliurament" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Costos d'enviament" #~ msgid "title" #~ msgstr "títol" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Moviment d'estoc" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Document del moviment a la sortida o al client." + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Albarans a facturar" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Albarà" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Crea ordre proveïment" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Data de comanda" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Mètode proveïment" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referència UdM" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Informació d'albarà!" +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Albarà" + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Factura des de l'albarà" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Albarà i Ordre de lliurament" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Podeu generar factures basades en comandes de venda o basades en enviaments." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Política d'enviament" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "venda.instal·lador" @@ -2804,13 +2995,61 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "però està esperant que el planificador l'activi en la data de \"Data " #~ "ordenada\"." +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Primer heu de cancel·lar tots els albarans relacionats amb aquesta comanda " +#~ "de venda." + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Document del moviment al client." + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha definit un compte d'ingressos per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logística" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturació" +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha definit un diari de vendes per a aquesta companyia: \"%s\" (id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "No es pot eliminar una línia de comanda de venda que està %s!" +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Depenent de la configuració de la ubicació de sortida, el moviment entre la " +#~ "zona de sortida i el client es realitza a través de l'ordre de lliurament de " +#~ "forma manual o automàtica." + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_continguts" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Preveu vendre %.2f %s però només %.2f %s estan disponibles!\n" +#~ "L'estoc real és %.2f %s. (sense reserves)" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta és la llista d'albarans que han estat generats per a aquesta comanda " +#~ "de venda." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2821,6 +3060,10 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avís" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2835,21 +3078,70 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "\n" #~ "EAN: %s Quantitat: %s Tipus de ul: %s" +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Vendes per mes" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Vendes per categoria de producte últims 90 dies" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "L'albarà es crea tan aviat com es confirma la comanda de venda, alhora que " +#~ "l'ordre de proveïment. Representa l'assignació dels components de la comanda " +#~ "de venda. Hi ha un albarà per línia de la comanda de venda que evoluciona " +#~ "amb la disponibilitat dels components." + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Temps inicial d'entrega" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Albarans" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Es crea automàticament una ordre de proveïment tan aviat com es confirma una " +#~ "comanda de venda o es paga la factura. Provoca la compra i la producció de " +#~ "productes segons les regles i els paràmetres de la comanda de venda. " + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Data ordenada" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progrés de la configuració" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imatge" + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Diaris de facturació" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Millora plantilla comanda de venda" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Primer heu de cancel·lar totes les factures relacionades amb aquesta comanda " +#~ "de venda." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Una ordre de proveïment per a cada línia de la comanda de venda i per a " +#~ "cadascun dels components." + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Qtat enviada" @@ -2857,6 +3149,12 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "No hi ha estoc suficient!" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Lliurat" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Heu d'assignar un lot de producció per a aquest producte" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Seqüencia plantilla" @@ -2874,9 +3172,36 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgstr "" #~ "Afegeix dates de realització, sol·licitud i efectiu en comandes de venda." +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Sol·licitud comanda de venda" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Passos per lliurar una comanda de venda" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contacte de la comanda" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm, que significa \"Termes de Comerç Internacional\", implica una " +#~ "sèrie de condicions de venda que s'utilitzen en la transacció comercial." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta és una llista de totes les línies de comandes de venda a facturar. " +#~ "Podeu facturar comandes de venda parcialment, per línies de comanda. No " +#~ "necessiteu aquesta llista si factureu des d'albarans de sortida o si " +#~ "factureu comandes de venda completes." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "La comanda de venda '%s' ha estat canviada a estat esborrany." + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2902,13 +3227,69 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ " -L'opció 'Factura des d'albarà' s'utilitza per crear una factura durant el " #~ "procés de preparació de la comanda." +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "La comanda de venda '%s' ha estat cancel·lada." + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Us permet calcular els costos d'enviament als vostres pressupostos." +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "El pressupost '%s' s'ha convertit a una comanda de venda." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Les comandes de vendes us ajuden a gestionar pressupostos i comandes dels " +#~ "vostres clients. OpenERP suggereix que comenceu per crear un pressupost. Una " +#~ "vegada estigui confirmat, el pressupost es convertirà en una comanda de " +#~ "venda. OpenERP pot gestionar diversos tipus de productes de manera que una " +#~ "comanda de venda pot generar tasques, ordres de lliurament, ordres de " +#~ "fabricació, compres, etc. Segons la configuració de la comanda de venda, es " +#~ "generarà una factura en esborrany de manera que només cal confirmar-la quan " +#~ "es vulgui facturar al seu client." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Aquests dies per raons de seguretat s'afegeixen als que prometeu als clients." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Tablero responsable ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Número de dies entre la confirmació de la comanda i l'enviament dels " +#~ "productes al client." + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Optimitza la vostra aplicació de vendes amb funcionalitats addicionals." +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Per cada línia de comanda de venda, es crea una ordre de proveïment per a " +#~ "subministrar el producte venut." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "No podeu realitzar una bestreta d'una comanda de venda que està definida com " +#~ "a 'Factura automàtica després d'enviament'." + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Configura el vostre flux de vendes i valors per defecte." @@ -2918,6 +3299,13 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Voleu crear la(es) factura(es)?" +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que la comanda de venda ha estat lliurada. Aquest camp s'actualitza " +#~ "només després que el planificador(s) s'ha executat." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2965,6 +3353,21 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "* Gràfic dels casos per mes\n" #~ " " +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Vendes per empresa" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de venda!" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Heu de seleccionar un client en el formulari de vendes!\n" +#~ "Introduïu un client abans de seleccionar un producte." + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2976,6 +3379,9 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "configurarà els mètodes més comuns i senzills per lliurar els productes al " #~ "client en una o dues operacions realitzades pel treballador." +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Error! No podeu crear companyies recursives." + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Configura la vostra aplicació de gestió de vendes" @@ -2994,3 +3400,19 @@ msgstr "Factura des d'albarans" #~ "La política d'enviament s'utilitza per configurar la comanda si s'ha de " #~ "lliurar tan aviat com sigui possible quan un producte està disponible o heu " #~ "d'esperar a que tots els productes estiguin disponibles." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Si teniu més d'una tenda on veneu els productes de la vostra companyia, " +#~ "podeu crear-les i gestionar-les des d'aquí. Cada vegada que codifiqueu un " +#~ "nou pressupost o comanda de venda, ha d'estar vinculat a una tenda. La tenda " +#~ "també defineix des de quin magatzem seran lliurats els productes per a cada " +#~ "venda." + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "La factura s'ha creat correctament!" diff --git a/addons/sale/i18n/cs.po b/addons/sale/i18n/cs.po index 4164a564d77..e0fb20a3819 100644 --- a/addons/sale/i18n/cs.po +++ b/addons/sale/i18n/cs.po @@ -6,22 +6,170 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:18+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Faktura dopředu" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Potvrdit ocenění" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Datum potvrzení" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Seskupit podle..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,534 +177,145 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Prodeje podle Prodejce v posledních 90 dnech" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Dodací adresa aktuální prodejní objednávky." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Množství" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Den" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Zrušit objednávku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Ocenění '%s' bylo převedeno na prodejní objednávku." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Varování !" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Řídí příkazy zásobování pro každý řádek prodejní objednávky" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analytický účet" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Zásobovací příkaz" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Partner" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Řádek objednávky" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Výchozí datum splatnosti" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Stav" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Slev.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Celková cena" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Objednané množství" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Prodeje dle obchodníka" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Pohyby inventáře" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Odkaz objednávky" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Jiné informace" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Data" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Sleva (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Nástěnka řízení prodeje" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Balení" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Z prodejní objednávky" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Jméno obchodu" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Neurčen zákazník !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Prodeje ve výjimce" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Podmínky" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Srpen" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "neplatný režim pro test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Červen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Nelze zrušit tuto prodejní objednávku !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statistiky prodejních objednávek" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Analytický účet vztažený k prodejní objednávce." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Říjen" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Cenové nabídky" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Ceník pro aktuální prodejní objednávku." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "Počet dní mezi potvrzení objednávky a přepravou výrobků zákazníkovi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Datum ocenění" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Finanční pozice" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "MJ" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Počet balíků" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "V běhu" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Obchodník potvrdí ocenění. Stav prodejního příkazu přejde na 'V běhu' nebo " -"'Ručně v běhu'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Musíte nejdříve zrušit skladové pohyby připojené k tomuto řádku prodejního " -"příkazu." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(nedost.)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Poznámky" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Fakturační adresa pro aktuální prodejní objednávku." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fakturováno" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Objednávka doručení" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Datum potvrzení" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Podílový partner" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stav objednávky" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "K fakturaci" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Datum, pro které prodejní objednávka potvrzena." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Cenové nabídky" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Březen" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Společnost" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Datum faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Nefakturované a doručené řádky" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Částka, která je fakturována dopředu." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Vyjímka faktury" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale @@ -564,72 +323,361 @@ msgstr "" msgid "The total amount." msgstr "Celkové množství" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytický účet" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Mezisoučet" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Zrušit objednávku" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Váha" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Září" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Daně" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Nezdaněná částka" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Fakturační adresa :" +msgid "Net Total :" +msgstr "Čistého celkem:" #. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." msgstr "" -"Zásobovací příkaz je vytvořen pro každý řádek prodejní objednávky pro " -"zásobování prodaného výrobku." #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Zrušeno" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Celkem" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Obchod" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Prodeje ve výjimce" + #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Fakturační adresa" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Hledat nefakturované řádky" +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Datum, kdy je vytvořena prodejní objednávka." #. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Ocenění / Objednávka" +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Znovu vytvořit fakturu" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Vytvořit faktury" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Datum potvrzení" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "# z řádek" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Otevřená faktura objednávky" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Řádek prodejní objednávky" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Sklad" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# z množ." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodejní objednávka" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Množství (PJ)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Částka dopředu" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potvrzeno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Výchozí datum splatnosti" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdit" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dodací adresa" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -637,25 +685,83 @@ msgid "Order N°" msgstr "Objednávka N° :" #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Řádky objednávky" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Nezdaněná částka" +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Slev.(%)" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Řádky k fakturaci" +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Odkaz objednávky" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Množství (MJ)" +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Řádky faktury" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Celková cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Staré ocenění" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Zaškrtněte políčko pro seskupení faktůr pro stejného zákazníka" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Vytvoření faktůr" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -663,14 +769,42 @@ msgid "Creation Date" msgstr "Datum vytvoření" #. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Čekací rozvrh" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Fakturační adresa pro aktuální prodejní objednávku." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Objednané množství" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Nefakturované a doručené řádky" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Množství" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -683,78 +817,306 @@ msgid "My Sales" msgstr "Moje prodeje" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Neplatná akce !" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Rozšířené informace" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Finanční pozice" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Ceník" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Červenec" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# z množ." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum ocenění" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Datum objednávky" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Odesláno" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Včechny cenové nabídky" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Sleva (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Září" +msgid "December" +msgstr "Prosinec" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Odesláno" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Měsíc" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Nefakturované" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Kategorie výrobku" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Kategorie výrobku" +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Jméno obchodu" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -762,103 +1124,363 @@ msgid "Taxes :" msgstr "Daně :" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Phyby zboží" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stav objednávky" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Prodeje podle měsíce" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Nelze zrušit řádek prodejní objednávky!" +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Bezpečnostní dny" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Pořízení prodaného materiálu" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Prodejní platba faktury dopředu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "V běhu" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Neurčen zákazník !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Vytvořit faktury" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Koncept" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Placeno" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Seskupit faktury" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "Částka daně" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Vytvořit konečnou fakturu" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Dodací adresa" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Srpen" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Řídí zásobování a fakturace" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Červen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Objednávka" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "Prodejní obchod" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statistiky prodejních objednávek" + #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Řádek prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Listopad" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Rozšířené filtry..." +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Vyjímka" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Společnosti" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Říjen" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Obchodník vytváří fakturu ručně, pokud je přepravní politika prodejní " +"objednávky 'P5eprava a Ručně v běhu'. Faktura je vytvořena automaticky, " +"pokud přepravní politika je 'Zaplacení před doručením'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Leden" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Prodejní objednávky v běhu" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Obchodník potvrdí ocenění. Stav prodejního příkazu přejde na 'V běhu' nebo " +"'Ručně v běhu'." + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" +"Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek na prodejní objednávku." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Zpoždění závazku" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Historie" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -878,26 +1500,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Váš odkaz" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Jméno a adresa kontaktu, který vyžádal objednávku nebo ocenění." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Datum objednávky" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Ceník" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "Potvrzení prodejní objednávky k fakturaci." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Množ." +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Řádky prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Prodej" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Den" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Odkazy" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Faktury" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Cena za kus" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Dokončeno" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Fakturační adresa :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -906,585 +1602,123 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Cenová nabídka" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Hledat nefakturované řádky" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Vytvořit fakturu" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Celkem nezahrnuté daně" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Vaše faktura byla úspěšně vytvořena!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Prodeje podle partnera" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Objednávací kontakt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Otevřít fakturu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "V této společnosti není definován prodejní deník: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Vynutit přiřazení" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "na objednávku" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Založeno přepraveném nebo objednaném množství." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Sousivející navádění" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Jméno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Dodací adresa :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Prodeje podle zákazníka za posledních 90 dnů" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Návrh prodejní objednávky" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Vytvořit dodací příkaz" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Celkem zahrnutá daň" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Vytvořit seznam naskladnění" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Potvrdit ocenění" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Seskupit podle..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Znovu vytvořit fakturu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Čekací rozvrh" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metoda zásobování" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Seznam naskladnění" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Nastavit na koncept" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokument přesunu na výstup nebo k zákazníkovi" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Ověřit" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Potvrdit objednávku" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Vytvořit zásobovací příkaz" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Daně" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Datum, kdy je vytvořena prodejní objednávka." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Přesun zásob" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Vytvořit faktury" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Částka dopředu" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Přepravované množství" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Faktura založená na Prodejních objednávkách" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Naváděcí seznam" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Chyba !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Nelze zrušit prodejní příkaz !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Červenec" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Zásobování" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Výjimka přepravy" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Seskupit faktury" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "K překontrolování účetním." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referenční MJ" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Vyjímka faktury" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Řídí zásobování a fakturace" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Placeno" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analýza prodeje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Znovu vytvořit balení" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Cenová nabídka" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Obchodník vytváří fakturu ručně, pokud je přepravní politika prodejní " -"objednávky 'P5eprava a Ručně v běhu'. Faktura je vytvořena automaticky, " -"pokud přepravní politika je 'Zaplacení před doručením'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Můžete generovat faktury založené na prodejních objednávkách nebo na " -"přepravě." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Prodej" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Cena za kus" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Dokončeno" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"V prodejním formuláři musíte vybrat zákazníka !\n" -"Před výběrem výrobku prosíme nastavte zákazníka." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Zdrojový dokument" - #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "K provedení" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Politika naskladnění" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Dodací adresa :" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokument přesunu k zákazníkovi." +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analýza prodeje" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Ceník pro aktuální prodejní objednávku." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Vytvořit fakturu" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1492,54 +1726,192 @@ msgid "The amount without tax." msgstr "Množství bez daně." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Nejdříve musíte zrušit všechna navádění připojené k této prodejní objednávce." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Prodejní platba faktury dopředu" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Měsíc" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Výrobek" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Zrušit přiřazení" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Květen" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Jiné informace" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Množ." + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "K překontrolování účetním." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Dodací adresa aktuální prodejní objednávky." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ocenění / Objednávka" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Zákazník" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Dopředu" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Únor" + #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Faktura pro" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1550,32 +1922,99 @@ msgstr "DAtum objednání" msgid "Product UoS" msgstr "UoS výrobku" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Návrh prodejní objednávky" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Zdrojový dokument" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Duben" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Ruční v běhu" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "MJ výrobku" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistika" +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" #. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Objednávka" +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Hledat prodejní objednávky" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Pro tento výrobek není definován příjmový účet: \"%s\" (id: %d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Z prodejní objednávky" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1592,569 +2031,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stavy" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Odkaz zákazníka" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Celkem" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Vytvoření faktůr" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "K fakturaci" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Datum, pro které prodejní objednávka potvrzena." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Společnost" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Datum faktury" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Částka, která je fakturována dopředu." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Toto je seznam navádění, který byl vygenerován pro tuto prodejní objednávku." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Vytvořit faktury" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Analytický účet vztažený k prodejní objednávce." #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Čistého celkem:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Zrušeno" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Obchod" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Datum potvrzení" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Varování" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Prodeje podle měsíce" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Prodejní objednávka" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Množství (PJ)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Potvrzeno" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Potvrdit" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků za posledních 90 dnů" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Řádky faktury" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Řádky prodejní objednávky" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Dodací čekací lhůta" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Nastavení" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Váha" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Faktury" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Prosinec" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Obrázek" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nefakturované" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Obchodník" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Staré ocenění" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Nezdaněná částka" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Faktura dopředu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla zrušena." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Koncept" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "Částka daně" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Balení" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Prodejní objednávky" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "Prodejní obchod" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "Listopad" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Spočítat" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" -"Musíte nejdříve zrušit všechny faktury přiložené k této prodejní objednávce." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "Leden" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Prodejní objednávky v běhu" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" -"Odkaz na dokument, který generoval tento požadavek na prodejní objednávku." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "Zpoždění závazku" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Přiřadit k" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "Datum objednávky" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "Potvrzení prodejní objednávky k fakturaci." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla nastavena do stavu koncept." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "ze skladu" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Uzavřít" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Doručené množ." - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "Indikuje, že faktura již byla zaplacena." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Popis" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "Květen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Zákazník" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Dopředu" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Únor" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Duben" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Účetnictví" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Hledat prodejní objednávky" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Vyžádání Prodejní objednávky" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Platební období" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2163,19 +2088,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Množství N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Odkaz zákazníka" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Naskladněno" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Rok" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Faktura založená na dodávce" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Celkem zahrnutá daň" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturováno" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "" @@ -2184,88 +2151,316 @@ msgstr "Faktura založená na dodávce" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Špatný název modelu v definici akce" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Poznámky" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Původ" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Reference" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Rozšířené informace" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalidní XML pro zobrazení architektury!" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Prodeje podle Prodejce v posledních 90 dnech" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Povolí vám spočítat cenu doručení při vašem ocenění." #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Nastavit logistiku prodejní objednávky" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Ocenění '%s' bylo převedeno na prodejní objednávku." + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Platba před doručením" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Varování !" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "DPH" +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Řídí příkazy zásobování pro každý řádek prodejní objednávky" + #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Vše najednou" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Zásobovací příkaz" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Řádek objednávky" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Nastavit politiku navádění pro prodejní objednávku" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stav" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Vynutit přiřazení" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Prodeje dle obchodníka" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Pohyby inventáře" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Znovu vytvořit balení" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Nástěnka řízení prodeje" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Balení" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Nastavit na koncept" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Podmínky" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavit" +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Snažíte se přiřadit dávku, která není ze stejného výrobku" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "neplatný režim pro test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Nelze zrušit tuto prodejní objednávku !" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Pouze doručovací příkaz" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "Počet dní mezi potvrzení objednávky a přepravou výrobků zákazníkovi" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "MJ" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Počet balíků" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte nejdříve zrušit skladové pohyby připojené k tomuto řádku prodejního " +#~ "příkazu." + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(nedost.)" + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Rozšiřuje vaší základní Prodejní aplikaci o doplňující funkce." +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Objednávka doručení" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Odkaz objednávky musí být jedinečný !" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Zásobovací příkaz je vytvořen pro každý řádek prodejní objednávky pro " +#~ "zásobování prodaného výrobku." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Otevřená faktura objednávky" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Nastavení vašeho pracovního toku a výchozích hodnot prodeje." +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Sklad" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Nezdaněná částka" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Řádky k fakturaci" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Množství (MJ)" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Včechny cenové nabídky" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Fakturovat při objednávce po doručení" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Phyby zboží" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Opravdu chcete vytvořit fakturu(y) ?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Prodeje podle měsíce" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Nelze zrušit řádek prodejní objednávky!" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Bezpečnostní dny" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Pořízení prodaného materiálu" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Vytvořit konečnou fakturu" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Společnosti" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Výchozí politika naskladnění" +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Jméno a adresa kontaktu, který vyžádal objednávku nebo ocenění." + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Nemůžete zrušit prodejní objednávku, která už byla fakturována !" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Odkazy" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Data prodejních objednávek" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marže v prodejních objednávkách" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Celkem nezahrnuté daně" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Spočítat" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Prodeje podle partnera" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Objednávací kontakt" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Otevřít fakturu" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Nastavení prodejní aplikace" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "na objednávku" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Založeno přepraveném nebo objednaném množství." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Sousivející navádění" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Jméno" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Prodeje podle zákazníka za posledních 90 dnů" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Vytvořit dodací příkaz" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Ceny dodání" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Vytvořit seznam naskladnění" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Částečné doručení" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metoda zásobování" + #~ msgid "title" #~ msgstr "nadpis" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Seznam naskladnění" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Datum objednávky" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokument přesunu na výstup nebo k zákazníkovi" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Ověřit" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Potvrdit objednávku" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Vytvořit zásobovací příkaz" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Přepravní politika" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Přesun zásob" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Přepravované množství" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Faktura založená na Prodejních objednávkách" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Naváděcí seznam" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Chyba !" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Nelze zrušit prodejní příkaz !" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Zásobování" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Výjimka přepravy" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Přeprava & Ruční faktura" @@ -2279,19 +2474,84 @@ msgstr "Faktura založená na dodávce" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Faktura z naskladnění" +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referenční MJ" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete generovat faktury založené na prodejních objednávkách nebo na " +#~ "přepravě." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "V prodejním formuláři musíte vybrat zákazníka !\n" +#~ "Před výběrem výrobku prosíme nastavte zákazníka." + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Seznam naskladnění & Dodací příkaz" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Politika naskladnění" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokument přesunu k zákazníkovi." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Nejdříve musíte zrušit všechna navádění připojené k této prodejní objednávce." + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturování" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Zrušit přiřazení" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "MJ výrobku" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistika" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Pro tento výrobek není definován příjmový účet: \"%s\" (id: %d)" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stavy" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "V této společnosti není definován prodejní deník: \"%s\" (id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Nelze odstranit řádek prodejní objednávky, který je %s !" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Toto je seznam navádění, který byl vygenerován pro tuto prodejní objednávku." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2302,12 +2562,44 @@ msgstr "Faktura založená na dodávce" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Měsíc " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varování" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Prodeje podle měsíce" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Chyba! Nemůžete vytvořit rekurzivní společnosti." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Prodeje podle kategorie výrobků za posledních 90 dnů" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Dodací čekací lhůta" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Nastavení" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Úplné doručení" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Měsíc-1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Obrázek" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Obchodník" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla zrušena." + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Balení" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Průběh nastavení" @@ -2326,31 +2618,71 @@ msgstr "Faktura založená na dodávce" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Přepravené množ." +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Vaše faktura byla úspěšně vytvořena!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte nejdříve zrušit všechny faktury přiložené k této prodejní objednávce." + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Nastavit vaše aplikaci Řízení prodeje" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Vylepšení rozvržení prodejní objednávky" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Přiřadit k" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "Potvrzené prodejní objednávky, které jsou již potvrzené nelze smazat." +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Prodejní objednávka '%s' byla nastavena do stavu koncept." + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "ze skladu" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Výchozí přepravní politika" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Uzavřít" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Doručené množ." + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nedostatek zásob !" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Pro tento výrobek musíte přiřadit výrobní dávku." + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Posloupnost rozvržení" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Účetnictví" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Kroky k dodání prodejní objednávky" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Vyžádání Prodejní objednávky" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Poskytuje některé funkce k vylepšení rozvržení výkazu prodejních objednávek." + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Faktura založená na dodávce" diff --git a/addons/sale/i18n/da.po b/addons/sale/i18n/da.po index b368a2a0fa8..37a76d7ca9f 100644 --- a/addons/sale/i18n/da.po +++ b/addons/sale/i18n/da.po @@ -7,19 +7,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-08 17:59+0000\n" "Last-Translator: OpenERP Danmark / Mikhael Saxtorph \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -29,1635 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Salg pr. sælger de sidste 90 dage" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" -"Hvis du ikke har nok på lager til at levere alt på en gang, vil du så lave " -"dellevering?" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Leveringsaddresse for den aktuelle salgsordre" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Antal" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dag" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Annuller ordre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Tilbuddets '%s' er konverteret til salgsordre." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Advarsel!" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Indkøbsordre" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Kontakt" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Ordrelinie" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" -"Salgsordre hjælper dig med at håndtere tilbud og ordre til dine kunder. Vi " -"foreslår at du begynder med et tilbud....." - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Standard betalingsbetinelser" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Tilstand" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Rabat (%)." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Total pris" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Afkryds for at gruppere fakturaer pr. kunde." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Ordret antal" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Salg pr. sælger" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Lagerbevægelser" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Ordre referense" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Anden information" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datoer" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Fakturaen laves automatisk hvis leveringspolitiken er 'Fakturer på grundlag " -"af plukliste' eller 'Fakturer på grundlag af ordre efter levering'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Rabat (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Salgsstyring, overblik" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Butiksnavn" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Kunde mangler!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Betingelser" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "August" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Denne ordre kunne ikke annulléres" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Salgsordre statistik" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Tilbud" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Faktureret" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marts" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Faktura adresse:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Faktura adresse" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Lagersted" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Ordre linier" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Oprettelses dato" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Prisliste" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Ordredato" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Afsendt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Lagerflytning" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Salg pr. måned" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Leveringsadresse" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Virksomheder" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Det er det antal dage som du lägger till det datum som du lovat kunden av " -"säkerhetsskäl" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Antal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Salg pr. kunde de sidste 90 dage" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Lager flytning" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Plukkeliste" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Fejl!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Indkøb" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Betalt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Salg" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Enhedspris" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Udført!" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Måned" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Vare" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Pris" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Tilbud" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marts" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Virksomhed" @@ -1667,28 +284,154 @@ msgstr "Virksomhed" msgid "Invoice Date" msgstr "Faktura dato" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Annuller ordre" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1697,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "Netto total:" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1707,36 +463,130 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Faktura adresse" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Salg pr. måned" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1751,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1765,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Standard betalingsbetinelser" + #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Leveringsadresse" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Ordre linier" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Rabat (%)." + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Ordre referense" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Total pris" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Afkryds for at gruppere fakturaer pr. kunde." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Oprettelses dato" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Ordret antal" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" +msgstr "Ordredato" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Kontakt" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Rabat (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1832,19 +1013,28 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale @@ -1853,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "December" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Billede" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Afsendt" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1872,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Sælger" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Butiksnavn" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Kunde mangler!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1907,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Betalt" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1921,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Salgsordrer" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1928,55 +1230,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Salgsordrer" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Salgsordre statistik" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1989,31 +1402,97 @@ msgstr "Januar" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2021,56 +1500,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Prisliste" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Salg" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Enhedspris" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Udført!" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Faktura adresse:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Leveret" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2079,17 +1727,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Vare" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Pris" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Anden information" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Leveringsaddresse for den aktuelle salgsordre" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Kunde" @@ -2104,45 +1887,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "Februar" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "April" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2151,38 +2079,155 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "År" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Faktureret" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Moms" +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datoer" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Betingelser" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Lagersted" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Salg pr. måned" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " År " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Virksomheder" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Indkøb" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturering" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Måned " +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Salg pr. måned" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Billede" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Sælger" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Leveret" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Salg pr. sælger de sidste 90 dage" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Advarsel!" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Indkøbsordre" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Salg pr. sælger" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Lagerflytning" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Salg pr. kunde de sidste 90 dage" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Lager flytning" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Plukkeliste" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Fejl!" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Salgs administration" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Forudbetaling" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Ordrelinie" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Tilstand" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Salgsstyring, overblik" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Denne ordre kunne ikke annulléres" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "" #~ "Gir dig mulighed for at beregne leveringsomkostninger på dine tilbud." @@ -2190,8 +2235,47 @@ msgstr "" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfigurer kundeordrelogistik" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du ikke har nok på lager til at levere alt på en gang, vil du så lave " +#~ "dellevering?" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Tilbuddets '%s' er konverteret til salgsordre." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Salgsordre hjælper dig med at håndtere tilbud og ordre til dine kunder. Vi " +#~ "foreslår at du begynder med et tilbud....." + #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Alt på en gang" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Lagerbevægelser" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfigurerer plukpolitik for salgsorder" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Fakturaen laves automatisk hvis leveringspolitiken er 'Fakturer på grundlag " +#~ "af plukliste' eller 'Fakturer på grundlag af ordre efter levering'." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Det er det antal dage som du lägger till det datum som du lovat kunden av " +#~ "säkerhetsskäl" diff --git a/addons/sale/i18n/de.po b/addons/sale/i18n/de.po index ccc728a1bb6..c8b76340835 100644 --- a/addons/sale/i18n/de.po +++ b/addons/sale/i18n/de.po @@ -7,20 +7,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:16+0000\n" "Last-Translator: Ferdinand-camptocamp \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Basierend auf Zeitaufzeichnung" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Anzahlungsrechnung" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Bestätige Angebot" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Pinnwand Verkauf" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Datum Auftragsbestätigung" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Gruppierung..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -32,60 +180,345 @@ msgstr "" "sind, aber noch nicht verrechnet wurden" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Verkäufe pro Verkäufer der letzten 90 Tage" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Vertriebspartner" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "Erlaube Teillieferung, wenn nicht genügend auf Lager liegt." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Status Auftrag" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "VE" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Abzurechnen" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Menge" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Datum der Auftragsbestätigung" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Tag" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Angebote" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "März" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Vertrag / Analyse Konto" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Unternehmen" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Rechnungsdatum" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Abzurechnende Auslieferungen" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Abrechnungsfehler" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Gesamtsumme." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytisches Konto" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Zwischensumme" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Auftrag stornieren" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Angebot drucken" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Warnung !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Umsatzsteuer" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Nettobetrag:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Abgebrochen" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Bruttobetrag" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Vertriebsshop" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Rechnungsadresse" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Datum der Auftragserstellung" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Wiederherstellung Rechnung" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Erzeuge Rechnungen" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -93,85 +526,648 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" -"Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede " -"Verkaufsauftragsposition." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analytisches Konto" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Dieses ist ein Liste mit zu fakturierenden Verkaufsauftragszeilen um " -"Verkaufsaufträge zeilenweise zu fakturieren. Sie brauchen diese Liste nicht, " -"wenn Sie auf grund von Auslieferungen oder gesamte Verkaufsaufträge " -"fakturieren." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Bevor Sie einen bestätigten Verkaufsauftrag löschen können, müssen Sie " -"diesen stornieren und davor noch die zugehörigen Lieferscheine und " -"Lieferaufträge." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Beschaffungsauftrag" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Geplante Lieferung am" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# Positionen" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Menge" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Menge (Verkaufseinheit)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Unerledigte Auftragspositionen" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Anzahlung" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bestätigt" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Standard Zahlungsbedingung" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Lieferadresse" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Verkaufsauftragspositionen zu fakturieren" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Monatlicher Umsatz" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Jahr" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Bestellnummer" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Auftragszeilen" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Rabatt (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referenz Bestellung" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Rechnungszeilen" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Gesamtumsatz" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Vorherige Angebote" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" +"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden " +"sollen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Rechnungen erstellen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Stunde" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum Auftragserstellung" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Warteliste" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Beauftragte Menge" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Menge" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Summe:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Meine Verkäufe" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Fehlerhafte Aktion !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Steuerzuordnung" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "VE" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI Preisliste(%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum Angebot" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Auftragsdatum" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Angebote und Verkäufe" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Auftragszeile" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von " -"Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt " -"zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die " -"Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann " -"automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, " -"insofern kann ein Verkaufsauftrag je nach Konfiguration der Produkte " -"automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, " -"Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten " -"oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende " -"Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand " -"Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch " -"aufzurufen und zu bestätigen ist." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Verkauf erstellt Rechnung" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Rabatt (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund " +"aktuell nicht erstellt werden:\n" +"1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n" +"2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Erledigte Verkaufsauftragspositionen" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Meine Angebote" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezember" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Ausgeliefert" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Monat" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenz" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Sie können einen Verkaufsauftrag ohne Zeilen nicht bestätigen" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Nicht abgerechnet" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Produktkategorie" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Bezeichnung Shop" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Steuern:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Anzahlungsrechnung" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "In Bearbeitung" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Kein Kunde definiert !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Erzeuge Rechnungen" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -189,1255 +1185,10 @@ msgstr "" "Stunden, die für die zugehörigen Aufgaben verbraucht wurden." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Standard Zahlungsbedingung" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Basierend auf Lieferaufträgen" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Haupteinheit für Arbeitszeiten" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Rabatt (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Gesamtumsatz" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" -"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Rechnungen je Kunde gruppiert werden " -"sollen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Meine Verkaufsaufträge" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Beauftragte Menge" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Verkäufe pro Verkäufer" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Lieferaufträge" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referenz Bestellung" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Andere Informationen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Daten" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch " -"Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\" automatisch erzeugt." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Basierend auf der Arbeitszeit der Aufgaben" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Angebote und Verkäufe" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Verkauf erstellt Rechnung" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Preisliste Warnung!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Rabatt (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Meine Angebote" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Pinnwand Vertriebsleitung" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Produkte Verpackungen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Bezeichnung Shop" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Die Regeln zur Rechnungserstellung stimmen Rechnungs- und " -"Lieferscheinerstellung ab.\n" -" - \"Zahlung vor Auslieferung\" erstellt zuerst die Rechnung. Der " -"Lieferschein, und damit die Kommissionierung, erfolgen erst nach " -"Zahlungseingang.\n" -" - \"Kommissionierung & Rechnung aus Abruf\" erstellt sofort einen " -"Lieferschein zur (Vor-)Kommissionierung. Danach wird auf den manuellen " -"Rechnungsentwurf gemäss Verkaufsauftrag oder Auftragspositionen gewartet.\n" -" - Bei \"Rechnungserstellung nach Auslieferung\" erfolgt die " -"Rechnungsstellung erst nach erfolgreicher Auslieferung aller " -"Teillieferungen.\n" -" - \"Rechnung bei Kommissionierung\" erstellt im Moment der " -"Kommissionierung eine zugehörige Rechnung." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Kein Kunde definiert !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Verkaufsaufträge in Fehlerliste" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Fehler Konfiguration !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Bedingungen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder eine beim Partner oder " -"Auftrag zugewiesene Steuerzuordnung definiert !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "August" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" -"Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statistik Verkaufsauftrag" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Angebote" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "USt.:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Datum Angebot" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Steuerzuordnung" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "ME" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Anzahl der Packstücke" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "In Bearbeitung" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des " -"Verkaufsauftrages wechselt entweder auf 'In Bearbeitung' oder auf 'Manuell " -"in Bearbeitung'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"Sie können eine bereits verrechnete Auftragsposition nicht stornieren." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition " -"abbrechen." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/v)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Wählen Sie ein fiktives Produkt mit dem Namen 'Anzahlung'. Sie müssen " -"gegebenenfalls das Produkt erstellen und es dann als Standardwert für dieses " -"Feld deklarieren." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als " -"Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Bemerkungen" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Rechnungsadresse für diesen Verkaufsauftrag." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Monat-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Bestellmonat des AUftrags" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben " -"Partner gruppiert werden." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Abgerechnet" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Lieferschein" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Datum Auftragsbestätigung" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Lieferbedingung" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Vertriebspartner" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "März" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" -"Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Basierend auf Verkaufsauftrag" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Gesamtsumme." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Zwischensumme" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Rechnungsanschrift:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Zeilen Sequenz" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag " -"für den Einkauf des Produkts erstellt." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Der Begriff Incoterm steht für 'International Commercial terms' und " -"impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im " -"internationalen Handel." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Rechnungsadresse" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Angebot / Bestellung" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# Positionen" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Offene Ausgangsrechnungen" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Auftragsposition" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Zentrallager" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Bestellnummer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Auftragszeilen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Nettobetrag" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Rechnungserstellung von Lieferpositionen" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Menge (ME)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Datum Auftragserstellung" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sonstiges" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Abzurechnende Auslieferungen" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Summe:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Meine Verkäufe" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Fehlerhafte Aktion !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Extra Information" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Preisliste" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Menge" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Stunde" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Auftragsdatum" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Ausgeliefert" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Alle Angebote" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Optionen" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Sie können einen Verkaufsauftrag ohne Zeilen nicht bestätigen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, " -"bevor Sie ein Produkt auswählen." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Produktkategorie" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Steuern:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Bestandsbuchungen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Status Auftrag" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Verkäufe nach Monaten" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Beschaffung von verkauftem Material" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Erstelle Schlussrechnung" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Lieferadresse" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld " -"wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags " -"aktualisiert." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Erweiterter Filter..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Fehlerliste" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Unternehmen" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Liefert den Status der Angebotsanfrage oder der Verkaufsauftrags.\n" -"Der Ausnahme-Status wird bei Abbruch eines Vorgangs automatisch gesetzt. Bei " -"Rechnungsprüfung wird einem Rechnungsabbruch folgend und bei " -"Kommissionierungsfehlern oder Auslieferungsfehlern der Lieferungsabbruch zu " -"dieser Ausnahme führen.\n" -"Der Zustand \"Warte auf Terminierung\" wird erreicht, wenn eine Rechnung " -"zwar erstellt und bestätigt wurde, aber die Auftrags-Terminierung diesen " -"Auftrag noch nicht abgearbeitet hat." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Rechnung auf Basis Auftrag nach Lieferung" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche " -"Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits " -"erfolgter Abrechnung einzelner Positionen." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Ihre Referenz" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder da Angebot " -"erbeten hat." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen " -"Auslieferungszeit (an den Kunden)." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Anz." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referenzen" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Erzeuge Rechnung" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Nettobetrag" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Auftrag Referenz" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Verkäufe pro Partner" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Ansprechpartner Auftrag" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Offene Posten" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge automatisch mit EMail versenden" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal " -"definiert." - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Erzwinge Zuweisung" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Beschaffe von Auftrag" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Bezeichnung" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Lieferanschrift:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Verkäufe der lezten 90 Tage je Kunde" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Erzeugt Lieferauftrag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "Kann Varkaufsauftragspositionen im Status %s nicht löschen." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "ME(VE)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Bruttobetrag" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Erzeuge Packauftrag" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Bestätige Angebot" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Gruppierung..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Wiederherstellung Rechnung" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Rechnungserstellung von Lieferaufträgen" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Warteliste" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Dispositionsmethode" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Kommissionsliste" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Setze auf Entwurf" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validieren" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Bestätige Auftrag" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Umsatzsteuer" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Datum der Auftragserstellung" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Bestandsbuchung" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Erzeuge Rechnungen" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Monats" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Wenn \"Auf Abruf\", so wird eine Beschaffung ausgelöst sobald der " -"Verkaufsauftrag bestätigt wurde. Somit wird eine Anforderung zum Einkauf " -"oder eine Fertigung erzeugt." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Anzahlung" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Verrechnen Sie Lieferkosten?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Ausgelieferte Menge" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Rechnung durch Auftrag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden " -"sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Lieferschein" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Fehler !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Menge (ME)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Jahr des Verkaufsauftrages" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Beschaffung" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Versand Fehlerliste" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Lieferschein Info!: " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Gruppiere Rechnungen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Fakturierungsregel" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Bestimmen Sie Ihre Fakturierungsmethode" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referenz ME" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Dieser Assistent wird für Sie die richtigen Module zu konfigurieren, je " -"nachdem welche Fakturierungsmethode ausgewählt wurde." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1445,14 +1196,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Verkaufsauftragszeile Erzeuge Rechnung" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Abrechnungsfehler" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Entwurf" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1460,582 +1206,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Bezahlt" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Statistik Verkaufsaufträge" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"Sie haben die Anzahl von %d Einheiten gewählt.\n" -"Dies ist mit der ausgewählten Verpackung nicht vereinbar.\n" -"Ein Vorschlag der Verpackung entsprechend wäre:\n" -"EAN: %s Anzahl: %s Art: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Erneut Verpacken" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschaften" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Angebot" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung " -"\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch " -"erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen " -"erstellt werden." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Bestätigte Auftragspositionen, noch nicht geliefert" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Kundenrechnungen" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Verkaufsaufträge" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preis/ME" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Erledigt" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Rechnung" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie " -"einen Kunden vor der Auswahl\n" -"einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Belegreferenz" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Zu erledigen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Auslieferungsbedingung" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Nettobetrag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Anzahlungsrechnung" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Monat" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Auftrag (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produkt" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Abbruch Zuweisung" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Monatlicher Umsatz" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Abrechnungsumfang" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Auftragsdatum" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Produkt - Verkaufseinheit" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manuell in Bearbeitung" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Produkt ME" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistik" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Auftrag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf " -"Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. " -"Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so " -"gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler " -"optional vorgesehen werden kann." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n" -"Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referenz des Kunden" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Bruttobetrag" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Verkaufspreis" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen " -"Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell " -"oder automatisch erstellt" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Zahle vor Lieferung" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Pinnwand Verkauf" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Rechnungen erstellen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Abzurechnen" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Datum der Auftragsbestätigung" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Vertrag / Analyse Konto" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Unternehmen" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Rechnungsdatum" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Der Vorauszahlungsbetrag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n" -"\n" -"Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Erzeuge Rechnungen" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Nettobetrag:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Abgebrochen" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Auftragspositionen meiner Verkaufsaufträge" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Vertriebsshop" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Geplante Lieferung am" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Verkäufe pro Monat" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Verkaufsauftrag" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Menge (Verkaufseinheit)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Unerledigte Auftragspositionen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine " -"Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des " -"Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum " -"Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit " -"allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann " -"sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Bestätigt" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Vorwiegende Methode basiert auf" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Bestätigen" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie der letzten 90 Tage" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Rechnungszeilen" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Verkaufsauftragpositionen" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Tage bis Auslieferung" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI Preisliste(%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Drucke Auftrag" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Jahres" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Die Ausgangsrechnung kann für den Verkaufsauftrag aus folgendem Grund " -"aktuell nicht erstellt werden:\n" -"1. Der Status ist entweder \"In Entwurf\" oder \"Abgebrochen\"\n" -"2. Der Verkaufsauftrag wurde bereits abgerechnet" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Erledigte Verkaufsauftragspositionen" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Gewicht" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Alle Rechnungen" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Dezember" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Bild / Photo" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein " -"Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. " -"Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim " -"Verkaufsauftrag selbst. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nicht abgerechnet" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Verkäufer" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Vorherige Angebote" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Nettobetrag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Anzahlungsrechnung" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Entwurf" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2061,6 +1234,18 @@ msgstr "" "* Die 'Abbrechen ' Zustand wird gesetzt, wenn ein Benutzer versucht den " "Kundenauftrag und dessen Verbindung abbrechen will." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Gruppiere Rechnungen" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2068,58 +1253,170 @@ msgstr "Steuerbetrag" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Lieferscheine" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Verkaufsauftragspositionen zu fakturieren" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Verkaufsaufträge des letzen Monats" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Steuert Beschaffung und Rechnungsstellung" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-Mail Vorlagen" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Verkaufsaufträge" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Auftrag" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Preisliste Warnung!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Verkaufsshop" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statistik Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Auftragsposition" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Erweiterter Filter..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Produkt für Anzahlung" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Berechne Umsatzsteuer" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Fehlerliste" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Der Verkäufer erstellt die Rechnung per Hand, wenn die Abrechnungsbedingung " +"\" Lieferung & Manuelle Rechnung\" lautet. Die Rechnung wird automatisch " +"erstellt, wenn die Regel \"Zahlung vor Lieferung\" ist." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag " -"stornieren." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2131,96 +1428,334 @@ msgstr "Januar" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Auftrag in Bearbeitung" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Der Verkäufer bestätigt den Verkaufsauftrag. Der Status des " +"Verkaufsauftrages wechselt entweder auf 'In Bearbeitung' oder auf 'Manuell " +"in Bearbeitung'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Referenz zu Beleg, der den Verkaufsauftrag ausgelöst hat" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Keine gültige Preisliste gefunden" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Tage bis Auftrag" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Lieferung und Fakturierung nach Abruf" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Bestätigte Auftragspositionen, noch nicht geliefert" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede " -"Produktkomponente." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Annehmen" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Diese Liste beinhaltet alle Rechnungen für diesen Auftrag. Der gleiche " +"Auftrag könnte mehrere Rechnungen verursacht haben, z.B. bei bereits " +"erfolgter Abrechnung einzelner Positionen." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Ihre Referenz" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Auftragsdatum" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Preisliste" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "USt.:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Kundenrechnungen" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge zur Abrechnung" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Nicht bestätigte Verkaufsaufträge" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Verkaufsauftragpositionen" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt" +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Wenn Sie die Preisliste diese Auftrags ändern (und ggf die Währung) werden " +"sich die Preise der Zeilen nicht automatisch ändern!" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Beschaffung an Lager" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Tag" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Fertig" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Alle Rechnungen" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preis/ME" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Erledigt" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Rechnungsanschrift:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Rechnung" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Meine Verkaufsauftragspositionen" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Keine Preisliste! " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Ausgeliefert" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Angebot" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Suche nicht abgerechnete Auftragspositionen" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können " -"Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot " -"erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser " -"Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung " -"an den Kunden erfolgen soll." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Die Bestellreferenz muss je Firma eindeutig sein" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Zu erledigen" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Lieferanschrift:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Verkaufsaufträge mit verschiedenen Währungen können nicht für den selben " +"Partner gruppiert werden." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Statistik Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Preisliste für diesen Verkaufsauftrag." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Erzeuge Rechnung" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Nettobetrag" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Auftrag Referenz" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2228,61 +1763,68 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Hier wird angezeigt, ob eine Rechnung bezahlt wurde." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"Sie können eine bereits verrechnete Auftragsposition nicht stornieren." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kunde" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Vorschuss" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "April" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Finanzbuchhaltung" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Suche Verkaufsaufträge" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Nicht genug auf Lager! " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Zahlungsbedingung" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Verkaufspreis" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2300,25 +1842,348 @@ msgstr "" "analysieren. Wenn Sie Ihren Umsatz analysieren möchten, nutzen Sie bitte die " "Statistik für die Umsatzerlöse in der Finanzbuchhaltung." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Andere Informationen" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Anz." + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Vom Rechnungswesen zu überprüfen" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Lieferadresse für diesen Verkaufsauftrag." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Angebot / Bestellung" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Vorschuss" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Abrechnungsumfang" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Auftragsdatum" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Produkt - Verkaufseinheit" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Entwurf Zustand des Verkaufsauftrags" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Belegreferenz" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manuell in Bearbeitung" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Meine Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Suche Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Bestellmonat des AUftrags" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Sie müssen eine Preisliste oder einen Kunden im Verkaufsformular auswählen, " +"bevor Sie ein Produkt auswählen." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Durch einen Verkaufsauftrag" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignoriere den Ausnahmefehler" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Abhängig vom Abrechnungsumfang eines Verkaufsauftrags, kann die Rechnung auf " +"Basis der beauftragten Mengen oder der ausgelieferten Mengen erfolgen. " +"Hierdurch kann die Rechnungserstellung schon bei der Auftragserteilung so " +"gesteuert werden, dass eine frühestmögliche Abrechnung durch den Vertriebler " +"optional vorgesehen werden kann." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Das analytische Konto zu diesem Verkaufsauftrag." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Zahlungsbedingung" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Fakturierbare Verkaufsaufträge" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Angebot Nr." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referenz des Kunden" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Ausgeliefert" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Jahr" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Rechnung durch Lieferung" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Bruttobetrag" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Abgerechnet" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Bestelldatum des Verkaufsauftrages" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Verwaltet den Liefer- und Fakturierungs- Fortschritt" @@ -2326,12 +2191,18 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Wiederherstellung Auftrag" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Lieferschein" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automatischer Liefernachweis" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Setze auf Entwurf" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Auslieferung aus dem Zentrallager zum Kunden." @@ -2342,6 +2213,9 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ "Dieser Konfigurationsschritt wird angewendet für das Standard Vorgehen der " #~ "Versendung von Waren eines Verkaufsauftrags" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validieren" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Nach Bestätigung des Auftrags, Erzeuge Rechnung" @@ -2356,9 +2230,15 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Manuelle Rechnungshinweise" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Bemerkungen" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Rechnung nach Auslieferung" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Versand Fehlerliste" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Bezug" @@ -2375,6 +2255,9 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Beschaffungsmethode" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Extra Information" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Preis Netto" @@ -2408,6 +2291,12 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Verkaufsshop" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Zentrallager" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Erzwinge Zuweisung" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2426,6 +2315,10 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ "Wenn Sie die Auslieferungsregel = 'Automatische Rechnung nach Lieferung\" " #~ "auswählen, wird direkt nach Auslieferung die Rechnung erstellt." +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Fehler !" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Beschreibung" @@ -2435,18 +2328,36 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Packliste" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Bestätige Auftrag" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguration" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Verkauf Aufträge" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Beschaffung" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Konten Zahlungsabwicklung" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fertig" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Entwurf Rechnung" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Alle Angebote" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Ausgangsrechnung im Entwurf, durch einen Buchhalter zu prüfen." @@ -2456,6 +2367,9 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Beschaffungsvorschlag für jede Position" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Auftragszeile" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Verpackung Standard" @@ -2469,6 +2383,9 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Referenz Auftrag" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Verkäufer" + #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" @@ -2497,15 +2414,16 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Konfiguriere Packliste für Auftrag" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Packregeln" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Verkaufsaufträge" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Fehlerhafter Modus für test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Unser Verkäufer" @@ -2515,12 +2433,12 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Ein Beschaffungsvorgang je Produkt" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Verkaufsauftrag" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Preisliste Verkauf" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenschaften" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2532,6 +2450,13 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "USt." +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Annehmen" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Erzeuge Rechnung" @@ -2541,9 +2466,6 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Auftragspositionen" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sequenz" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Warenausgang wurde für alle verfügbaren Produkte erzeugt" @@ -2597,6 +2519,9 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Öffne Rechnung in Bearbeitung" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Ansprechpartner Auftrag" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Verkauf" @@ -2606,6 +2531,9 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Auftragspositionen" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Abbruch Zuweisung" + #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Rechnungen buchen" @@ -2620,6 +2548,9 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Kann keinen Verkaufsauftrag löschen der bereits bestätigt wurde!" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Bezeichnung" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Neues Angebot" @@ -2690,6 +2621,9 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Eine bereits fakturierte Bestellzeile kann nicht storniert werden." +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Finanzbuchhaltung" + #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Zahlung Konten" @@ -2727,48 +2661,141 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ " - Die 'Rechnung vom Lieferschein' Regel erzeugt eine Rechnung aufgrund der " #~ "Lieferung." +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "ME" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Fehler: Die Verkaufseinheit sollte in einer anderen Kategorie sein als die " #~ "Mengeneinheit" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Menge (ME)" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Produkt ME" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Unternehmen" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Beschaffungsauftrag" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jahr " #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Erlaubt die Kalkulation von Lieferkosten für das Angebot" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Bedingungen" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Wollen Sie wirklich diese Rechnung erstellen?" +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Sicherheitspuffer (Tage)" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Beschaffung von verkauftem Material" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Diese Tage werden aus Sicherheitsgründen addiert zur versprochenen " +#~ "Auslieferungszeit (an den Kunden)." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referenzen" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Spannen im Verkaufsauftrag" +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Offene Posten" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Konfiguration des Verkaufs" +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basierend auf gelieferte oder bestellte Mengen" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Erzeugt Lieferauftrag" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Sie wollen %.2f %s verkaufen, aber nur %.2f %s sind verfügbar !\n" +#~ "Der Bestand beträgt %.2f %s. (ohne Reservierungen)" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Lieferkosten" +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie" + #~ msgid "title" #~ msgstr "Titel" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Kommissionsliste" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Auftragsdatum" +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Erzeuge Beschaffungsauftrag" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Lieferschein" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Lieferschein Information" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Rechnungen können aufgrund von Verkaufsaufträgen oder von Lieferungen " +#~ "erstellt werden." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistik" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Je nach Definition des Ausliefungslagers wird die Lagerbewegung zwischen " +#~ "Auslieferungslager und dem Kunden durch einen Lieferauftrag entweder manuell " +#~ "oder automatisch erstellt" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Monat " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Warnung" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Monat -1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bild / Photo" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfiguration" @@ -2778,6 +2805,12 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Gelieferte Menge" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Ihre Rechnung wurde erfolgreich generiert!" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Ausgeliefert" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nicht genügend Lagerware!" @@ -2785,12 +2818,65 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "Erlaube Teillieferung, wenn nicht genügend auf Lager liegt." + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Warnung !" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Daten" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Wählen Sie ein fiktives Produkt mit dem Namen 'Anzahlung'. Sie müssen " +#~ "gegebenenfalls das Produkt erstellen und es dann als Standardwert für dieses " +#~ "Feld deklarieren." + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Nettobetrag" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Dispositionsmethode" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Tage bis Auslieferung" + #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Nur Gesamtmenge liefern" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfiguration der Lieferbedingungen für diesen Verkaufsauftrag" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Lieferaufträge" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Die Rechnung wird für die Abrechnungsbedingungen \"Rechnung durch " +#~ "Lieferung\" und \" Rechnung durch Auftrag\" automatisch erzeugt." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Pinnwand Vertriebsleitung" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Produkte Verpackungen" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Kein Erlöskonto für diese Produktkategorie oder eine beim Partner oder " +#~ "Auftrag zugewiesene Steuerzuordnung definiert !" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" @@ -2799,29 +2885,74 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ "Bitte Kunden im Verkaufsauftragsformular auswählen !\n" #~ "Sie sollten diese Auswahl vor der Produktauswahl durchführen." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Anzahl der Packstücke" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen !" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Nettobetrag" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Rechnungserstellung von Lieferpositionen" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Erweiterung der Anwendung, wodurch es ermöglicht wird zu den " #~ "Verkaufsaufträgen zusätzliche Angaben zu erfassen und auszugeben." +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Bestandsbuchungen" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Verkäufe nach Monaten" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "Name und Adresse der Kontaktperson, die den Verkaufsauftrag oder da Angebot " +#~ "erbeten hat." + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Auftragsdaten" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Berechne Umsatzsteuer" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Zugehöriger Lieferaufträge" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Erzeuge Packauftrag" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Lieferung von Teilmenge" +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Rechnungserstellung von Lieferaufträgen" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Diese Lieferaufträge wurden für diese Rechnung erstellt" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Beleg für Warenversand oder Auslieferung" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Abrechnungsbedingung" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Bestandsbuchung" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Ausgelieferte Menge" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Rechnung durch Auftrag" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Lieferung & Manuelle Rechnung" @@ -2844,12 +2975,24 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Lieferauftrag & Auslieferung" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Auslieferungsbedingung" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Beleg der Auslieferung an Kunden" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Standard für Abrechnung Lieferauftrag" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Lieferbedingung" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Ausgangsrechnungen" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Status" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Schritte für Auslieferung eines Verkaufsauftrags" @@ -2904,12 +3047,48 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Standard für Ausführung Lieferauftrag" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Rechnung durch Lieferung" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Erstelle Schlussrechnung" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Anzahl an Tagen zwischen Auftragserteilung und Auslieferung an Kunden" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Erneut Verpacken" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Verkäufe pro Partner" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Verkäufe pro Verkäufer" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Verkäufe pro Monat" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Logistik für Verkaufsaufträge konfigurieren" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Kann diesen Verkaufsauftrag nicht abbrechen." + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Das Angebot '%s' wurde in einen Verkaufsauftrag konvertiert." + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurieren" +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "" +#~ "Sie versuchen eine Losnummer ohne Bezug zu diesem Produkt zuzuweisen." + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2933,13 +3112,54 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ " - Durch \"Rechnung durch Lieferung\" kann bei Abschluss einer Lieferung " #~ "die Rechnung gleich mit erstellt werden." +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Automatische Erstellung von Beschaffungsaufträgen für jede " +#~ "Verkaufsauftragsposition." + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Erweitern Sie Ihre Anwendung für den Verkauf durch weitere Funktionen." +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Sie müssen zuerst alle Lieferungen für diese Verkaufsauftragsposition " +#~ "abbrechen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können keine Anzahlung für Aufträge erfassen, wenn als " +#~ "Abrechnungsbedingung 'Rechnung durch Lieferung' hinterlegt wurde." + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Verkaufsabfolge und Vorgabewerte einrichten" +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Offene Ausgangsrechnungen" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Für jede Verkaufsauftragsposition, wird automatisch ein Beschaffungsauftrag " +#~ "für den Einkauf des Produkts erstellt." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Der Begriff Incoterm steht für 'International Commercial terms' und " +#~ "impliziert eine Reihe von Bedingungen für den Verkauf und die Lieferung im " +#~ "internationalen Handel." + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Konnte Auftragsposition nicht stornieren!" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2989,6 +3209,15 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ " * Grafik der Vertriebsvorgänge des Monats\n" #~ " " +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Sie sollten eine Kunden im Verkaufsauftrag auswählen ! Bitte wählen Sie " +#~ "einen Kunden vor der Auswahl\n" +#~ "einzelner Produkte bei den Auftragspositionen aus." + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Rechnung durch Lieferung" @@ -2997,10 +3226,49 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgstr "" #~ "Sie können keinen Verkaufsauftrag stornieren, der bereits abgerechnet wurde." +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Verkaufsauftrag konnte nicht storniert werden" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Es wurde für das Unternehmen \"%s\" (id:%d) kein explizites Verkaufsjournal " +#~ "definiert." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "Zuerst müssen Sie alle Lieferungen zu diesem Auftrag stornieren." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Auftragspositionen, die %s sind, können nicht gelöscht werden!" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Es ist kein Erlöskonto für das folgende Produkt definiert:: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Unternehmen erzeugen." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Der Auftrag '%s' wurde abgebrochen." + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Die Erstellung des Lieferauftrags erfolgt unmittelbar auf eine " +#~ "Auftragsbestätigung, zeitgleich mit der Erstellung des " +#~ "Beschaffungsauftrags. Der Lieferauftrag repräsentiert die zum " +#~ "Verkaufsauftrag einzupackenden Artikel. Hierzu gibt es einen Packauftrag mit " +#~ "allen Auftragsposition für den Kunden. Der Zustand des Packauftrags kann " +#~ "sich je nach der Verfügbarkeit von Teilen verändern." + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -3017,22 +3285,136 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Anwendungen für den Verkauf" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Zuerst sollten Sie alle existierenden Rechnungen zu diesem Verkaufsauftrag " +#~ "stornieren." + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Reihenfolge Auftragslayout" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Sie müssen zwingend eine Losnummer für dieses Produkt angeben" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Der Auftrag '%s' wurde in den Zustand Entwurf versetzt" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Bereits bestätigte Verkaufsaufträge können nicht gelöscht werden !" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Anfrage Verkaufsauftrag" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Abfolge für die Auslieferung" #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Rechnung durch Auftrag nach Lieferung" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Liste beinhaltet die Lieferaufträge für diesen Verkaufsauftrag." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Ein Beschaffungsauftrag wird spätestens dann ausgelöst, wenn ein " +#~ "Verkaufsauftrag bestätigt wird oder eine Ausgangsrechnung bezahlt wird. " +#~ "Einkauf und die Fertigung sind dabei abhängig von den Einstellungen beim " +#~ "Verkaufsauftrag selbst. " + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Beschaffungsauftrag je Verkaufsauftragsposition und jede " +#~ "Produktkomponente." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Verkäufe je Produkt Kategorie der letzten 90 Tage" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Verkäufe pro Verkäufer der letzten 90 Tage" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses ist ein Liste mit zu fakturierenden Verkaufsauftragszeilen um " +#~ "Verkaufsaufträge zeilenweise zu fakturieren. Sie brauchen diese Liste nicht, " +#~ "wenn Sie auf grund von Auslieferungen oder gesamte Verkaufsaufträge " +#~ "fakturieren." + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referenz ME" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Die Referenz muss eindeutig sein!" +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Verkäufe der lezten 90 Tage je Kunde" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/v)" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Sie Ihre Produkte über verschiedene Verkaufsshops vertreiben, können " +#~ "Sie diese hier definieren und verwalten. Immer wenn Sie ein neues Angebot " +#~ "erstellen, müssen Sie zwingend einen Verkaufsshop angeben. Dieser " +#~ "Verkaufsshop steuert dann von welchem Zentrallager die Produktauslieferung " +#~ "an den Kunden erfolgen soll." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Verkaufsaufträge helfen Ihnen bei der Erstellung und Verwaltung von " +#~ "Angeboten an Ihre Kunden und bei der Auftragserfassung. OpenERP schlägt " +#~ "zunächst die Erstellung eines Angebots an Kunden vor. Durch die " +#~ "Kundenbestellung und Bestätigung des Auftrags wird das Angebot dann " +#~ "automatisch zum Auftrag. OpenERP kann verschiedene Produkttypen verwalten, " +#~ "insofern kann ein Verkaufsauftrag je nach Konfiguration der Produkte " +#~ "automtisch die Erstellung von Aufgaben für das Projektmanagement, " +#~ "Lieferaufträge an Kunden, Angebotsanfragen für Bestellungen bei Lieferanten " +#~ "oder Fertigungsaufträge auslösen. Ebenso kann durch eine entsprechende " +#~ "Auftragskonfiguration bereits direkt eine Ausgangsrechnung im Zustand " +#~ "Entwurf vorgeschlagen werden, die dann für die Fakturierung nur noch " +#~ "aufzurufen und zu bestätigen ist." + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Beschaffe von Auftrag" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "Beschaffung an Lager" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Hier wird angezeigt, ob der Auftrag bereits ausgeliefert wurde. Dieses Feld " +#~ "wird immer nach Durchführung des automatischen Beschaffungsvorschlags " +#~ "aktualisiert." + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -3051,3 +3433,351 @@ msgstr "Rechnung durch Lieferung" #~ "Der Wartezustand wird automatisch zugewiesen, wenn eine Rechnung bereits " #~ "bestätigt wurde, zunächst aber ein weiterer automatischer " #~ "Beschaffungsvorschlag für das Bestelldatum durchgeführt werden sollte." + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Lieferscheine" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Basierend auf der Arbeitszeit der Aufgaben" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Haupteinheit für Arbeitszeiten" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Basierend auf Zeitaufzeichnung" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Rechnung auf Basis Auslieferung" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Basierend auf Lieferaufträgen" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Bevor Sie einen bestätigten Verkaufsauftrag löschen können, müssen Sie " +#~ "diesen stornieren und davor noch die zugehörigen Lieferscheine und " +#~ "Lieferaufträge." + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Der Name der Firma darf nur einmal vorkommen!" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Die Referenz muss je Firma eindeutig sein" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Monat-1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Fehler Konfiguration !" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "" +#~ "Sie dürfen keine Sicht als Quelle oder Ziel einer Lagerbewegung angeben" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Basierend auf Verkaufsauftrag" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Zeilen Sequenz" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Sonstiges" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optionen" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "Kann Varkaufsauftragspositionen im Status %s nicht löschen." + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Alle Produkte auf einmal Liefern" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Rechnung auf Basis Auftrag nach Lieferung" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Bestätigte Verkaufsaufträge automatisch mit EMail versenden" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "ME(VE)" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Lieferschein Info!: " + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Verrechnen Sie Lieferkosten?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Monats" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Menge (ME)" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Fakturierungsregel" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Assistent wird für Sie die richtigen Module zu konfigurieren, je " +#~ "nachdem welche Fakturierungsmethode ausgewählt wurde." + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Bestimmen Sie Ihre Fakturierungsmethode" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Vorwiegende Methode basiert auf" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Verkaufsaufträge des aktuellen Jahres" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Konnte keine Preisliste passend zu Produkt und Menge finden.\n" +#~ "\n" +#~ "Sie können nun entweder das Produkt, die Menge oder die Preisliste ändern." + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Verkaufsaufträge des letzen Monats" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Zahle vor Lieferung" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Liefere jedes Produkt bei Verfügbarkeit" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Nicht genug auf Lager! " + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Lieferung und Fakturierung nach Abruf" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Drucke Auftrag" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Angebot drucken" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Die Regeln zur Rechnungserstellung stimmen Rechnungs- und " +#~ "Lieferscheinerstellung ab.\n" +#~ " - \"Zahlung vor Auslieferung\" erstellt zuerst die Rechnung. Der " +#~ "Lieferschein, und damit die Kommissionierung, erfolgen erst nach " +#~ "Zahlungseingang.\n" +#~ " - \"Kommissionierung & Rechnung aus Abruf\" erstellt sofort einen " +#~ "Lieferschein zur (Vor-)Kommissionierung. Danach wird auf den manuellen " +#~ "Rechnungsentwurf gemäss Verkaufsauftrag oder Auftragspositionen gewartet.\n" +#~ " - Bei \"Rechnungserstellung nach Auslieferung\" erfolgt die " +#~ "Rechnungsstellung erst nach erfolgreicher Auslieferung aller " +#~ "Teillieferungen.\n" +#~ " - \"Rechnung bei Kommissionierung\" erstellt im Moment der " +#~ "Kommissionierung eine zugehörige Rechnung." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Liefert den Status der Angebotsanfrage oder der Verkaufsauftrags.\n" +#~ "Der Ausnahme-Status wird bei Abbruch eines Vorgangs automatisch gesetzt. Bei " +#~ "Rechnungsprüfung wird einem Rechnungsabbruch folgend und bei " +#~ "Kommissionierungsfehlern oder Auslieferungsfehlern der Lieferungsabbruch zu " +#~ "dieser Ausnahme führen.\n" +#~ "Der Zustand \"Warte auf Terminierung\" wird erreicht, wenn eine Rechnung " +#~ "zwar erstellt und bestätigt wurde, aber die Auftrags-Terminierung diesen " +#~ "Auftrag noch nicht abgearbeitet hat." + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn \"Auf Abruf\", so wird eine Beschaffung ausgelöst sobald der " +#~ "Verkaufsauftrag bestätigt wurde. Somit wird eine Anforderung zum Einkauf " +#~ "oder eine Fertigung erzeugt." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben die Anzahl von %d Einheiten gewählt.\n" +#~ "Dies ist mit der ausgewählten Verpackung nicht vereinbar.\n" +#~ "Ein Vorschlag der Verpackung entsprechend wäre:\n" +#~ "EAN: %s Anzahl: %s Art: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Guten Tag ${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Hiermit erhalten Sie Ihre Auftragsbestätigung für " +#~ "${object.partner_id.name}:\n" +#~ "| Auftragsnummer: *${object.name}*\n" +#~ "| Auftragsgesamtbetrag: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ "| Auftragsdatum: ${object.date_order}\n" +#~ "% if object.origin:\n" +#~ "| Auftragsbezug: ${object.origin}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.client_order_ref:\n" +#~ "| Ihre Referenz: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ "% endif\n" +#~ "| Ihr Ansprechpartner: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Sie können die Auftragsbestätigung mittels nachfolgendem Link einsehen, sie " +#~ "herunterladen oder auch online bezahlen:\n" +#~ "${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<%\n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Die Möglichkeit direkt per Paypal zu bezahlen steht auch zur Verfügung:\n" +#~ "${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Im Falle von Fragen, zögern Sie bitte nicht mit uns Kontakt aufzunehmen.\n" +#~ "\n" +#~ "Danke, dass Sie ${object.company_id.name} Ihr Vertrauen schenken!\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Tel.: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " diff --git a/addons/sale/i18n/el.po b/addons/sale/i18n/el.po index 54ce749d11e..3bba1db8716 100644 --- a/addons/sale/i18n/el.po +++ b/addons/sale/i18n/el.po @@ -7,21 +7,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n" "Last-Translator: Dimitris Andavoglou \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Advance Invoice" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Επιβεβαίωση Πώλησης" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,1641 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή τις τελευταίες 90 μέρες" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" -"Αν δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα για να παραδώσετε όλη την παραγγελία, " -"αποδέχεστε μερικώς εκτελεσμένες αποστολές ή όχι;" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Διέυθυνση αποστολής για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Ποσότητα" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Ημέρα" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Ακύρωση Εντολής" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Προειδοποίηση!" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Παραγγελία Προμήθειας" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Συνεργάτης" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Γραμμή Εντολής" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Προκαθορισμένος Όρος Πληρωμής" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Κατάσταση" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Εκπτ.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Συνολική Τιμή" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Τσέκαρε αυτό το κουτί για να ομαδοποιήσεις τα τιμολόγια ανά πελάτη" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Παραγγελθέντα Τεμάχια" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Κινήσεις Αποθήκης" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Παραπομπή Εντολής" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Άλλες Πληροφορίες" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Ημερομηνίες" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Το τιμολόγιο δημιουργείται αυτόματα εάν η πολιτική αποστολής είναι " -"'Τιμολόγιο από παραλαβή' ή 'Τιμολόγιο με παραγγελία μετά την παραλαβή'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Έκπτωση (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Οι Προσφορές Μου" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Ταμπλό Διευθυντή Πώλήσεων" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Συσκευασία" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Από παραγγελία πώλησης" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Όνομα καταστήματος" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Δεν έχει Οριστεί Πελάτης!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Πωλήσεις σε Εξαίρεση" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Συνθήκες" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Αύγουστος" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "άκυρη κατάσταση για test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Ιούνιος" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Δεν μπορεί να κυρωθεί αυτή η παραγγελία πώλησης !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Στατιστικά Πωλήσεων Παραγγελιών" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με την παραγγελία πώλησης" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Οκτώβριος" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Προσφορές" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Τιμοκατάλογος για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Ημέρες μεταξύ της επιβεβαίωσης παραγγελίας και της παραλαβής των προϊόντων " -"στον πελάτη" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Λογιστική Θέση" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "1η ΜΜ" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Αριθμός συσκευασίας" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Σε Εξέλιξη" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τις κινήσεις στοκ που συνδέονται με αυτή τη γραμμή " -"π΄΄ωλησης." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(δεν υπάρχει)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Επιλέξτε ένα προϊόν τύπου υπηρεσίας που ονομάζεται 'Προηγμένο Προϊόν'. " -"Μπορεί να χρειαστεί να το δημιουργήσετε και να θέσετε προεπιλεγμένη τιμή για " -"το πεδίο." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Τηλ:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Σημειώσεις" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Τιμολογημένα" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Εντολή Παράδοσης" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Συνεργάτης Παροχής" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Μάρτιος" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Το συνολικό ποσό." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Υποσύνολο" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Αναζήτηση Ατιμολόγητων γραμμών" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Προσφορά / Εντολή" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# Γραμμών" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Ανοιχτό" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Γραμμή Παραγγελίας Πώλησης" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Αποθήκη" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Αρ. Εντολής" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Γραμμές Εντολής" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Αφορολόγητο ποσό" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Γραμμές προς τιμολόγηση" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Ποσότητα (ΜΜ)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Μή τιμολογημένα και Απεσταλμένες Γραμμές" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Σύνολο:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Οι πωλήσεις μου" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Άκυρη ενέργεια!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Επιπλέον Πληροφορία" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Τιμοκατάλογος" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# από Ποσ." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Απεσταλμένο" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Όλες οι προσφορές" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Σεπτέμβριος" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Κατηγορία Προϊόντος" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Φόροι:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Κινήσεις Αποθεμάτων" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Κατάσταση Εντολών" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε τιμολόγιο(α);" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Πωλήσεις ανά Μήνα" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Ημέρες Ασφαλείας" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Δημιουργεία Τελικού Τιμολογίου" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Εξαίρεση" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Εταιρίες" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Ιστορικό" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Ο αριθμός πρωτοκόλλου σας" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"Το όνομα και οι διευθύνσεις της επαφής που ζήτησε παραγγελία ή προσφορά." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Αυτές είναι οι μέρες που προστέθηκαν σε αυτό που υποσχεθήκατε στους πελάτες " -"για λόγους ασφαλείας." - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Ποσότητα" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Παραπομπές" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Άκυρο" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Συνολικός Φόρος που δεν εμπεριέχεται" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Το Τιμολόγιό σας δημιουργήθηκε επιτυχώς!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Πωλήσεις ανά Συνεργάτη" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Επαφή Τιμολογίου" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Άνοιχτο Τιμολογίου" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Δυναμική Ανάθεση" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Σε εντολή" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Σχετική Παραλαβή" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Όνομα" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Διεύθυνση παράδοσης:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Πρόχειρη κατάσταση των παραγγελιών πώλησης" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Δημιουργία Παραγγελία Παραλαβής" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Δημιουργία Λίστας Παραλαβής" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Πωλήσεις κατά Κατηγορία Προϊόντος" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Επιβεβαίωση Πώλησης" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Σφάλμα" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Ομαδοποίηση Κατά..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Επαναδημιουργία Τιμολογίου" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Παραλαβές προς Τιμολόγιση" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Χρονοδιάγραμμα Αναμονής" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Ρύθμιση σε πρόχειρο" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Επιβεβαίωση" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Επιβεβαίωση Εντολής" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Φόροι" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Κίνηση Αποθέματος" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Δημιουργία τιμολογίων" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Παραδοθέντα Τεμάχια" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Τιμολόγια βάσει εντολών πώλησης" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Σφάλμα!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Ιούλιος" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Προμήθεια" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Εξαίρεση Παράδοσης" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Ομαδοποίηση τιμολογίων" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Εξαίρεση Τιμολογίου" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Πληρωμένα" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Ιδιότητες" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Προσφορά" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Πωλήσεις" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Τιμή Μονάδας" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Εκπληρωμένο" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Τιμολόγιο" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Εκκρεμότητες" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Μήνας" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Προϊόν" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Ακύρωση Ανάθεσης" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Τιμολόγηση σε" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Ημερομηνία Εντολής" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "ΜοΠ Προϊόντος" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Χειροκίνητη σε εξέλιξη" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "1η ΜΜ Προϊόντος" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Εντολή" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Καταστάσεις" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Πρωτόκολλο πελάτη" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Σύνολο" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Τιμή" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Ημερομηνία στην οποία η παραγγελία πώλησης επιβεβαιώνεται." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Προσφορές" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Μάρτιος" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Εταιρία" @@ -1673,31 +284,155 @@ msgstr "Εταιρία" msgid "Invoice Date" msgstr "Ημερομηνία Τιμολογίου" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Μή τιμολογημένα και Απεσταλμένες Γραμμές" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Εξαίρεση Τιμολογίου" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Το συνολικό ποσό." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Υποσύνολο" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Ακύρωση Εντολής" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Βάρος" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" -"Αυτή είναι μια λίστα παραλαβών που δημιουργήθηκε γι' αυτήν την παραγγελία " -"πώλησης." #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Δημιουργία τιμολογίων" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Εντολή Πώλησης" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Σεπτέμβριος" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Φόροι" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Αφορολόγητο Ποσό" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1705,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "Καθαρό Σύνολο:" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Ακυρώθηκε" @@ -1715,36 +463,130 @@ msgstr "Ακυρώθηκε" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Σύνολο" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Κατάστημα" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Πωλήσεις σε Εξαίρεση" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Επαναδημιουργία Τιμολογίου" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Δημιουργία τιμολογίων" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Ημερομηνία Επιβεβαίωσης" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Προειδοποίηση" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# Γραμμών" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Πωλήσεις ανά Μήνα" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# από Ποσ." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Παραγγελία Πώλησης" @@ -1759,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1773,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "Επιβεβαιωμένο" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Προκαθορισμένος Όρος Πληρωμής" + #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Διεύθυνση Παράδοσης" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Έτος" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Αρ. Εντολής" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Γραμμές Εντολής" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Εκπτ.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Παραπομπή Εντολής" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Γραμμές Τιμολογίου" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Συνολική Τιμή" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Παραμετροποίηση" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Τσέκαρε αυτό το κουτί για να ομαδοποιήσεις τα τιμολόγια ανά πελάτη" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Χρονοδιάγραμμα Αναμονής" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Παραγγελθέντα Τεμάχια" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Ποσότητα" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Σύνολο:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Οι πωλήσεις μου" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Άκυρη ενέργεια!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Λογιστική Θέση" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Ιούλιος" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Ημερομηνία Προσφοράς" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" +msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Συνεργάτης" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Έκπτωση (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1840,20 +1013,29 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Βάρος" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Οι Προσφορές Μου" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Τιμολόγια" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1861,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Εικόνα" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Απεσταλμένο" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Μήνας" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Αλληλουχία" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1880,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "Ατιμολόγητα" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Πωλητής" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Κατηγορία Προϊόντος" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Αφορολόγητο Ποσό" +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Advance Invoice" +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Όνομα καταστήματος" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Φόροι:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Σε Εξέλιξη" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Δεν έχει Οριστεί Πελάτης!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Δημιουργία τιμολογίων" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1915,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "Πρόχειρο" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Πληρωμένα" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1929,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Εντολές Πώλησης" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Ομαδοποίηση τιμολογίων" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1936,58 +1230,167 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Κατάσταση" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Αύγουστος" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Ιούνιος" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Εντολές Πώλησης" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Εντολή" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Κατάστημα Πώλησης" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Στατιστικά Πωλήσεων Παραγγελιών" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Γραμμή Παραγγελίας Πώλησης" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Advance Product" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Υπολογισμός" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Εξαίρεση" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Οκτώβριος" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Πρέπει πρώτα να ακυρώσεις όλα τα τιμολόγια που συνδέονται με αυτήν την " -"παραγγελία πώλησης." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1999,88 +1402,323 @@ msgstr "Ιανουάριος" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Εντολές Πώλησης σε Εξέλιξη" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Ιστορικό" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Ανάθεση" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Ο αριθμός πρωτοκόλλου σας" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Τιμοκατάλογος" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Επιβεβαιωμένη παραγγελία πώλησης για τιμολόγηση." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Γραμμές Εντολών Πώλησης" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Πωλήσεις" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Η παραγγελία πώλησης '%s' είναι σε κατάσταση πρόχειρη." +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ημέρα" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Απο στόκ" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Τιμολόγια" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Κλείσιμο" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Τιμή Μονάδας" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Εκπληρωμένο" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Διεύθυνση τιμολογίου:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Τιμολόγιο" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Άκυρο" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Παραδόθηκε" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Προσφορά" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Αναζήτηση Ατιμολόγητων γραμμών" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Εκκρεμότητες" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Διεύθυνση παράδοσης:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Ανάλυση Πωλήσεων" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Τιμοκατάλογος για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2089,17 +1727,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Προϊόν" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Μάιος" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Τιμή" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Τηλ:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε τιμολόγιο(α);" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Άλλες Πληροφορίες" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Ποσότητα" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Διέυθυνση αποστολής για την τρέχουσα παραγγελία πώλησης." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Προσφορά / Εντολή" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Πελάτης" @@ -2114,45 +1887,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Τιμολόγηση σε" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Ημερομηνία Εντολής" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "ΜοΠ Προϊόντος" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Πρόχειρη κατάσταση των παραγγελιών πώλησης" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Λογιστική" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Χειροκίνητη σε εξέλιξη" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Αναζήτηση Παραγγελίες Πωλήσεων" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Από παραγγελία πώλησης" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Ο αναλυτικός λογαριασμός που σχετίζεται με την παραγγελία πώλησης" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Όροι Πληρωμής" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2161,19 +2079,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Αρ. Προσφοράς" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Πρωτόκολλο πελάτη" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Picked" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Έτος" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Συνολικός Φόρος που εμπεριέχεται" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Τιμολογημένα" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Βήματα για την παράδοση μιάς εντολής πώλησης" @@ -2184,6 +2144,12 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Μερική Παράδοση" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "Απο στόκ" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Εντολή Παράδοσης" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Παράδοση, απο την αποθήκη στον πελάτη." @@ -2199,6 +2165,12 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Αυτόματη Δήλωση" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Ρύθμιση σε πρόχειρο" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Μετά την επιβεβαίωση της εντολής, δημιουργήστε το τιμολόγιο" @@ -2209,6 +2181,12 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ "Όποτε το πλήκτρο επιβεβαίωσης πατιέται, η πρόχειρη κατάσταση μεταφέρεται σε " #~ "χειροκίνητη, δηλαδή η προσφορά μετατρέπεται σε εντολή πώλησης." +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Σημειώσεις" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Κινήσεις Αποθήκης" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Χειροκίνητος Προσδιορισμός" @@ -2233,6 +2211,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Επιπλέον Πληροφορία" + #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " @@ -2261,6 +2242,15 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Όλες οι Εντολές Πώλησης" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Τιμολόγια βάσει εντολών πώλησης" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Παραδοθέντα Τεμάχια" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Αποθήκη" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2276,9 +2266,19 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ "Όταν επιλέγετε Πολιτική Παραδόσεων = 'Αυτόματη ΤΙμολόγηση μετά την " #~ "παράδοση', θα δημιουργήθεί αυτόματα μετά την παράδοση." +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Αφορολόγητο ποσό" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Οι εντολές πώλησης μου σε κατάσταση προς Τιμολόγηση" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Σφάλμα!" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση Εντολής" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Χειροκίνητη Περιγραφή" @@ -2291,6 +2291,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ "Θα πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τα επισυναπτόμενα τιμολόγια αυτής της εντολής " #~ "πώλησης." +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Ποσότητα (ΜΜ)" + #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Συσκευασία" @@ -2300,6 +2303,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Συνολικό ποσό" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Παραμετροποίηση" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Τιμολόγηση στην εντολή μετά την παράδοση" @@ -2317,15 +2323,27 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Εντολές πώλησης" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Όλες οι προσφορές" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Λογαριασμοί πληρωμών" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Προμήθεια" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Εξαίρεση Παράδοσης" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Εντολή Πώλησης Προς Τιμολόγηση" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Γραμμή Εντολής" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Προκαθορισμένη Πολιτική Συσκευασιών" @@ -2352,12 +2370,18 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ "Στις εντολές πώλησης, οι προμήθειες γίνονται για κάθε γραμμή και δημιουργούν " #~ "εντολές προμήθειας" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Πωλητής" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Σχετ. Εντολή" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Μή Τιμολογημένες Γραμμές" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Συσκευασία" + #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Παραμετροποίηση Πωλήσεων" @@ -2383,24 +2407,22 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Διόρθωση Προμήθειας" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Κατάσταση" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Πολιτική Συσκευασιών" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Πωλήσεις προϊόντος" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "άκυρη κατάσταση για test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Οι πωλητές μας" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Προμήθεια Πώλησης" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Εντολή Πώλησης" - #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2415,12 +2437,25 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Απευθείας Παράδοση" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Πρόχειρο τιμολόγιο πελάτη, για έλεγχο απο λογιστή." +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Σφάλμα" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Υπολογισμός" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Ανάθεση" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Μόνον Εντολή Παράδοσης" @@ -2430,12 +2465,12 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Άλλες πληροφορίες" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Αλληλουχία" - #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Επιβεβαίωση εντολής πώλησης και Δημιουργία τιμολογίου" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Κλείσιμο" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Παράδοση & Χειροκίνητη Τιμολόγηση" @@ -2445,6 +2480,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ "Το όνομα του αντικειμένου θα πρέπει να αρχίζει απο x_ και να μην περιέχει " #~ "ειδικούς χαρακτήρες!" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "1η ΜΜ" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2479,6 +2517,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Open Advance Invoice" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Επαφή Τιμολογίου" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Διαχείριση Πωλήσεων" @@ -2488,6 +2529,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Γραμμή Εντολής Πώλησης" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Ακύρωση Ανάθεσης" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Αδύνατη η ακύρωση αυτής της εντολής πώλησης!" @@ -2501,6 +2545,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Δημιουργία τιμολογίων" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Σε εντολή" + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2515,6 +2562,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Τιμοκατάλογοι Αγορών" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Όνομα" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "Παραμετροποίηση Πολιτικής Συσκευασίας Εντολής Πώλησης" @@ -2525,6 +2575,12 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Αδύνατη η διαγραφή Εντολής(λών) Πώλησης που έχουν ήδη επιβεβαιωθεί!" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "1η ΜΜ Προϊόντος" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Καταστάσεις" + #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Σχετικά τιμολόγια" @@ -2549,15 +2605,27 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Όροι Πληρωμής" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Κινήσεις Αποθεμάτων" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Οι εντολές πωλήσεων μου" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Γραμμή Εντολών Πώλησης" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Σφάλμα: Άκυρος κώδικας ΕΑΝ" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Δυναμική Ανάθεση" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Configure Sale Order Logistic" @@ -2578,6 +2646,9 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Advance Payment" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Create Advance Invoice" @@ -2587,9 +2658,22 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Σχετικές συσκευασίες" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Αν δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα για να παραδώσετε όλη την παραγγελία, " +#~ "αποδέχεστε μερικώς εκτελεσμένες αποστολές ή όχι;" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Τιμολόγηση απ' την συσκευασία" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Αριθμός συσκευασίας" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Λογιστική" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Παραπομπή Πελάτη" @@ -2610,12 +2694,22 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Έτος " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Μήνα" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Εταιρίες" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Κόστος Μεταφορικών" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Μήνας " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Προειδοποίηση" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Μήνας-1 " @@ -2623,9 +2717,31 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Δεν υπάρχει αρκετό απόθεμα !" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Παραδόθηκε" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Προειδοποίηση!" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στον ορισμό ενέργειας" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Κατάσταση" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Παραγγελία Προμήθειας" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Ημερομηνίες" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Συνθήκες" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Ταμπλό Διευθυντή Πώλήσεων" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" @@ -2641,30 +2757,104 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ "Δεν μπορεί να γίνει ακύρωση μιας γραμμής παραγγελίας πώλησης η οποία έχει " #~ "τιμολογηθεί !" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Ημέρες μεταξύ της επιβεβαίωσης παραγγελίας και της παραλαβής των προϊόντων " +#~ "στον πελάτη" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Επιτρέπει τον υπολογισμό του κόστους μεταφοράς στις προσφορές σου" +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Επιλέξτε ένα προϊόν τύπου υπηρεσίας που ονομάζεται 'Προηγμένο Προϊόν'. " +#~ "Μπορεί να χρειαστεί να το δημιουργήσετε και να θέσετε προεπιλεγμένη τιμή για " +#~ "το πεδίο." + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Γραμμές προς τιμολόγηση" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Ημέρες Ασφαλείας" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Είστε σιγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε τιμολόγιο(α);" +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Δημιουργεία Τελικού Τιμολογίου" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Συνεργάτη" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Κίνηση Αποθέματος" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Ημερομηνία παραγγελίας" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Τιμολόγηση" +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Μήνα" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Εικόνα" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "Το όνομα και οι διευθύνσεις της επαφής που ζήτησε παραγγελία ή προσφορά." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Παραπομπές" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Ημερομηνίες Παραγγελιών Πώλησης" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Περιθώρια στις Παραγγελίες Πωλήσεων" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Συνολικός Φόρος που δεν εμπεριέχεται" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Άνοιχτο Τιμολογίου" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Αυτές είναι οι μέρες που προστέθηκαν σε αυτό που υποσχεθήκατε στους πελάτες " +#~ "για λόγους ασφαλείας." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Σχετική Παραλαβή" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Παραλαβές προς Τιμολόγιση" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Πωλήσεις κατά Κατηγορία Προϊόντος" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Δημιουργία Λίστας Παραλαβής" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Προεπιλεγμένη Πολιτική Παραλαβής" #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Παραμετροποιήστε την Εφαρμογή Διαχείρισης Πωλήσεων" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Το Τιμολόγιό σας δημιουργήθηκε επιτυχώς!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Παραδόμενη Ποσ." @@ -2674,23 +2864,75 @@ msgstr "Τιμολόγηση Βασισμένη Σε Παραδόσεις" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Πρόοδος Παραμετροποίησης" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτή είναι μια λίστα παραλαβών που δημιουργήθηκε γι' αυτήν την παραγγελία " +#~ "πώλησης." + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Ημερολόγια Τιμολόγησης" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει πρώτα να ακυρώσεις όλα τα τιμολόγια που συνδέονται με αυτήν την " +#~ "παραγγελία πώλησης." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Η παραγγελία πώλησης '%s' είναι σε κατάσταση πρόχειρη." + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Το τιμολόγιο δημιουργείται αυτόματα εάν η πολιτική αποστολής είναι " +#~ "'Τιμολόγιο από παραλαβή' ή 'Τιμολόγιο με παραγγελία μετά την παραλαβή'." + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Παραμετροποίηση" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Δεν μπορεί να κυρωθεί αυτή η παραγγελία πώλησης !" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Πωλήσεις ανά Πωλητή τις τελευταίες 90 μέρες" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Δημιουργία Παραγγελία Παραλαβής" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Μέθοδος Προμήθειας" + #~ msgid "title" #~ msgstr "τίτλος" +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική" #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Εμπλουτίστε την βασική Εφαρμογή Πωλήσεων με επιπλέον λειτουργίες" +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(δεν υπάρχει)" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Διαμορφώστε την Εφοδιαστικ΄΄η των Παραγγελιών Πώλησης" #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Τιμολογήση σε Παραγγελία μετά την Παραλαβή" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Ανοιχτό" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τις κινήσεις στοκ που συνδέονται με αυτή τη γραμμή " +#~ "π΄΄ωλησης." diff --git a/addons/sale/i18n/es.po b/addons/sale/i18n/es.po index 969fff34188..4f59a5d728d 100644 --- a/addons/sale/i18n/es.po +++ b/addons/sale/i18n/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:38+0000\n" "Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) " "\n" @@ -14,13 +14,161 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Basado en hoja de servicios" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avanzar factura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmar presupuesto" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Tablero de ventas" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Fecha confirmación" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -32,62 +180,345 @@ msgstr "" "estado de excepción aún no han sido facturadas" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Ubicación empresa" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, " -"¿acepta envíos parciales o no?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "UdV" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Para facturar" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Presupuestos" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contrato / Cuenta analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "El importe a facturar por adelantado." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "El importe total." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Imprimir presupuesto" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "¡Aviso!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Tienda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Ventas en excepción" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Dirección de factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Volver a Crear factura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -95,78 +526,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Cuenta analítica" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " -"facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " -"esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de " -"venta completos." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Para eliminar un pedido confirmado, debe cancelarlo primero! Para " -"cancelarlo, debe primero cancelar los albaranes relacionados" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Orden de abastecimiento" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Fecha confirmación" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Nº de ctdad" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Pedidos de venta que están en estado 'Realizado'" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Importe avanzado" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Plazo de pago por defecto" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Lineas del pedido de venta para ser facturadas" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Volumen mensual" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Pedidos de venta sin confirmar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Pedido Nº" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Desc.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Precio total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Presupuestos antiguos" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Realizar facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Esperando fecha planificada" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Cantidades pedidas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Mis ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡Acción no válida!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posición fiscal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "UdV" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "Tarifa EDI (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha presupuesto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha pedido" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Presupuestos y pedidos" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Facturar desde albaranes" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Línea del pedido" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus " -"clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez " -"esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP " -"puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta " -"puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, " -"etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en " -"borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a " -"su cliente." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Ventas. Realizar factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descuento (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " +"las siguientes razones:\n" +"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " +"\"cancelada\".\n" +"2. La línea del pedido de venta está facturada." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Lineas del pedido de venta realizadas" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mis presupuestos" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Enviado" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "No puede confirmar un pedido de venta sin lineas." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "No facturada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nombre tienda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Impuestos :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "¡No se ha definido un cliente!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -184,1217 +1184,9 @@ msgstr "" "son las horas dedicadas a las tareas asociadas." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Plazo de pago por defecto" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Basado en albaranes de salida" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Unidad de tiempo de trabajo principal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Desc.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Precio total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Mis pedidos de venta" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Cantidades pedidas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Ventas por comercial" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Movimientos de inventario" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referencia del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Otra información" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Fechas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"La factura se crea de forma automática si la política de facturación es " -"\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Basado en tareas de trabajo" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Presupuestos y pedidos" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Ventas. Realizar factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Descuento (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mis presupuestos" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Tablero responsable ventas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetado" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Desde un pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nombre tienda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "¡No se ha definido un cliente!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Ventas en excepción" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "!Error de configuración¡" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Condiciones" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades " -"por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está " -"definida!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Modo no válido para test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Junio" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Estadísticas pedidos de venta" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Presupuestos" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "IVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " -"al cliente." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Fecha presupuesto" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posición fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Número paquetes" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "En proceso" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se " -"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "¡No puede cancelar una linea de pedido que ya está facturada!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de " -"pedido de venta." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto " -"avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por " -"defecto para este campo." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como " -"'Factura automática después envío'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Mes-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Orden de entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Fecha confirmación" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Ubicación empresa" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Basado en pedidos de venta" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "El importe total." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Dirección de factura :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Secuencia de linea" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para " -"suministrar el producto vendido." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una " -"serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Dirección de factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Buscar líneas no facturadas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Presupuesto / Pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de líneas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Ventas. Abrir factura" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Línea pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Pedido Nº" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Líneas del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Líneas a facturar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Cantidad (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Fecha creación" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Mis ventas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "¡Acción no válida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Información extra" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Tarifa" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Nº de ctdad" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Fecha pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Enviado" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Todos los presupuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "No puede confirmar un pedido de venta sin lineas." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del " -"pedido." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoría de producto" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Impuestos :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimientos de stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Estado del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Ventas por mes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Días seguridad" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Abastecimiento de material vendido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Crear factura final" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Dirección de envío" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza " -"sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros extendidos..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Excepción" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Compañías" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de " -"venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces " -"(línea a línea, por ejemplo)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Su referencia" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o " -"presupuesto." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los " -"clientes." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Ctdad" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referencias" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Mis lineas de pedidos de venta" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crear factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Total sin impuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Referencia de pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Ventas por empresa" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contacto del pedido" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Abrir factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forzar asignación" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "bajo pedido" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Entregar todos los productos a la vez" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Albarán relacionado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Dirección de envío :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Estado borrador del pedido de venta" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Crear orden de entrega" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "¡No puede eliminar lineas de un pedido de venta con el estado '%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Cantidad (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Total impuestos incluidos" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Crear albarán" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Ventas por categoría de producto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmar presupuesto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Agrupar por..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Volver a Crear factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Albaranes a facturar" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Esperando fecha planificada" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Método abastecimiento" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Albarán" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Cambiar a borrador" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirmar pedido" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Crear orden abastecimiento" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Pedidos preparados para ser facturados" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Movimiento stock" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Pedidos de venta creados en el mes actual" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Importe avanzado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Cantidades enviadas" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factura basada en pedidos de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Albarán" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "¡Error!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Cantidad (UdM)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Abastecimiento" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Excepción de envío" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "¡Información del alabarán! " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Agrupar las facturas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Política de facturación" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Configure su método de facturación" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Para ser revisado por el contable." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referencia UdM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1403,14 +1195,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Excepción de factura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Genera abastecimiento y facturación" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1418,578 +1205,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Análisis de ventas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Recrear albarán" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Presupuesto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del " -"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " -"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Facturas de cliente" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Ventas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Precio unidad" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Realizado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n" -"Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Documento origen" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Para hacer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Política de envío" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Documento del movimiento al cliente." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "El importe sin impuestos." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de " -"venta." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Producto" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancelar asignación" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Volumen mensual" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Facturar las" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Fecha de pedido" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UdV del producto" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manual en proceso" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdM del producto" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logística" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Pedido" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignorar excepción" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " -"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " -"pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea " -"confirmado por el comercial." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n" -"El stock real es %.2f %s. (sin reservas)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Estados" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contenidos" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referencia cliente" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Precio" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " -"entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " -"entrega de forma manual o automática." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Pagar antes de la entrega" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Tablero de ventas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Realizar facturas" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Para facturar" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Contrato / Cuenta analítica" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fecha factura" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "El importe a facturar por adelantado." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y " -"cantidad.\n" -"Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de " -"venta." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total neto :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Tienda" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Fecha confirmación" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Ventas por mes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Cantidad (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Pedidos de venta que están en estado 'Realizado'" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez " -"que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes " -"del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que " -"evoluciona con la disponibilidad de los componentes." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Líneas de factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Líneas pedido de ventas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Tiempo inicial entrega" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "Tarifa EDI (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Imprimir pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Pedidos de venta creados en el año actual" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " -"las siguientes razones:\n" -"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " -"\"cancelada\".\n" -"2. La línea del pedido de venta está facturada." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Lineas del pedido de venta realizadas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " -"confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " -"producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " -"venta. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "No facturada" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Comercial" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Presupuestos antiguos" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avanzar factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2013,6 +1232,18 @@ msgstr "" "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de " "venta." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar las facturas" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2020,58 +1251,170 @@ msgstr "El importe de los impuestos." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Albaranes" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Lineas del pedido de venta para ser facturadas" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Pedidos de venta creados en el último mes" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Genera abastecimiento y facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas email" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Pedidos de ventas" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "¡Advertencia de la lista de precios!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Tienda ventas" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Estadísticas pedidos de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Producto avanzado" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del " +"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " +"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " -"venta." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2083,6 +1426,41 @@ msgstr "Enero" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pedidos de ventas en proceso" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se " +"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2090,90 +1468,288 @@ msgstr "" "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "¡No se ha encontrado una linea de tarifa valida!" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Retraso realización" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" -"Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " -"uno de los componentes." +"Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de " +"venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces " +"(línea a línea, por ejemplo)." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Asignar" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Su referencia" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Fecha pedido" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "IVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Facturas de cliente" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Pedido de venta confirmado a factura." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Pedidos de venta sin confirmar" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "desde stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Dirección de factura :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mis lineas de pedidos de venta" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Entregado" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Buscar líneas no facturadas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " -"crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " -"presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " -"también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " -"venta." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única por compañía!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Para hacer" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Dirección de envío :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "El importe sin impuestos." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Referencia de pedido" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2181,61 +1757,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica que una factura ha sido pagada." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "¡No puede cancelar una linea de pedido que ya está facturada!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Anticipo" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Febrero" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidad" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Buscar pedido de venta" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Solicitud pedido de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Plazo de pago" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2253,25 +1835,347 @@ msgstr "" "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de " "facturas en la aplicación de Contabilidad." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Otra información" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Para ser revisado por el contable." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Presupuesto / Pedido" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturar las" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Fecha de pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producto" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Estado borrador del pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en proceso" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Mis pedidos de venta" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del " +"pedido." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Desde un pedido de venta" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar excepción" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " +"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " +"pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea " +"confirmado por el comercial." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Plazo de pago" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Pedidos preparados para ser facturados" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Presupuesto Nº" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia cliente" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Enviada" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Año" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Facturar desde albaranes" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta" @@ -2282,6 +2186,12 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Recrear abastecimiento" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Orden de entrega" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "desde stock" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" @@ -2291,6 +2201,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Declaración automática" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Cambiar a borrador" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Ésta es la lista de albaranes que se han generado para esta factura" @@ -2298,6 +2211,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente." +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validar" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura." @@ -2308,12 +2224,21 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es " #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Movimientos de inventario" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Designación manual" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notas" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Facturar después del envío" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Excepción de envío" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" @@ -2332,6 +2257,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Método abastecimiento" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Información extra" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Precio neto" @@ -2361,9 +2289,24 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Cantidades enviadas" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Tienda de ventas" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Almacén" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forzar asignación" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Base imponible" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2381,12 +2324,19 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del " #~ "envío', la creará automáticamente después del envío." +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "¡Error!" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Envío completo" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Descripción manual" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Cantidad (UdM)" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2398,6 +2348,12 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Empaquetado/Albarán" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirmar pedido" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Facturar pedido después del envío" @@ -2407,15 +2363,27 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Pedidos de ventas" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Cuentas de pago" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Factura borrador" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Todos los presupuestos" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Factura de cliente borrador, para ser revisada por un contable." @@ -2425,6 +2393,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Abastecimiento para cada línea" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Línea del pedido" + #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Gestiona el progreso de envío y facturación" @@ -2435,12 +2406,18 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "¡No puede cancelar el pedido de venta!" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Empaquetado" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref. pedido" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Comercial" + #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" @@ -2466,6 +2443,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Configuración de ventas" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "bajo pedido" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Abastecimiento corregido" @@ -2475,12 +2455,13 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Abastecimiento de venta" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Ventas de producto" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Modo no válido para test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Nuestro comercial" @@ -2490,15 +2471,15 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Pedido de venta" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Tarifas de venta" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Envío directo" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2507,6 +2488,16 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta " #~ "a facturas." +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcular" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Asignar" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Crear factura" @@ -2516,15 +2507,15 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Secuencia" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables." #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Otros datos" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2568,6 +2559,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Factura de venta" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Abrir anticipo factura" @@ -2581,6 +2575,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Línea pedido de venta" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancelar asignación" + #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Realizar facturas" @@ -2597,12 +2594,18 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgstr "" #~ "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está(n) confirmado(s)!" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nuevo presupuesto" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Importe total" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM del producto" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "Configurar política de envío para el pedido de venta" @@ -2630,9 +2633,18 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada " #~ "línea)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Estados" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Facturar desde albaranes" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Movimientos de stock" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Mis pedidos de ventas" @@ -2654,11 +2666,24 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, " +#~ "¿acepta envíos parciales o no?" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Número paquetes" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilidad" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2741,42 +2766,162 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Política de facturación" +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Fechas" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos." +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "¡Aviso!" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Orden de abastecimiento" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Condiciones" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es " +#~ "\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"." + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades " +#~ "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está " +#~ "definida!" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Tablero responsable ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto " +#~ "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por " +#~ "defecto para este campo." + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Líneas a facturar" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Proporciona algunas funcionalidades para mejorar la plantilla de los " #~ "informes de pedidos de ventas." +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Compañías" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Días seguridad" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Año " +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Abastecimiento de material vendido" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Ventas por mes" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o " +#~ "presupuesto." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referencias" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Fechas en pedidos de venta" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Total sin impuestos" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Configuración aplicaciones de ventas" +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Abrir factura" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los " +#~ "clientes." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Albarán relacionado" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Crear albarán" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Crear orden de entrega" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Costes de envío" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n" +#~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente." + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Albaranes a facturar" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Albarán" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Crear orden abastecimiento" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Fecha pedido" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Método abastecimiento" + #~ msgid "title" #~ msgstr "título" +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Ventas por categoría de producto" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Movimiento stock" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Albarán" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "¡Información albarán!" @@ -2792,15 +2937,41 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos " #~ "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador." +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimiento al cliente." + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturación" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Albarán y Orden de entrega" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Política de envío" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "venta.instalador" +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " +#~ "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " +#~ "entrega de forma manual o automática." + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logística" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contenidos" + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2811,6 +2982,10 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " @@ -2823,6 +2998,12 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Tiempo inicial entrega" + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Mejora plantilla pedido de venta" @@ -2832,6 +3013,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso configuración" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Ctdad enviada" @@ -2843,6 +3027,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "¡No hay stock suficiente!" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Entregado" + #~ msgid "" #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." @@ -2853,6 +3040,46 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Política de empaquetado por defecto" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Crear factura final" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " +#~ "al cliente." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Recrear albarán" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Ventas por empresa" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Ventas por comercial" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Ventas por mes" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" @@ -2882,34 +3109,201 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "\n" #~ "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta." + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta." + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Facturar pedido después de envío" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Ventas. Abrir factura" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de " +#~ "pedido de venta." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como " +#~ "'Factura automática después envío'." + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para " +#~ "suministrar el producto vendido." + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza " +#~ "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n" +#~ "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de " +#~ "venta." + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Factura desde el albarán" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de " +#~ "venta." + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Albaranes" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " +#~ "venta." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " +#~ "uno de los componentes." + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Secuencia plantilla" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Solicitud pedido de venta" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez " +#~ "que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes " +#~ "del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que " +#~ "evoluciona con la disponibilidad de los componentes." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " +#~ "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " +#~ "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " +#~ "venta. " + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referencia UdM" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus " +#~ "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez " +#~ "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP " +#~ "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta " +#~ "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, " +#~ "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en " +#~ "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a " +#~ "su cliente." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " +#~ "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " +#~ "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " +#~ "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " +#~ "venta." + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2935,6 +3329,26 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ " -La opción 'Facturar desde albarán' se utiliza para crear una factura " #~ "durante el proceso de preparación del pedido." +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contacto del pedido" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una " +#~ "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " +#~ "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " +#~ "esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de " +#~ "venta completos." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -3001,5 +3415,113 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Fecha pedido" +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas." + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Facturar desde albaranes" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Para eliminar un pedido confirmado, debe cancelarlo primero! Para " +#~ "cancelarlo, debe primero cancelar los albaranes relacionados" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "CIF/NIF" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Basado en albaranes de salida" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Configure su método de facturación" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Basado en tareas de trabajo" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Imprimir presupuesto" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Unidad de tiempo de trabajo principal" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Basado en hoja de servicios" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "!Error de configuración¡" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Mes-1" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Basado en pedidos de venta" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Secuencia de linea" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Varios" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Cantidad (UdV)" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "¡Información del alabarán! " + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Pedidos de venta creados en el mes actual" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Cantidad (UdM)" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Política de facturación" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Pagar antes de la entrega" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y " +#~ "cantidad.\n" +#~ "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa." + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Imprimir pedido" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Pedidos de venta creados en el año actual" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Pedidos de venta creados en el último mes" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Entregar todos los productos a la vez" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "¡No puede eliminar lineas de un pedido de venta con el estado '%s'!" diff --git a/addons/sale/i18n/es_AR.po b/addons/sale/i18n/es_AR.po index 79290addc6c..032476ff046 100644 --- a/addons/sale/i18n/es_AR.po +++ b/addons/sale/i18n/es_AR.po @@ -6,19 +6,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-21 22:36+0000\n" "Last-Translator: Margarita Manterola \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avanzar factura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmar cotización" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -29,61 +177,344 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Partner de Distribución" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Estado de Orden" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Si no tiene suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, ¿acepta " -"envíos parciales?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta Analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar orden" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Orden de Venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Importe sin impuestos" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelada" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Sucursal" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Ventas en excepción" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Domicilio de Facturación" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Re-generar Factura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" msgstr "" #. module: sale @@ -92,73 +523,100 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Cuenta Analítica" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Línea de la orden" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmada" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale @@ -167,39 +625,157 @@ msgid "Default Payment Term" msgstr "Término de pago predeterminado" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Domicilio de Envío" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Orden Nº" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas de la orden" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Desc.(%)" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia de la orden" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de Facturación" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Precio total" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Esperando programación" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale @@ -209,463 +785,25 @@ msgstr "Cantidades ordenadas" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Movimientos de Inventario" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referencia de la orden" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Descuento (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mis cotizaciones" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetado" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nombre de sucursal" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "¡No se ha definido un cliente!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Ventas en excepción" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Modo no válido para test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "IVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posición fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Número de paquetes" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "En proceso" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturada" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Orden de entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Partner de Distribución" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Domicilio de facturación :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Domicilio de Facturación" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Cotización / Orden" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de líneas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Orden Nº" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Líneas de la orden" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Importe sin impuestos" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Cantidad (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -678,32 +816,92 @@ msgid "My Sales" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Acción no válida !" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Información extra" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posición fiscal" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Lista de Precios" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format -msgid "Hour" +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -712,101 +910,413 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Todos las cotizaciones" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descuento (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mis cotizaciones" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nombre de sucursal" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Impuestos :" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimientos de stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Estado de Orden" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "¡No se ha definido un cliente!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear Facturas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pagada" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Órdenes de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar las facturas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Domicilio de Envío" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -814,46 +1324,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Anticipo de producto" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Excepción" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Órdenes de venta en proceso" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Historial" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -870,26 +1490,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Su referencia" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Precios" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "IVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Ctd" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas en orden de venta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unitario" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizada" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Domicilio de facturación :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -898,562 +1592,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Cotización" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crear factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contacto que realiza la orden" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forzar asignación" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "a pedido" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Domicilio de envío :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmar cotización" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Re-generar Factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Esperando programación" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Establecer como borrador" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirmar Orden" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Cantidades enviadas" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factura basada en órdenes de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Error !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Abastecimiento" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Excepción de Envío" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Agrupar las facturas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Excepción de factura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Pagada" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Cotización" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Ventas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Precio unitario" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Realizada" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1462,61 +1658,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Domicilio de envío :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear factura" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Producto" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancelar asignación" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Ctd" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cotización / Orden" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1524,6 +1891,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "Facturado en" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1534,31 +1912,98 @@ msgstr "Fecha ordenada" msgid "Product UoS" msgstr "UdV del producto" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manual en proceso" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdM del producto" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Orden" +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1576,566 +2021,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Estados" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Precio" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Crear Facturas" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total neto :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Sucursal" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Cantidad (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmada" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Líneas de Facturación" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Líneas en orden de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Vendedor" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Importe sin impuestos" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avanzar factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Órdenes de venta" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Anticipo de producto" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Órdenes de venta en proceso" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Asignar" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "desde stock" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidad" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Término de pago" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2144,23 +2078,77 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Cotización Nº" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Entregada" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturada" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "desde stock" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Orden de entrega" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente." +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validar" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Facturar después de la entrega" @@ -2173,6 +2161,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "IVA" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Información extra" + #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " @@ -2205,6 +2196,12 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ "No puede hacer un anticipo en una orden de venta definido como 'Factura " #~ "automática después del envío'." +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Almacén" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forzar asignación" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2220,9 +2217,16 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ "Cuando selecciona una política de envío = 'Factura automática después del " #~ "envío', la creará automáticamente después del envío." +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Importe sin impuestos" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Mis órdenes de venta esperarando facturación" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Error !" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2231,9 +2235,15 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Abastecimiento de la orden de venta" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Cantidad (UdM)" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Importe total" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM" @@ -2252,6 +2262,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Órdenes de venta a facturar" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Línea de la orden" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "No pudo cancelar la orden de venta !" @@ -2269,6 +2282,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Líneas no facturadas" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Empaquetado" + #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Configuración de ventas" @@ -2284,15 +2300,16 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Mis ventas en excepción de envío" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Ventas de producto" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Configurar logística de orden de venta" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Modo no válido para test_state" + #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Crear anticipo de factura" @@ -2314,9 +2331,16 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Factura de cliente en borrador, para ser revisada por un contador" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Crear factura" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Asignar" + #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Se crea un empaque de salida OUT para productos almacenables." @@ -2332,12 +2356,18 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Confirmar orden de venta y crear factura." +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar" + #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Pago anticipado" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Envío & Factura manual" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Factura de venta" @@ -2356,12 +2386,21 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Abrir anticipo factura" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contacto que realiza la orden" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Gestión de ventas" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Entregar" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancelar asignación" + #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Línea de orden de venta" @@ -2372,10 +2411,16 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Lista de precios de compra" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "No se puede eliminar órdenes de venta confirmadas !" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM del producto" + #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Facturas relacionadas" @@ -2397,6 +2442,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Términos de pago" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Movimientos de stock" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Mis órdenes de venta" @@ -2409,35 +2457,56 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Declaración automática" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Movimientos de Inventario" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Designación manual" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notas" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Política de Envío" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Excepción de Envío" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Método de Abastecimiento" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Cantidades enviadas" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Sucursal de Venta" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Descripción manual" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirmar Orden" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelada" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Vendedor" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Abastecimiento corregido" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Orden de Venta" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Secuencia" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcular" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Crear Facturas" @@ -2445,6 +2514,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "Factura corregida" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Estados" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Ref. Cliente" @@ -2464,6 +2536,13 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de venta!\n" #~ "Por favor, seleccione un cliente antes de elegir un producto." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Si no tiene suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, ¿acepta " +#~ "envíos parciales?" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2494,6 +2573,12 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgstr "" #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Número de paquetes" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilidad" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Entrega parcial" @@ -2509,6 +2594,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "¡Su factura ha sido creada satisfactoriamente!" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Establecer como borrador" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Ésta es la lista de empaque que se ha generado para esta factura" @@ -2523,6 +2611,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "El abastecimiento es creado después de confirmar una orden de venta." +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factura basada en órdenes de venta" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Entrega completa" @@ -2538,6 +2629,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Remito relacionado" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Todos las cotizaciones" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Política de entrega predeterminada" @@ -2554,6 +2648,9 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ "Este paso en la configuración fija la política predeterminada de entrega " #~ "cuando se crea una orden de venta" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "a pedido" + #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Política de envío" @@ -2627,3 +2724,6 @@ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Después de confirmar la orden, crear la factura." + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Facturar desde órdenes de entrega" diff --git a/addons/sale/i18n/es_CL.po b/addons/sale/i18n/es_CL.po index ef73d4445ad..5d2d6a2ac53 100644 --- a/addons/sale/i18n/es_CL.po +++ b/addons/sale/i18n/es_CL.po @@ -6,21 +6,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 07:26+0000\n" "Last-Translator: felipemolinam \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avanzar factura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmar presupuesto" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Tablero de ventas" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Fecha confirmación" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,62 +177,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Ventas por vendedor en los últimos 90 días" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Ubicación empresa" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Si no dispone de suficiente stock disponible para enviarlo todo a la vez, " -"¿acepta envíos parciales?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Para facturar" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Dirección de envío para la orden de venta actual" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta." #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Presupuestos" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "El importe a facturar por adelantado." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "El importe total." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "¡Aviso!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Tienda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Ventas en excepción" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Dirección factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Fecha en que se crea el pedido de venta." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Volver a Crear factura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -92,76 +523,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de orden de venta." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Cuenta analítica" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " -"facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " -"esta lista si factura desde despachos de salida o si factura pedidos de " -"venta completos." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Orden de abastecimiento" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Empresa" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Fecha confirmación" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Nº de ctdad" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Importe avanzado" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Plazo de pago por defecto" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Línea del pedido" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Pedidos de venta sin confirmar" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" msgstr "" -"Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus " -"clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez " -"esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP " -"puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta " -"puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, " -"etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en " -"borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a " -"su cliente." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Pedido Nº" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Desc.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia de pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Precio total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Presupuestos antiguos" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Realizar facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Esperando fecha planificada" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Cantidades ordenadas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Mis ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡Acción no válida!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posición fiscal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha presupuesto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha pedido" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Presupuestos y pedidos" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Realizar facturas de Venta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descuento (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " +"las siguientes razones:\n" +"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " +"\"cancelada\".\n" +"2. La línea del pedido de venta está facturada." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mis presupuestos" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Enviado" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "No facturada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nombre tienda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Impuestos :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "¡No se ha definido un cliente!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -179,1217 +1181,9 @@ msgstr "" "son las horas dedicadas a las tareas asociadas." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Plazo de pago por defecto" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Desc.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Precio total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Cantidades ordenadas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Ventas por Vendedor" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Movimientos de inventario" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referencia de pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Otra información" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Fechas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"La factura se crea de forma automática si la política de facturación es " -"\"Facturar desde bodega\" o \"Facturar pedido después del envío\"." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Presupuestos y pedidos" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Realizar facturas de Venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Descuento (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mis presupuestos" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Tablero responsable ventas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetado" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Desde Orden de Venta" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nombre tienda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "¡No se ha definido un cliente!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Ventas en excepción" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Condiciones" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades " -"por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está " -"definida!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Modo no válido para test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Junio" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de venta!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Estadísticas pedidos de venta" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Presupuestos" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Tarifa para Orden de Venta actual" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "IVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " -"al cliente." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Fecha presupuesto" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posición fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Número paquetes" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "En proceso" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"El vendedor confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se " -"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de " -"pedido de venta." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto " -"avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por " -"defecto para este campo." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como " -"'Factura automática después envío'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Despachar cada producto cuando se encuentre disponible" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Orden de entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Fecha confirmación" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Ubicación empresa" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Basado en pedidos de venta" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "El importe total." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Dirección de factura :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para " -"suministrar el producto vendido." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una " -"serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Dirección factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Buscar líneas no facturadas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Presupuesto / Pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de líneas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Abrir facturas de Ventas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Línea pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Pedido Nº" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Líneas del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Líneas a facturar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Cantidad (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Fecha creación" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Mis ventas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "¡Acción no válida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Información extra" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Tarifa" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Nº de ctdad" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Fecha pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Enviado" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Todos los presupuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del " -"pedido." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoría de producto" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Impuestos :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimientos de stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Estado del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Ventas por mes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Días seguridad" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Abastecimiento de material vendido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Crear factura final" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Dirección de envío" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza " -"sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros extendidos..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Excepción" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Compañías" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Facturar desde orden, después de despachar" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de " -"venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces " -"(línea a línea, por ejemplo)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Su referencia" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o " -"presupuesto." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los " -"clientes." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Ctdad" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referencias" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Mis lineas de pedidos de venta" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crear factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Total sin impuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Ventas por empresa" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contacto que realiza el pedido" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Abrir factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forzar asignación" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "bajo pedido" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basado en las cantidades enviadas o ordenadas." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Despachar todos los productos juntos" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Guía de despacho relacionada" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Dirección de envío :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Estado borrador del pedido de venta" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Crear orden de entrega" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Total impuestos incluidos" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Crear guía de despacho" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Fecha de pedido de la orden de venta" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Ventas por categoría de producto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmar presupuesto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Agrupar por..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Volver a Crear factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Guías de despacho a facturar" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Esperando fecha planificada" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Método abastecimiento" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Guía de despacho" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Cambiar a borrador" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirmar pedido" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Crear orden abastecimiento" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Pedidos preparados para ser facturados" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Fecha en que se crea el pedido de venta." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Movimiento de stock" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Pedidos de venta creados en el mes actual" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Importe avanzado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Cantidades enviadas" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factura basada en pedidos de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "LIsta de guías de despacho" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "¡Error!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Abastecimiento" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Excepción de envío" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Agrupar las facturas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Para ser revisado por el contable." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referencia UdM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1398,14 +1192,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Excepción de factura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Genera abastecimiento y facturación" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1413,575 +1202,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Análisis de ventas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Regenerar guía de despacho" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Presupuesto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"El vendedor crea una factura manualmente si la política de facturación del " -"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " -"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Ventas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Precio unidad" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Realizado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n" -"Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Documento origen" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Para hacer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Política de envío" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Documento del movimiento al cliente." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "El importe sin impuestos." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Debe primero cancelar todas las guías de despacho relacionadas con este " -"pedido de venta." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Producto" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancelar asignación" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Facturar las" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Fecha Pedido" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UdV del producto" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manual en proceso" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdM del producto" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logística" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Pedido" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignorar excepción" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " -"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " -"pedido de venta puede generar una factura o una guía de despacho tan pronto " -"como sea confirmado por el vendedor." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n" -"El stock real es %.2f %s. (sin reservas)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Estados" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contenidos" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referencia cliente" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Precio" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " -"entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " -"entrega de forma manual o automática." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Pago antes de envío" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Tablero de ventas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Realizar facturas" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Para facturar" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fecha factura" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "El importe a facturar por adelantado." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Esta es la lista de guías de despacho que han sido generados para este " -"pedido de venta." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total neto :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Tienda" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Fecha confirmación" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Ventas por mes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Cantidad (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"La guía de despacho se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, " -"a la vez que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los " -"componentes del pedido de venta. Hay una guía de despacho por línea del " -"pedido de venta que evoluciona con la disponibilidad de los componentes." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Líneas de factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Líneas pedido de ventas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Tiempo inicial entrega" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Pedidos de venta creados en el año actual" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " -"las siguientes razones:\n" -"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " -"\"cancelada\".\n" -"2. La línea del pedido de venta está facturada." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " -"confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " -"producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " -"venta. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "No facturada" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Vendedor" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Presupuestos antiguos" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avanzar factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2005,6 +1229,18 @@ msgstr "" "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de " "venta." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar las facturas" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2012,58 +1248,170 @@ msgstr "El importe de los impuestos." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Guías de despacho" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Pedidos de venta creados en el último mes" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Genera abastecimiento y facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Pedidos de ventas" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Tiendas de venta" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Estadísticas pedidos de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Producto avanzado" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El vendedor crea una factura manualmente si la política de facturación del " +"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " +"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " -"venta." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2075,6 +1423,41 @@ msgstr "Enero" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pedidos de ventas en proceso" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"El vendedor confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se " +"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2082,90 +1465,288 @@ msgstr "" "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Retraso realización" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Despacho y facturación parcial" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" -"Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " -"uno de los componentes." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Asignar" +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de " +"venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces " +"(línea a línea, por ejemplo)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Su referencia" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Fecha pedido" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "IVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Pedido de venta confirmado a factura." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Pedidos de venta sin confirmar" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "desde stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Dirección de factura :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mis lineas de pedidos de venta" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Entregado" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Buscar líneas no facturadas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Para hacer" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Dirección de envío :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Tarifa para Orden de Venta actual" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "El importe sin impuestos." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" -"Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " -"crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " -"presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " -"también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " -"venta." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2173,61 +1754,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica que una factura ha sido pagada." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Anticipo" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Febrero" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidad" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Buscar pedido de venta" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Solicitud pedido de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Plazo de pago" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2245,25 +1832,347 @@ msgstr "" "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de " "facturas en la aplicación de Contabilidad." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Otra información" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Para ser revisado por el contable." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Dirección de envío para la orden de venta actual" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Presupuesto / Pedido" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturar las" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Fecha Pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producto" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Estado borrador del pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en proceso" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Tiene que seleccionar una lista de precios o un cliente en el formulario del " +"pedido." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Desde Orden de Venta" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar excepción" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " +"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " +"pedido de venta puede generar una factura o una guía de despacho tan pronto " +"como sea confirmado por el vendedor." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Plazo de pago" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Pedidos preparados para ser facturados" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Presupuesto Nº" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia cliente" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Enviada" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Año" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Facturar desde guías de despacho" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Fecha de pedido de la orden de venta" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Le permite calcular los costos de envío en sus presupuestos." @@ -2271,77 +2180,310 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta." + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Pago antes del envío" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "¡Aviso!" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "IVA" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Todo a la vez" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Orden de abastecimiento" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Línea del pedido" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Configurar la política envío para pedidos de venta" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forzar asignación" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Movimientos de inventario" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Fechas" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los " +#~ "clientes." + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Política de envío por defecto" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Empaquetado" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Cambiar a borrador" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Condiciones" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades " +#~ "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está " +#~ "definida!" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Modo no válido para test_state" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Sólo orden de entrega" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " +#~ "al cliente." + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Número paquetes" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de " +#~ "pedido de venta." + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto " +#~ "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por " +#~ "defecto para este campo." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como " +#~ "'Factura automática después envío'." + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notas" + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Optimizar su aplicación de ventas con funcionalidades adicionales." +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Orden de entrega" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para " +#~ "suministrar el producto vendido." + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Configurar su flujo de ventas y valores por defecto." +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Almacén" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Base imponible" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Líneas a facturar" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Cantidad (UdM)" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Todos los presupuestos" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Facturar pedido después de envío" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Movimientos de stock" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Año " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Ventas por mes" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Días seguridad" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Abastecimiento de material vendido" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Crear factura final" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza " +#~ "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado." + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Compañías" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Política de empaquetado por defecto" +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o " +#~ "presupuesto." + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "¡No puede cancelar una línea de pedido de venta que ya ha sido facturada!" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referencias" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Fechas en pedidos de venta" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Márgenes en pedidos de venta" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Total sin impuestos" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcular" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Ventas por empresa" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contacto que realiza el pedido" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Abrir factura" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Configuración aplicaciones de ventas" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "bajo pedido" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basado en las cantidades enviadas o ordenadas." + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Crear orden de entrega" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Costes de envío" +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Ventas por categoría de producto" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Envío parcial" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Método abastecimiento" + #~ msgid "title" #~ msgstr "título" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Fecha pedido" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente." + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validar" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirmar pedido" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Crear orden abastecimiento" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Política de facturación" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Información extra" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Cantidades enviadas" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "¡Error!" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Excepción de envío" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Enviar & Factura manual" @@ -2355,6 +2497,9 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Factura desde el albarán" +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referencia UdM" + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2366,12 +2511,82 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ "configurará los métodos más comunes y sencillos para entregar los productos " #~ "al cliente en una o dos operaciones realizadas por el trabajador." +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "venta.instalador" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n" +#~ "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Política de envío" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimiento al cliente." + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturación" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancelar asignación" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM del producto" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logística" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n" +#~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Estados" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contenidos" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " +#~ "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " +#~ "entrega de forma manual o automática." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar una línea de pedido de venta que está %s!" @@ -2386,6 +2601,13 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Ventas por mes" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2400,6 +2622,18 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ "\n" #~ "EAN: %s Cantidad: %s Tipo de ul: %s" +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Tiempo inicial entrega" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Envío completo" @@ -2415,6 +2649,24 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ "tan pronto como sea posible cuando un producto está disponible o debe " #~ "esperar a que todos los productos están disponibles." +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " +#~ "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " +#~ "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " +#~ "venta. " + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado." + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso configuración" @@ -2433,20 +2685,59 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Ctdad enviada" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " +#~ "venta." + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Mejora plantilla pedido de venta" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " +#~ "uno de los componentes." + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Asignar" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "¡No se puede eliminar pedido(s) de venta que ya está confirmado!" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador." + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "desde stock" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Entregado" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "¡No hay stock suficiente!" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Secuencia plantilla" @@ -2461,9 +2752,15 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ "Permite agrupar y facturar sus albaranes de acuerdo a diferentes tipos de " #~ "facturación: diaria, semanal, etc." +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilidad" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Solicitud pedido de venta" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" @@ -2657,9 +2954,6 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Abastecimiento de venta" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Nuestro comercial" @@ -2669,9 +2963,6 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Pedido de venta" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Tarifas de venta" @@ -2689,9 +2980,6 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Secuencia" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables." @@ -2905,6 +3193,34 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ " - La opción 'Factura desde albarán' se utiliza para crear una factura " #~ "durante el proceso de los albaranes." +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Tablero responsable ventas" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Si no dispone de suficiente stock disponible para enviarlo todo a la vez, " +#~ "¿acepta envíos parciales?" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus " +#~ "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez " +#~ "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP " +#~ "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta " +#~ "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, " +#~ "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en " +#~ "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a " +#~ "su cliente." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2952,5 +3268,138 @@ msgstr "Facturar desde guías de despacho" #~ " * Gráfico de los casos por mes\n" #~ " " +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Guía de despacho relacionada" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Guías de despacho a facturar" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Crear guía de despacho" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Guía de despacho" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Movimiento de stock" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "LIsta de guías de despacho" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Guía de despacho y Orden de entrega" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Debe primero cancelar todas las guías de despacho relacionadas con este " +#~ "pedido de venta." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es la lista de guías de despacho que han sido generados para este " +#~ "pedido de venta." + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "La guía de despacho se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, " +#~ "a la vez que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los " +#~ "componentes del pedido de venta. Hay una guía de despacho por línea del " +#~ "pedido de venta que evoluciona con la disponibilidad de los componentes." + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Guías de despacho" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " +#~ "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " +#~ "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " +#~ "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " +#~ "venta." + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Facturar desde guías de despacho" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por vendedor en los últimos 90 días" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de orden de venta." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Regenerar guía de despacho" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es " +#~ "\"Facturar desde bodega\" o \"Facturar pedido después del envío\"." + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de venta!" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Despachar cada producto cuando se encuentre disponible" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Despachar todos los productos juntos" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Pago antes de envío" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Despacho y facturación parcial" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Facturar desde orden, después de despachar" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Ventas por Vendedor" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Vendedor" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " +#~ "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " +#~ "esta lista si factura desde despachos de salida o si factura pedidos de " +#~ "venta completos." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Abrir facturas de Ventas" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una " +#~ "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Basado en pedidos de venta" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Pedidos de venta creados en el mes actual" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Pedidos de venta creados en el año actual" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Pedidos de venta creados en el último mes" diff --git a/addons/sale/i18n/es_CR.po b/addons/sale/i18n/es_CR.po index c50f084e181..a9a1d5970ec 100644 --- a/addons/sale/i18n/es_CR.po +++ b/addons/sale/i18n/es_CR.po @@ -6,21 +6,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-21 05:48+0000\n" "Last-Translator: Freddy Gonzalez \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" "Language: \n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Basado en parte de horas" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avanzar factura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmar presupuesto" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Tablero de ventas" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Fecha confirmación" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -32,62 +180,346 @@ msgstr "" "aún no han sido facturados" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Ubicación empresa" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, " -"¿acepta envíos parciales o no?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Para facturar" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Presupuestos" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contrato / Cuenta Analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañía" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "El importe a facturar por adelantado." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "El importe total." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Imprimir Cotización (cita o citación)" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "¡Aviso!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" +"Líneas de pedido de ventas relacionados con una orden de venta de la mina" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Tienda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Ventas en excepción" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Dirección de factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Volver a Crear factura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -95,79 +527,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Cuenta analítica" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " -"facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " -"esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de " -"venta completos." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Con el fin de eliminar una orden de venta confirmada, debe cancelar antes! " -"Para cancelar una orden de venta, primero debe cancelar la recolección o la " -"relacionada con las órdenes de entrega." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Orden de abastecimiento" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Fecha confirmación" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Nº de ctdad" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Líneas de venta por que están en 'hacer' estado" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Importe avanzado" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Plazo de pago por defecto" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Líneas de venta pedido listo para ser facturado" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Volumen mensual" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Ordenes de venta que aún no han sido confirmados" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Pedido Nº" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Desc.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Precio total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Presupuestos antiguos" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Realizar facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha creación" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Esperando fecha planificada" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Cantidades pedidas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Año Ordenado de la orden de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Mis ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡Acción no válida!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posición fiscal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "UoS" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "Tarifa EDI (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha presupuesto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha pedido" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotizaciones y Ventas" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Empresa" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Facturar desde albaranes" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Línea del pedido" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus " -"clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez " -"esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP " -"puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta " -"puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, " -"etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en " -"borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a " -"su cliente." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Ventas. Realizar factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descuento (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " +"las siguientes razones:\n" +"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " +"\"cancelada\".\n" +"2. La línea del pedido de venta está facturada." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Las líneas de venta por hacer" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mis presupuestos" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Enviado" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "No se puede confirmar una orden de venta que no tiene ninguna línea." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "No facturada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nombre tienda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Impuestos :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "¡No se ha definido un cliente!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -185,1321 +1185,10 @@ msgstr "" "son las horas dedicadas a las tareas asociadas." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Plazo de pago por defecto" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Basado en las ordenes de entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Trabajo principal de la unidad de tiempo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Desc.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Precio total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Marque esta opción para agrupar las facturas de los mismos clientes." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Mis ordenes de venta" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Cantidades pedidas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Ventas por comercial" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Movimientos de inventario" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referencia del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Otra información" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Fechas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"La factura se crea de forma automática si la política de facturación es " -"\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Basado en tareas de trabajo" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Cotizaciones y Ventas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Ventas. Realizar factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "¡Advertencia Lista de precios!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Descuento (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mis presupuestos" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Tablero responsable ventas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetado" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Desde un pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nombre tienda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"La política de la factura se utiliza para sincronizar las operaciones de " -"facturación y de entrega.\n" -" - El 'Pagar antes de la entrega \"primera opción va a generar la factura " -"y luego generar la preparación de pedidos después del pago de esta factura.\n" -" - El 'Entregar factura y en la demanda \"va a crear la orden de recoger " -"directamente y esperar a que el usuario haga clic manualmente sobre la' " -"factura 'para generar la factura de proyecto basado en la orden de venta o " -"de las líneas de pedido de venta.\n" -" - La factura de la orden después de la entrega \"elección va a generar la " -"factura de proyecto basado en el orden de venta después de todas las listas " -"de picking se han terminado.\n" -" - La factura de base de las entregas de la elección se utiliza para crear " -"una factura durante la selección de proceso." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "¡No se ha definido un cliente!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Ventas en excepción" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "¡Error de Configuración!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Condiciones" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades " -"por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está " -"definida!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Modo no válido para test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Junio" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Estadísticas pedidos de venta" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Presupuestos" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "IVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " -"al cliente." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Fecha presupuesto" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posición fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Número paquetes" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "En proceso" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se " -"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"¡No se puede cancelar una línea de orden de venta que ya ha sido facturado!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de " -"pedido de venta." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto " -"avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por " -"defecto para este campo." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como " -"'Factura automática después envío'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Dirección de facturación para el pedido de venta actual." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Mes-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Meses Ordenados por orden de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"No se puede tener las ventas del grupo de monedas diferentes para la misma " -"pareja." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Orden de entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Fecha confirmación" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Ubicación empresa" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Basado en Ordenes de venta" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "El importe total." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Dirección de factura :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Secuencia de linea" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para " -"suministrar el producto vendido." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una " -"serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Dirección de factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Buscar líneas no facturadas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Presupuesto / Pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de líneas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Ventas. Abrir factura" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Línea pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Pedido Nº" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Líneas del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Líneas a facturar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Cantidad (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Fecha creación" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Mis ventas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "¡Acción no válida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Información extra" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Tarifa" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Nº de ctdad" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Fecha pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Enviado" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Todos los presupuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "No se puede confirmar una orden de venta que no tiene ninguna línea." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"¡Tienes que seleccionar una lista de precios o de un cliente en forma de " -"ventas!\n" -"Por favor, establece uno antes de elegir un producto." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoría de producto" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Impuestos :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimientos de stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Estado del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Ventas por mes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Días seguridad" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Abastecimiento de material vendido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Crear factura final" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Dirección de envío" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza " -"sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros extendidos..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Excepción" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Compañías" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Da el estado de la oferta o la orden de venta.\n" -"El estado de excepción se ajusta automáticamente cuando una operación de " -"cancelación se produce en la validación de la factura (factura de excepción) " -"o en el proceso de lista de picking (Excepción de envío).\n" -"El estado de la \"Lista de espera\" se establece cuando la factura está " -"confirmada, pero esperando que el planificador para ejecutarse en la fecha " -"del pedido." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "¡No válida línea de la lista de precios encontrado! :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Factura en el orden después de la entrega" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de " -"venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces " -"(línea a línea, por ejemplo)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Su referencia" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o " -"presupuesto." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los " -"clientes." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Ctdad" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referencias" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Mis líneas de pedido de ventas" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crear factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Total sin impuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Ordenes de referencia" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Ventas por empresa" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contacto del pedido" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Abrir factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Correo electrónico automático confirmado de las órdenes de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forzar asignación" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "bajo pedido" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Entrega de todos los productos a la vez" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Albarán relacionado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Dirección de envío :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Estado borrador del pedido de venta" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Crear orden de entrega" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" -"¡No se puede eliminar una línea de órdenes de venta que se encuentra en '% " -"s' estado!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Qty(UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Total impuestos incluidos" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Crear albarán" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Ordenado de la fecha de la orden de venta" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Ventas por categoría de producto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmar presupuesto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Agrupar por..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Volver a Crear factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Albaranes a facturar" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Esperando fecha planificada" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Método abastecimiento" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Albarán" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Cambiar a borrador" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Hola $ {object.partner_order_id.name y \"'o''} $ " -"{object.partner_order_id.name o''},\n" -"\n" -"Aquí está la confirmación del pedido por $ {} object.partner_id.name:\n" -" | Número de orden: $ {*} * object.name\n" -" | Orden total: $ {*} $ {object.amount_total " -"object.pricelist_id.currency_id.name} *\n" -" | Orden de la fecha: $ {} object.date_order\n" -" % Si object.origin:\n" -" | Orden de referencia: $ {} object.origin\n" -" % Endif\n" -" % Si object.client_order_ref:\n" -" | Su referencia: $ {} object.client_order_ref
\n" -" % Endif\n" -" | Su persona de contacto: $ {} $ {object.user_id.name " -"object.user_id.user_email y '% <% s> \"(object.user_id.user_email) o''}\n" -"\n" -"Usted puede ver la confirmación del pedido, puede descargarlo e incluso " -"pagar en línea usando el siguiente enlace:\n" -" $ {Ctx.get ('edi_web_url_view') o 'N / A'}\n" -"\n" -"% Si object.order_policy in ('prepago', 'manual') y " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<%\n" -"comp_name = cotización (object.company_id.name)\n" -"order_name = cotización (object.name)\n" -"paypal_account = cotización (object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = cotización (str (object.amount_total))\n" -"cur_name = cotización (object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \\\n" -" \"& Currency_code =% s + = button_subtype los servicios y " -"no_note = 1 & bn =% s OpenERP_Order_PayNow_\" \\%\n" -" (Paypal_account, comp_name, order_name, order_name, " -"order_amount, cur_name, cur_name)\n" -"%>\n" -"También es posible pagar directamente con PayPal:\n" -" $ {} Paypal_url\n" -"% Endif\n" -"\n" -"Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.\n" -"\n" -"\n" -"Gracias por elegir $ {} object.company_id.name!\n" -"\n" -"\n" -"-\n" -"$ {} $ {Object.user_id.name '<% s> \"object.user_id.user_email y% " -"(object.user_id.user_email) o''}\n" -"$ {} Object.company_id.name\n" -"% Si object.company_id.street:\n" -"$ {Object.company_id.street o''}\n" -"% Endif\n" -"% Si object.company_id.street2:\n" -"$ {} Object.company_id.street2\n" -"% Endif\n" -"% Si object.company_id.city o object.company_id.zip:\n" -"$ {Object.company_id.zip o''} $ {object.company_id.city o''}\n" -"% Endif\n" -"% Si object.company_id.country_id:\n" -"$ {Object.company_id.state_id y ('% s'% object.company_id.state_id.name) " -"o''} $ {object.company_id.country_id.name o''}\n" -"% Endif\n" -"% Si object.company_id.phone:\n" -"Teléfono: $ {} object.company_id.phone\n" -"% Endif\n" -"% Si object.company_id.website:\n" -"$ {Object.company_id.website o''}\n" -"% Endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirmar pedido" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Crear orden abastecimiento" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Órdenes de venta listos para ser facturado" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Fecha en la que se crea el pedido de venta." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Movimiento stock" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Orden de venta creadas en el mes actual" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Si \"el orden\", se dispara una contratación pública, cuando la orden de " -"venta se confirma la creación de una tarea, la orden de compra u orden de " -"fabricación vinculado a esta línea para la venta." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Importe avanzado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "¿Debo pagar la entrega?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Cantidades enviadas" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factura basada en pedidos de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Si cambia la lista de precios de esta orden (y eventualmente la moneda), los " -"precios de líneas de pedido existentes no será actualizado." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Albarán" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "¡Error!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Qty(UoM)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Año Ordenado de la orden de venta" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Abastecimiento" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Excepción de envío" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "¡Recogiendo la información! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Agrupar las facturas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Política de factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Configure su sistema de facturación" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Para ser revisado por el contable." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referencia UdM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Esta herramienta le ayudará a instalar el módulo de la derecha y configurar " -"el sistema según el método que se utiliza para facturar a sus clientes." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1507,14 +1196,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Venta Línea_pedido Realizar_factura" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Excepción de factura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Genera abastecimiento y facturación" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1522,582 +1206,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Análisis de ventas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"Ha seleccionado una cantidad de unidades de% d.\n" -"Pero no es compatible con el paquete seleccionado.\n" -"Aquí es una propuesta de las cantidades de acuerdo con el envase:\n" -"EAN: Cantidad% s:% s Tipo de UL:% s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Recrear albarán" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Presupuesto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del " -"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " -"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Confirmadas las líneas de pedido de venta, aún no entregado" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Facturas de cliente" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Ventas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Precio unidad" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Realizado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n" -"Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Documento origen" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Para hacer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Política de envío" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Documento del movimiento al cliente." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "El importe sin impuestos." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de " -"venta." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Ventas. Anticipo pago factura" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Producto" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancelar asignación" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Volumen mensual" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Facturar las" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Fecha de pedido" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UdV del producto" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manual en proceso" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdM del producto" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logística" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Pedido" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignorar excepción" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " -"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " -"pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea " -"confirmado por el comercial." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n" -"El stock real es %.2f %s. (sin reservas)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Estados" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contenidos" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referencia cliente" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Precio" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " -"entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " -"entrega de forma manual o automática." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Pago antes de entrega" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Tablero de ventas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Realizar facturas" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Para facturar" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Fecha en la que se confirma el pedido de venta." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Contrato / Cuenta Analítica" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Compañía" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fecha factura" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "El importe a facturar por adelantado." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y " -"cantidad.\n" -"Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de " -"venta." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total neto :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" -"Líneas de pedido de ventas relacionados con una orden de venta de la mina" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Tienda" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Fecha confirmación" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Ventas por mes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Cantidad (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Líneas de venta por que están en 'hacer' estado" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez " -"que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes " -"del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que " -"evoluciona con la disponibilidad de los componentes." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Método principal basado en" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Líneas de factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Líneas pedido de ventas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Tiempo inicial entrega" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "Tarifa EDI (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Imprimir pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Orden de venta creada en el año en curso" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"No se puede crear la factura a partir de esta línea de pedido de venta por " -"las siguientes razones:\n" -"1. El estado de esta línea del pedido de venta está en estado \"borrador\" o " -"\"cancelada\".\n" -"2. La línea del pedido de venta está facturada." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Las líneas de venta por hacer" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " -"confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " -"producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " -"venta. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "No facturada" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Comercial" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Presupuestos antiguos" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avanzar factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2122,6 +1233,18 @@ msgstr "" "* El estado 'Cancelado' se establece cuando un usuario cancela el pedido de " "venta." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar las facturas" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2129,58 +1252,170 @@ msgstr "El importe de los impuestos." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Albaranes" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Líneas de venta pedido listo para ser facturado" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Ordenes de ventas creadas en el último mes" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Genera abastecimiento y facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas de correo electrónico" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Pedidos de ventas" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "¡Advertencia Lista de precios!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Tienda ventas" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Estadísticas pedidos de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Línea pedido de venta" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Producto avanzado" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El comercial crea una factura manualmente si la política de facturación del " +"pedido de venta es \"Envío y Factura manual\". La factura se crea de forma " +"automática si la política de facturación es 'Pago antes del envío'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " -"venta." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2192,6 +1427,41 @@ msgstr "Enero" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pedidos de ventas en proceso" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"El comercial confirma el presupuesto. El estado del pedido de venta se " +"convierte 'En proceso' o 'Manual en proceso'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2199,90 +1469,292 @@ msgstr "" "Referencia del documento que ha generado esta solicitud de pedido de venta." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "¡No válida línea de la lista de precios encontrado! :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Retraso realización" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Entregar factura y en la demanda" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Confirmadas las líneas de pedido de venta, aún no entregado" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " -"uno de los componentes." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Asignar" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Esta es la lista de facturas que han sido generadas para este pedido de " +"venta. El mismo pedido de venta puede haber sido facturado varias veces " +"(línea a línea, por ejemplo)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Su referencia" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Fecha pedido" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "IVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Facturas de cliente" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Pedido de venta confirmado a factura." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Ordenes de venta que aún no han sido confirmados" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas pedido de ventas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Si cambia la lista de precios de esta orden (y eventualmente la moneda), los " +"precios de líneas de pedido existentes no será actualizado." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "desde stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio unidad" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Dirección de factura :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mis líneas de pedido de ventas" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "¡No Lista de precios! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Entregado" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Presupuesto" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Buscar líneas no facturadas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " -"crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " -"presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " -"también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " -"venta." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Para hacer" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Dirección de envío :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"No se puede tener las ventas del grupo de monedas diferentes para la misma " +"pareja." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Tarifa para el pedido de venta actual." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "El importe sin impuestos." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Ordenes de referencia" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2290,61 +1762,68 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica que una factura ha sido pagada." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"¡No se puede cancelar una línea de orden de venta que ya ha sido facturado!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Anticipo" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Febrero" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidad" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Buscar pedido de venta" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Solicitud pedido de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "¡No es suficiente stock! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Plazo de pago" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2362,32 +1841,877 @@ msgstr "" "desea analizar sus ingresos, debería utilizar el informe de análisis de " "facturas en la aplicación de Contabilidad." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Otra información" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Para ser revisado por el contable." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Dirección de envío para el pedido de venta actual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Presupuesto / Pedido" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Anticipo" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febrero" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturar las" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Fecha de pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producto" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Estado borrador del pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento origen" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en proceso" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Mis ordenes de venta" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Buscar pedido de venta" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Meses Ordenados por orden de venta" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"¡Tienes que seleccionar una lista de precios o de un cliente en forma de " +"ventas!\n" +"Por favor, establece uno antes de elegir un producto." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Desde un pedido de venta" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar excepción" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"En función del control de facturación de los pedidos de venta, la factura " +"puede estar basada en las cantidades entregadas o pedidas. Por lo tanto, un " +"pedido de venta puede generar una factura o un albarán tan pronto como sea " +"confirmado por el comercial." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "La cuenta analítica relacionada con un pedido de venta." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Plazo de pago" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Órdenes de venta listos para ser facturado" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Presupuesto Nº" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia cliente" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Enviada" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Año" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Facturar desde albaranes" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Ordenado de la fecha de la orden de venta" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por comercial últimos 90 días" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, " +#~ "¿acepta envíos parciales o no?" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "El presupuesto '%s' ha sido convertido a un pedido de venta." + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "¡Aviso!" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "IVA" +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Genera órdenes de abastecimiento para cada línea de pedido de venta." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es una lista de todas las líneas de pedidos de venta a facturar. Puede " +#~ "facturar pedidos de venta parcialmente, por líneas de pedido. No necesita " +#~ "esta lista si factura desde albaranes de salida o si factura pedidos de " +#~ "venta completos." + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Orden de abastecimiento" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Línea del pedido" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Los pedidos de ventas le ayudan a gestionar presupuestos y pedidos de sus " +#~ "clientes. OpenERP sugiere que comience por crear un presupuesto. Una vez " +#~ "esté confirmado, el presupuesto se convertirá en un pedido de venta. OpenERP " +#~ "puede gestionar varios tipos de productos de forma que un pedido de venta " +#~ "puede generar tareas, órdenes de entrega, órdenes de fabricación, compras, " +#~ "etc. Según la configuración del pedido de venta, se generará una factura en " +#~ "borrador de manera que sólo hay que confirmarla cuando se quiera facturar a " +#~ "su cliente." + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Ventas por comercial" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Movimientos de inventario" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Fechas" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "La factura se crea de forma automática si la política de facturación es " +#~ "\"Facturar desde el albarán\" o \"Facturar pedido después del envío\"." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Tablero responsable ventas" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Empaquetado" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Condiciones" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definida en las propiedades " +#~ "por defecto de la categoría del producto o la posición fiscal no está " +#~ "definida!" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Modo no válido para test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar este pedido de venta!" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " +#~ "al cliente." + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Número paquetes" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Debe cancelar primero los movimientos de stock asociados a esta línea de " +#~ "pedido de venta." + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un producto del tipo de servicio que se llama 'Producto " +#~ "avanzado'. Puede que tenga que crearlo y configurarlo como un valor por " +#~ "defecto para este campo." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "No puede realizar un anticipo de un pedido de venta que está definido como " +#~ "'Factura automática después envío'." + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notas" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Orden de entrega" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada línea de pedido de venta, se crea una orden de abastecimiento para " +#~ "suministrar el producto vendido." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm, que significa 'Términos de Comercio Internacional', implica una " +#~ "serie de condiciones de venta que se utilizan en la transacción comercial." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Ventas. Abrir factura" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Almacén" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Base imponible" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Líneas a facturar" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Cantidad (UdM)" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Información extra" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Todos los presupuestos" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Movimientos de stock" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "¿Desea crear la(s) factura(s)?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Ventas por mes" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar línea pedido de venta!" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Días seguridad" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Abastecimiento de material vendido" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Crear factura final" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que el pedido de venta ha sido entregado. Este campo se actualiza " +#~ "sólo después que el planificador(es) se ha ejecutado." + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Compañías" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "El nombre y la dirección del contacto que ha solicitado el pedido o " +#~ "presupuesto." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Estos días por razones de seguridad se añaden a los que promete a los " +#~ "clientes." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referencias" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Total sin impuestos" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "¡La factura ha sido creada correctamente!" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Ventas por empresa" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contacto del pedido" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Abrir factura" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha definido un diario de ventas para esta compañía: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forzar asignación" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "bajo pedido" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basado en las cantidades enviadas o pedidas." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Albarán relacionado" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por cliente últimos 90 días" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Crear orden de entrega" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Crear albarán" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Ventas por categoría de producto" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Albaranes a facturar" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Método abastecimiento" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Albarán" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Cambiar a borrador" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimiento a la salida o al cliente." + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validar" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirmar pedido" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Crear orden abastecimiento" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Movimiento stock" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Cantidades enviadas" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Albarán" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "¡Error!" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "¡No se puede cancelar el pedido de venta!" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Excepción de envío" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referencia UdM" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Recrear albarán" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Puede generar facturas basadas en pedidos de venta o basadas en envíos." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "¡Debe seleccionar un cliente en el formulario de ventas!\n" +#~ "Introduzca un cliente antes de seleccionar un producto." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Política de envío" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimiento al cliente." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Debe primero cancelar todos los albaranes relacionados con este pedido de " +#~ "venta." + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancelar asignación" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM del producto" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logística" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "¡Prevé vender %.2f %s pero sólo %.2f %s están disponibles!\n" +#~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservas)" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Estados" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contenidos" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo de la configuración de la ubicación de salida, el movimiento " +#~ "entre la zona de salida y el cliente se realiza a través de la orden de " +#~ "entrega de forma manual o automática." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Esta es la lista de albaranes que han sido generados para este pedido de " +#~ "venta." + +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Ventas por mes" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "El albarán se crea tan pronto como se confirma el pedido de venta, a la vez " +#~ "que la orden de abastecimiento. Representa la asignación de los componentes " +#~ "del pedido de venta. Hay un albarán por línea del pedido de venta que " +#~ "evoluciona con la disponibilidad de los componentes." + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Ventas por categoría de producto últimos 90 días" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Tiempo inicial entrega" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Se crea automáticamente una orden de abastecimiento tan pronto como se " +#~ "confirma un pedido de venta o se paga la factura. Provoca la compra y la " +#~ "producción de productos según las reglas y los parámetros del pedido de " +#~ "venta. " + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Comercial" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cancelado." + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Albaranes" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcular" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Primero debe cancelar todas las facturas relacionadas con este pedido de " +#~ "venta." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Una orden de abastecimiento para cada línea del pedido de venta y para cada " +#~ "uno de los componentes." + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Asignar" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "El pedido de venta '%s' ha sido cambiado a estado borrador." + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "desde stock" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Entregado" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Si tiene más de una tienda donde vende los productos de su compañía, puede " +#~ "crearlas y gestionarlas desde aquí. Cada vez que codifique un nuevo " +#~ "presupuesto o pedido de venta, debe estar vinculado a una tienda. La tienda " +#~ "también define desde que almacén serán entregados los productos para cada " +#~ "venta." + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilidad" + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Solicitud pedido de venta" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Facturar desde albaranes" + #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta" @@ -2590,9 +2914,6 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Abastecimiento de venta" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Ventas de producto" @@ -2605,9 +2926,6 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Un abastecimiento por cada producto." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Pedido de venta" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Tarifas de venta" @@ -2631,9 +2949,6 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Secuencia" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables." @@ -3112,3 +3427,347 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Fecha pedido" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Basado en tareas de trabajo" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Imprimir Cotización (cita o citación)" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Trabajo principal de la unidad de tiempo" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Basado en parte de horas" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Facturar desde albaranes" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Basado en las ordenes de entrega" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Con el fin de eliminar una orden de venta confirmada, debe cancelar antes! " +#~ "Para cancelar una orden de venta, primero debe cancelar la recolección o la " +#~ "relacionada con las órdenes de entrega." + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "La política de la factura se utiliza para sincronizar las operaciones de " +#~ "facturación y de entrega.\n" +#~ " - El 'Pagar antes de la entrega \"primera opción va a generar la factura " +#~ "y luego generar la preparación de pedidos después del pago de esta factura.\n" +#~ " - El 'Entregar factura y en la demanda \"va a crear la orden de recoger " +#~ "directamente y esperar a que el usuario haga clic manualmente sobre la' " +#~ "factura 'para generar la factura de proyecto basado en la orden de venta o " +#~ "de las líneas de pedido de venta.\n" +#~ " - La factura de la orden después de la entrega \"elección va a generar la " +#~ "factura de proyecto basado en el orden de venta después de todas las listas " +#~ "de picking se han terminado.\n" +#~ " - La factura de base de las entregas de la elección se utiliza para crear " +#~ "una factura durante la selección de proceso." + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Mes-1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "¡Error de Configuración!" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Entregar cada producto cuando esté disponible" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Basado en Ordenes de venta" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Secuencia de linea" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Varios" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opciones" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "" +#~ "¡No se puede eliminar una línea de órdenes de venta que se encuentra en '% " +#~ "s' estado!" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Entrega de todos los productos a la vez" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Factura en el orden después de la entrega" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Correo electrónico automático confirmado de las órdenes de venta" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Da el estado de la oferta o la orden de venta.\n" +#~ "El estado de excepción se ajusta automáticamente cuando una operación de " +#~ "cancelación se produce en la validación de la factura (factura de excepción) " +#~ "o en el proceso de lista de picking (Excepción de envío).\n" +#~ "El estado de la \"Lista de espera\" se establece cuando la factura está " +#~ "confirmada, pero esperando que el planificador para ejecutarse en la fecha " +#~ "del pedido." + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Qty(UoS)" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "¡Recogiendo la información! : " + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "¿Debo pagar la entrega?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Orden de venta creadas en el mes actual" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Si \"el orden\", se dispara una contratación pública, cuando la orden de " +#~ "venta se confirma la creación de una tarea, la orden de compra u orden de " +#~ "fabricación vinculado a esta línea para la venta." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hola $ {object.partner_order_id.name y \"'o''} $ " +#~ "{object.partner_order_id.name o''},\n" +#~ "\n" +#~ "Aquí está la confirmación del pedido por $ {} object.partner_id.name:\n" +#~ " | Número de orden: $ {*} * object.name\n" +#~ " | Orden total: $ {*} $ {object.amount_total " +#~ "object.pricelist_id.currency_id.name} *\n" +#~ " | Orden de la fecha: $ {} object.date_order\n" +#~ " % Si object.origin:\n" +#~ " | Orden de referencia: $ {} object.origin\n" +#~ " % Endif\n" +#~ " % Si object.client_order_ref:\n" +#~ " | Su referencia: $ {} object.client_order_ref
\n" +#~ " % Endif\n" +#~ " | Su persona de contacto: $ {} $ {object.user_id.name " +#~ "object.user_id.user_email y '% <% s> \"(object.user_id.user_email) o''}\n" +#~ "\n" +#~ "Usted puede ver la confirmación del pedido, puede descargarlo e incluso " +#~ "pagar en línea usando el siguiente enlace:\n" +#~ " $ {Ctx.get ('edi_web_url_view') o 'N / A'}\n" +#~ "\n" +#~ "% Si object.order_policy in ('prepago', 'manual') y " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<%\n" +#~ "comp_name = cotización (object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = cotización (object.name)\n" +#~ "paypal_account = cotización (object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = cotización (str (object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = cotización (object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \\\n" +#~ " \"& Currency_code =% s + = button_subtype los servicios y " +#~ "no_note = 1 & bn =% s OpenERP_Order_PayNow_\" \\%\n" +#~ " (Paypal_account, comp_name, order_name, order_name, " +#~ "order_amount, cur_name, cur_name)\n" +#~ "%>\n" +#~ "También es posible pagar directamente con PayPal:\n" +#~ " $ {} Paypal_url\n" +#~ "% Endif\n" +#~ "\n" +#~ "Si usted tiene alguna pregunta, no dude en contactar con nosotros.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Gracias por elegir $ {} object.company_id.name!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "-\n" +#~ "$ {} $ {Object.user_id.name '<% s> \"object.user_id.user_email y% " +#~ "(object.user_id.user_email) o''}\n" +#~ "$ {} Object.company_id.name\n" +#~ "% Si object.company_id.street:\n" +#~ "$ {Object.company_id.street o''}\n" +#~ "% Endif\n" +#~ "% Si object.company_id.street2:\n" +#~ "$ {} Object.company_id.street2\n" +#~ "% Endif\n" +#~ "% Si object.company_id.city o object.company_id.zip:\n" +#~ "$ {Object.company_id.zip o''} $ {object.company_id.city o''}\n" +#~ "% Endif\n" +#~ "% Si object.company_id.country_id:\n" +#~ "$ {Object.company_id.state_id y ('% s'% object.company_id.state_id.name) " +#~ "o''} $ {object.company_id.country_id.name o''}\n" +#~ "% Endif\n" +#~ "% Si object.company_id.phone:\n" +#~ "Teléfono: $ {} object.company_id.phone\n" +#~ "% Endif\n" +#~ "% Si object.company_id.website:\n" +#~ "$ {Object.company_id.website o''}\n" +#~ "% Endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Qty(UoM)" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Pago antes de entrega" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ha seleccionado una cantidad de unidades de% d.\n" +#~ "Pero no es compatible con el paquete seleccionado.\n" +#~ "Aquí es una propuesta de las cantidades de acuerdo con el envase:\n" +#~ "EAN: Cantidad% s:% s Tipo de UL:% s" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Esta herramienta le ayudará a instalar el módulo de la derecha y configurar " +#~ "el sistema según el método que se utiliza para facturar a sus clientes." + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Configure su sistema de facturación" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Política de factura" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Imprimir pedido" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Método principal basado en" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Orden de venta creada en el año en curso" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "No se ha encontrado una línea de tarifa que concuerde con este producto y " +#~ "cantidad.\n" +#~ "Debe cambiar el producto, la cantidad o la tarifa." + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "¡No es suficiente stock! : " + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Ordenes de ventas creadas en el último mes" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Entregar factura y en la demanda" diff --git a/addons/sale/i18n/es_EC.po b/addons/sale/i18n/es_EC.po index 836615b8649..06532b3b024 100644 --- a/addons/sale/i18n/es_EC.po +++ b/addons/sale/i18n/es_EC.po @@ -6,21 +6,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-21 04:49+0000\n" "Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Facturar por adelantado" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmar petición" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Fecha de confirmación" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agroupar por ..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,62 +177,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Ubicación empresa" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Estado del pedido" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, " -"¿acepta envíos parciales o no?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "A facturar" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Cantidad" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Peticiones" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Compañia" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fecha de facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "El moto a ser facturado por adelantado." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Excepción de factura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cuenta analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar pedido" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "¡Advertencia!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septiembre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impuestos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Base imponible" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total neto:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Tienda" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Ventas en excepción" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Dirección factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Volver a Crear factura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crear facturas" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -92,65 +523,643 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Cuenta analítica" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Orden de Adquisición" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Empresa" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Fecha de confirmación" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de líneas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# of Qty" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Pedido de venta" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantidad (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Advance Amount" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Plazo de pago por defecto" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dirección de envío" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Línea de pedido" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Orden N°" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Líneas del pedido" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Desc.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referencia del pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Líneas de factura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Precio Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Peticiones anteriores" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Crear facturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Fecha de creación" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Esperando fecha planificada" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Cantidades ordenadas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantidad" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Mis Pedidos" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "¡Acción inválida!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posición fiscal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julio" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Fecha de petición" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Fecha de orden" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Descuento (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mis presupuestos" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Diciembre" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Enviada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "No facturada" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoría de producto" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nombre tienda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Impuestos:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En proceso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "¡Cliente no definido!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crear facturas" + #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" @@ -167,1195 +1176,9 @@ msgstr "" "dedicadas a las tareas asociadas." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Plazo de pago por defecto" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Desc.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Precio Total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Seleccione para agrupar las facturas del mismo cliente" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Cantidades ordenadas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Ventas por Vendedor" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Movimientos de inventario" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referencia del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Información adicional" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Fechas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura " -"from pick' o 'Factura después de la entrega'" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Descuento (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mis presupuestos" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetado" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nombre tienda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "¡Cliente no definido!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Ventas en excepción" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Condiciones" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las " -"Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está " -"definida!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "modo invalido para test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Junio" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Estadística de las ordenes de pedido" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Peticiones" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " -"al cliente." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Fecha de petición" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posición fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Número paquetes" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "En proceso" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es " -"posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Orden de entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Fecha de confirmación" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Ubicación empresa" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Dirección factura:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Dirección factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Buscar líneas no facturadas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Petición / Pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de líneas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Almacén" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Orden N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Líneas del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Líneas a facturar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Cantidad (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Fecha de creación" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Líneas no facturadas y entregadas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Mis Pedidos" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "¡Acción inválida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Información extra" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Tarifa" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# of Qty" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Fecha de orden" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Enviada" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Todas las peticiones" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoría de producto" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Impuestos:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimientos de stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Estado del pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Ventas Mensuales" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Días de seguridad" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Abastecimiento de material sólido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Crear factura final" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Dirección de envío" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros extendidos..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Excepción" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Compañias" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historial" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Su referencia" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Ctdad" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referencias" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crear factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Total de impuestos excluidos" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Ventas por empresa" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contacto que realiza el pedido" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Factura pendiente" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forzar asignación" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "bajo pedido" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Paquete relacionado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Dirección de envío" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Crear orden de entrega" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Total de impuestos incluidos" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Crear paquete de productos" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Ventas por categoría de producto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmar petición" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Agroupar por ..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Volver a Crear factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Entregas a facturar" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Esperando fecha planificada" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Método de abastecimiento" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Paquete de productos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Cambiar a borrador" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirmar pedido" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Crear orden de abastecimiento" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impuestos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Movimiento de stock" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Advance Amount" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Cantidades enviadas" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factura basada en pedidos de venta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Paquete de productos" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "¡Error!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Abastecimiento" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Excepción de envío" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupo de facturas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Para ser reviado por el cliente." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1364,14 +1187,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Crear factura de la línea de pedido" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Excepción de factura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Medios de abastecimiento y facturación" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1379,553 +1197,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Pagado" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Análisis de ventas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Recrear Picking" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Peticiones" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las " -"ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada " -"automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los " -"envíos." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Ventas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Precio por unidad" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Realizado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Por hacer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Política para paquetes de productos" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Documento del movimiento para el cliente." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Producto" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancelar asignación" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Facturar las" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Fecha de pedido" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UdV del producto" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manual en proceso" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdM del producto" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logística" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Orden" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignorar excepción" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de %.2f %s!\n" -"El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Estados" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referencia del cliente" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Precio" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar " -"de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega " -"manualmente o automáticamente." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "A facturar" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Compañia" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fecha de facturación" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "El moto a ser facturado por adelantado." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Crear facturas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total neto:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Tienda" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Fecha de confirmación" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Advertencia" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Ventas por mes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Pedido de venta" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Cantidad (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Líneas de factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Líneas de pedido" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Tiempo de entrega" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturas" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "No facturada" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Vendedor" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Peticiones anteriores" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Base imponible" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Facturar por adelantado" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1940,6 +1215,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pedidos de ventas" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupo de facturas" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1947,55 +1234,169 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Medios de abastecimiento y facturación" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junio" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Pedidos de ventas" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Orden" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Estadística de las ordenes de pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noviembre" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros extendidos..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Producto avanzado" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octubre" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"El vendedor crea una factura manualmente, si la política de envío de las " +"ordenes de pedido is 'Envío manual en proceso'. La factura es creada " +"automáticamente si la política de envío es 'Pago antes de entrega'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -2008,88 +1409,323 @@ msgstr "Enero" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pedidos de ventas en proceso" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Retraso de entrega" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Asignar" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Su referencia" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Fecha de pedido" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Tarifa" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Líneas de pedido" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "desde stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Día" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Cerrado" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Precio por unidad" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Realizado" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Dirección factura:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Entregado" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Peticiones" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Buscar líneas no facturadas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Por hacer" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Dirección de envío" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análisis de ventas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crear factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2098,17 +1734,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Producto" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descripción" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayo" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Precio" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Información adicional" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Ctdad" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Para ser reviado por el cliente." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Petición / Pedido" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Cliente" @@ -2123,45 +1894,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "Febrero" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturar las" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Fecha de pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV del producto" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Abril" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidad" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual en proceso" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Buscar pedidos de ventas" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar excepción" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Plazo de pago" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2170,19 +2086,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Petición N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencia del cliente" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Enviada" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Año" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Facturar desde albaranes" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total de impuestos incluidos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturado" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Envío parcial" @@ -2190,6 +2148,19 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Recrear abastecimiento" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Orden de entrega" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Si no dispone de suficientes existencias para enviarlo todo de una vez, " +#~ "¿acepta envíos parciales o no?" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "desde stock" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Pasos para entregar un pedido de venta" @@ -2199,9 +2170,18 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Declaración automática" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Cambiar a borrador" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Entrega, desde el almacén hasta el cliente." +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validar" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Crear factura" @@ -2212,15 +2192,24 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "Cuando presiona el botón Confirmar, el estado Borrador cambia a Manual. es " #~ "decir, el presupuesto cambia a pedido de venta." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Movimientos de inventario" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Designación manual" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notas" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Facturar después del envío" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Política de facturación" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Excepción de envío" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origen" @@ -2239,6 +2228,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Método abastecimiento" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Información extra" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Precio neto" @@ -2260,9 +2252,24 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Todos los pedidos de ventas" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Cantidades enviadas" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factura basada en pedidos de venta" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Tienda de ventas" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Almacén" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forzar asignación" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Base imponible" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2286,12 +2293,21 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Descripción manual" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Cantidad (UdM)" + #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Abastecimiento pedido de venta" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Empaquetado/Albarán" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirmar pedido" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuración" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Facturar pedido después del envío" @@ -2313,6 +2329,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Pedidos de ventas" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Abastecimiento" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Cuentas de pago" @@ -2337,6 +2356,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Política de envío por defecto" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Empaquetado" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Ventas" @@ -2375,6 +2397,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Configuración de ventas" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "bajo pedido" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Abastecimiento corregido" @@ -2387,9 +2412,6 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Configurar la logística de los pedidos de venta" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Forma de envío" @@ -2408,6 +2430,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Envío directo" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2416,15 +2441,18 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "confirmado el pedido de venta. Esta transacción convierte el pedido de venta " #~ "a facturas." +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcular" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Asignar" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Sólo orden de entrega" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Líneas del pedido de ventas" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Secuencia" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Se crea un albarán de salida OUT para productos almacenables." @@ -2445,6 +2473,12 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "establece cuando se confirma la factura pero se espera a que el planificador " #~ "procese el pedido en la fecha 'Fecha del pedido'." +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Número paquetes" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2488,12 +2522,21 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Factura de venta" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Abrir anticipo factura" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contacto que realiza el pedido" + #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Enviar" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancelar asignación" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Facturar desde el albarán" @@ -2508,8 +2551,8 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Tarifas de compra" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Pedido de venta" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nombre" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nuevo presupuesto" @@ -2517,6 +2560,9 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Importe total" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM del producto" + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2552,12 +2598,24 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "El mismo pedido puede haberse facturado varias veces (por ejemplo por cada " #~ "línea)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Estados" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Después de confirmar el pedido, crear la factura." #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Error: Código EAN erróneo" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilidad" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Facturar desde albaranes" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Movimientos de stock" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Mis pedidos de ventas" @@ -2567,17 +2625,55 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de la acción." +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "¡Advertencia!" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "VAT" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Orden de Adquisición" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Línea de pedido" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "" #~ "Configurar la Politica de paquete de productos de los pedidos de ventas" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Fechas" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "La factura es creada automáticamente si la politica de envio es 'Factura " +#~ "from pick' o 'Factura después de la entrega'" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Dashboard del Gerente de Ventas" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "¡No se puede cancelar la orden de pedido!" +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Condiciones" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "¡No hay ninguna cuenta de categoría de ingresos definidos por defecto en las " +#~ "Propiedades de la categoría de producto o la Posición Fiscal no está " +#~ "definida!" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Permite calcular los costos de envío en las peticiones." @@ -2596,6 +2692,13 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "¡No puede cancelar una línea de pedido que ya fue facturada!" +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccione un producto de tipo servicio llamado 'Producto Avanzado'. Es " +#~ "posible que necesite crearlo y fijarlo como valor por defecto de este campo." + #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "¡No es posible cancelar esta orden de pedido!" @@ -2604,18 +2707,48 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "¡No es posible eliminar ordenes de pedidos que fueron confirmadas!" +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Líneas a facturar" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Provee algunas características para mejorar los reportes de las ordenes de " #~ "pedido." +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Todas las peticiones" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Año " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "¿Está seguro de crear la(s) factura(s)?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Ventas Mensuales" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Días de seguridad" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Abastecimiento de material sólido" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Compañias" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "El nombre y dirección del contacto que solicitó la orden o petición" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Son los días agregados que garantiza a los clientes por razones de seguridad" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referencias" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Fechas de las ordenes de pedido" @@ -2625,15 +2758,57 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Márgenes en ordenes de pedido" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Total de impuestos excluidos" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Factura pendiente" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Aplicación de configuración de Ventas" +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basado en el envío o en las cantidades ordenadas." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Paquete relacionado" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Crear orden de entrega" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "¡Planea vender %.2f %s pero solo dispone de %.2f %s!\n" +#~ "El stock real es %.2f %s. (sin reservaciones)" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Costos de entrega" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Crear paquete de productos" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Ventas por categoría de producto" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Entregas a facturar" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "modo invalido para test_state" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Método de abastecimiento" + #~ msgid "title" #~ msgstr "título" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Paquete de productos" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Fecha de pedido" @@ -2643,6 +2818,22 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "Ésta es la lista de paquete de productos que se han generado para esta " #~ "factura" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimiento de la salida o del cliente." + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Crear orden de abastecimiento" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Movimiento de stock" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Paquete de productos" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "¡Error!" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "¡Información de Paquete de productos!" @@ -2658,15 +2849,42 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "comunes métodos de entrega de productos al cliente en una o dos operaciones " #~ "del trabajador." +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Puede generar facturas en base a las ordenes de pedido o en base a los " +#~ "envíos." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Paquete de productos y Orden de entrega" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Política para paquetes de productos" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimiento para el cliente." + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturación" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logística" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo de la configuración de la salida, el movimiento entre el lugar " +#~ "de salida y el cliente es realizado através de la orden de entrega " +#~ "manualmente o automáticamente." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2681,6 +2899,13 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mes " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advertencia" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Tiempo de entrega" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mes-1 " @@ -2693,6 +2918,12 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ "entregar lo antes posible cuando un producto está disponible o esperar que " #~ "todos los productos esten disponibles." +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Vendedor" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progreso de configuración" @@ -2708,9 +2939,22 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Cantidad enviada" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "¡La factura fue creada exitosamente!" + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Diseño mejorado de pedido de venta" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrado" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Entregado" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "!Stock insuficiente!" @@ -2738,8 +2982,48 @@ msgstr "Facturar desde albaranes" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Configurar logística pedidos de venta" +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Ventas por Vendedor" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Número de días entre la confirmación del pedido y el envío de los productos " +#~ "al cliente." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Recrear Picking" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Crear factura final" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Ventas por empresa" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha definido una cuenta de ingresos para este producto: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Ventas por mes" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Configurar su aplicación de gestión de ventas" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Debe asignar un lote de producción para este producto" diff --git a/addons/sale/i18n/et.po b/addons/sale/i18n/et.po index f30ef9345e7..3cc8299775a 100644 --- a/addons/sale/i18n/et.po +++ b/addons/sale/i18n/et.po @@ -6,67 +6,52 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-11 18:12+0000\n" "Last-Translator: Aare Vesi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Tarnetellimus" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Korralduse read" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Maksustamata summa" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Vigane tegevus !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Sea mustandiks" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Korraldus" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Staatused" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale #: field:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "Untaxed Amount" msgstr "Maksustamata summa" +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Korralduse read" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Vigane tegevus !" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Müügitellimused" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Korraldus" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Müügitellimused" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Tarnetellimus" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -80,12 +65,169 @@ msgstr "Müügitellimused" #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Seda müügitellimust ei saa tühistada !" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Maksustamata summa" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Sea mustandiks" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Staatused" + #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Ostu hinnakirjad" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Ettemaksuarve" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Kinnita hinnapakkumine" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -96,62 +238,340 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Korralduse olek" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Kas sa aktsepteerid osalist tarnimist, kui sul pole piisavalt laovarusid, et " -"tarnida kõik korraga." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Kogus" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Arveldamata ja kohaletoimetatud read" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Arve erand" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analüütiline konto" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Vahesumma" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Tühista korraldus" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Kaal" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Hoiatus!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Müügikorraldus" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Maksud" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Netosumma:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Kokku" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Pood" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Müügid erandis" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Arve aadress" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Loo arve uuesti" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -159,73 +579,100 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analüütiline konto" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Ridade arv" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Partner" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faks :" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Korralduse rida" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Kogus (TÜ)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Kinnitatud" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale @@ -234,39 +681,151 @@ msgid "Default Payment Term" msgstr "Vaikimisi maksetähtaeg" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Kinnita" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Tarneaadress" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Korraldus Nr." + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Allah. (%)" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Korralduse viide" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Arve read" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Hind kokku" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Ootegraafik" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale @@ -276,448 +835,25 @@ msgstr "Tellitud kogused" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Inventuuri liikumised" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Korralduse viide" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Kuupäevad" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Allahindlus (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Minu hinnapakkumised" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Pakendamine" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Poe nimi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Klienti pole määratud!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Müügid erandis" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "vigane viis test_olekule" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "KM:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Finantspositsioon" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "MÜ" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Pakkide arv" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Töös" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Märkmed" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Arveldatud" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Tarneklausel" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Vahesumma" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Arve aadress :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Arve aadress" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Hinnapakkumine / Korraldus" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Ridade arv" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Ladu" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Korraldus Nr." - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Kogus (MÜ)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Arveldamata ja kohaletoimetatud read" +msgid "Quantity" +msgstr "Kogus" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -730,25 +866,85 @@ msgid "My Sales" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Täiendav info" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Finantspositsioon" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Hinnakiri" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format -msgid "Hour" +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -757,101 +953,401 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Kõik hinnapakkumised" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Allahindlus (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Minu hinnapakkumised" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Kuu" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Järjekord" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Poe nimi" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Maksud :" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Lao liikumised" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Korralduse olek" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Töös" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Klienti pole määratud!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Loo arved" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Mustand" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Tasutud" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupeeri arved" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Staatus" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Tarneaadress" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -859,46 +1355,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Ettemaksu toode" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Erand" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Edenemisel müügikorraldused" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Ajalugu" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -915,26 +1521,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Teie viide" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Hinnakiri" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "KM:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Kogus" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Müügikorralduste read" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Müügid" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Arved" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Ühiku hind" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Arve aadress :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Arve" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -943,557 +1623,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Hinnapakkumine" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Loo arve" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Tellija kontakt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Sunni omistamine" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "korraldusel" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Tarneaadress :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Kinnita hinnapakkumine" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Viga" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Loo arve uuesti" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Ootegraafik" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Valideeri" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Kinnita korraldus" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Maksud" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faks :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Saadetud kogused" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Arve müügikorralduste põhjal" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Viga !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Hankimine" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Kohaletoimetamise erand" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupeeri arved" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Arve erand" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Tasutud" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Omadused" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Hinnapakkumine" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Müügid" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Ühiku hind" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Valmis" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Arve" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1502,61 +1689,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Tarneaadress :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Loo arve" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Kuu" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Toode" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Tühista omistamine" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Hind" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Kogus" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Hinnapakkumine / Korraldus" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Klient" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1564,6 +1922,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "Arve alus" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1574,26 +1943,98 @@ msgstr "Tellimise kuupäev" msgid "Product UoS" msgstr "Toote TÜ" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Edenemisel käsitsi" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Toote MÜ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: code:addons/sale/sale.py:643 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1611,550 +2052,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Kokku" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Hind" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Loo arved" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Netosumma:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Pood" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Kogus (TÜ)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Kinnitatud" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Kinnita" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Arve read" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Müügikorralduste read" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Seadistused" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Kaal" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Arved" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Müügimees" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Ettemaksuarve" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Mustand" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Ettemaksu toode" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Arvuta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Edenemisel müügikorraldused" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Omista" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "laost" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Sulge" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Kirjeldus" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Klient" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Raamatupidamine" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Maksetingimus" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2163,23 +2109,68 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Hinnapakkumine Nr" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Nopitud" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Arveldatud" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Müükide seadistused" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Seadistused" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Minu müügitellimused mis ootavad arvet" @@ -2193,6 +2184,12 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "sinu arve on loodud !" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Valideeri" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Märkmed" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Päritolu" @@ -2202,24 +2199,39 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Hankimise viis" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Täiendav info" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Netohind" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Ladu" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Vigane XML vaate arhitektuurile!" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Hankimine" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Kõik hinnapakkumised" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Tühistatud" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Müügimees" + #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Müügihange" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Staatus" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Müügi Hinnakirjad" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Arvuta" + #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" @@ -2231,6 +2243,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Loo arved" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Osaline kohaletoimetamine" @@ -2243,6 +2258,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Vigane mudeli nimi toimingu definitsioonis." +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "laost" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." @@ -2254,6 +2272,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "See on nimekiri noppelehtedest, mis on genereeritud sellele arvele." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Inventuuri liikumised" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Saatmispoliitika" @@ -2283,12 +2304,24 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Kõik korraga" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Saadetud kogused" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Arve müügikorralduste põhjal" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Müügikauplus" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Kogus (MÜ)" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Manuaalne kirjeldus" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Sunni omistamine" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2303,6 +2336,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ "Kui sa valid Tarnepoliitikaks 'Automaatne arve pärast tarnimist' siis arve " #~ "luuakse automaatselt pärast tarnimist." +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Viga: TÜ kategooria peab erinema MÜ kategooriast" @@ -2312,6 +2348,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Maksekontod" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Korralduse rida" + #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Haldab tarne ja arveldamise edenemist" @@ -2327,12 +2366,18 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Arve mustand" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulge" + #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Hankimine igale reale" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Tarnimise vaikimisi poliitika" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Pakendamine" + #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Müügiprotsess" @@ -2354,6 +2399,10 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Hange korrastatud" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "vigane viis test_olekule" + #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Toote müügid" @@ -2372,6 +2421,16 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Loo ettemaksuarve" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Omista" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Viga" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Omadused" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2382,15 +2441,15 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Otsetarne" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Järjekord" - #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Loo arve" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Muud andmed" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "MÜ" + #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Kas soovid tõesti luua arved ?" @@ -2406,6 +2465,15 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Hinnapakkumine (Müügikorraldus mustandi olekus)" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Tarneklausel" + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Tühista omistamine" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Tellija kontakt" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Ava ettemaksuarve" @@ -2428,6 +2496,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "Seadista noppepoliitika müügikorraldusele" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Toote MÜ" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Viga: Vigane EAN kood" @@ -2445,6 +2516,12 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Seotud arved" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Raamatupidamine" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Lao liikumised" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Kliendi viide" @@ -2467,6 +2544,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Seotud pakkimine" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Pakkide arv" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" @@ -2475,6 +2555,13 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ "Sa pead valima kliendi müügivormis!\n" #~ "Palun määra üks klient enne toote valimist." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Kas sa aktsepteerid osalist tarnimist, kui sul pole piisavalt laovarusid, et " +#~ "tarnida kõik korraga." + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Müügihaldus" @@ -2502,21 +2589,24 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Müügikorralduste hanked" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Kinnita korraldus" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Arve korraldusele pärast kohaletoimetamist" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Korralduse viide" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "korraldusel" + #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Kinnita müügikorraldus ja loo arve." #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Müügikorralduste read" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Müügikorraldus" - #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Müügikorralduse read" @@ -2536,6 +2626,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Arvelda pärast kohaletoimetamist" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Kohaletoimetamise erand" + #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Kohale toimetama" @@ -2545,6 +2638,9 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "Pakkeleht ja kohaletoimetamise korraldus" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2569,3 +2665,14 @@ msgstr "Arve kohaletoimetamiste põhjal" #~ msgstr "" #~ "Seda seadistuse sammu kasutatakse seadmaks vaikimisi tarnimise reeglit, kui " #~ "luuakse müügikorraldus" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Viga !" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Hoiatus!" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Kuupäevad" diff --git a/addons/sale/i18n/fi.po b/addons/sale/i18n/fi.po index 79e723a5861..2b54907842c 100644 --- a/addons/sale/i18n/fi.po +++ b/addons/sale/i18n/fi.po @@ -7,20 +7,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Tuntilistan mukaan" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Ennakkolasku" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Vahvista tarjous" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Myynnin työpöytä" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Vahvistuspvm" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Ryhmittely.." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -32,62 +180,345 @@ msgstr "" "joita ei ole vielä laskutettu" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Myynnit Myyjittäin viimeisen 90 päivän ajalta" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Jakelukumppani" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Tilauksen vaihe" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Jos varastosaldo ei riitä kaikkien lähettämiseen kerrallaan, hyväksytkö " -"osittaisen lähettämisen?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Laskutettavaa" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Toimitusosoite tälle tilaukselle" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Päivä jolloin myyntitilaus on vahvistettu" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Määrä" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Tarjoukset" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Päivä" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Maaliskuu" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Sopimus/Analyyttinen tili" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Yritys" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Laskun päivämäärä" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Laskuttamattomat ja toimitetut rivit" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Ennakkoon laskutettava määrä." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Poikkeus laskutuksessa" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Kokonaismäärä" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analyyttinen tili" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Välisumma" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Peruuta tilaus" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Tarjous '%s' on muutettu tilaukseksi." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Paino" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Tulosta Tarjous" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Varoitus !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Myyntitilaus" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Syyskuu" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Verot" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Veroton määrä" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Yhteensä veroton" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Peruutettu" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Omiin myyntitilauksiin liittyvät myyntitilausrivit" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Yhteensä" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Myymälä" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Myydyt joissa poikkeus toimituksessa" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Laskutusosoite" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Päivä jolloin myyntitilaus on luotu" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Laskun uudelleenluonti" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Luo laskuja" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -95,87 +526,100 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Ohjaa hankintatilauksia jokaiselle myyntitilausriville" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analyyttinen tili" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Tässä on lista kaikista laskutettavista myyntitilausriveistä. Voit laskuttaa " -"myyntitilaukset osittain, riveittäin tai myyntitilauksittain. Et tarvitse " -"listaa, jos laskutat toimitusmääräyksistä tai jos laskutat myyntiä " -"koontilaskuilla." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Vahvistus Päivämäärä" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Rivien lukumäärä" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" -"Poistaaksesi vahvistetun myyntitilausken sinun pitää ensin peruuttaa se! " -"Peruuttaaksesi myyntitilauksen, sinun pitää ensin peruuttaa tähän liittyvät " -"keräily ja lähetysmääräykset." - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Kumppani" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Toimituksiin perustuva lasku" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Määrä" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faksi:" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Tilausrivi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgid "(update)" msgstr "" -"Myyntitilaukset auttavat sinua hallitsemaan tarjouksia ja tilauksia " -"asiakkailtasi. OpenERP suosittelee että aloitat luomalla tarjouksen. Kun " -"tarjous on vahvistettu, tarjous muuttuu Tilaukseksi. OpenERP kykenee " -"käsittelemään usean tyyppisiä tuotteita joten myyntitilaus saattaa " -"käynnistää tehtäviä, toimituksia, tuotantotilauksia, hankitoja ja niin " -"edelleen. Myyntitilauksen asetusten perusteella luodaan vedos laskusta, " -"joten riittää että hyväksyt laskun kun haluat laskuttaa asiakastasi." #. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Myyntitilaus" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Määrä (myyntiyksikkö)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Myyntitilausrivit jotka ovat 'valmis' tilassa" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Etukäteismäärä" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Vahvistettu" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale @@ -184,20 +628,69 @@ msgid "Default Payment Term" msgstr "Oletusmaksuehto" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Perustuu toimitusmääräyksiin" +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Vahvista" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Työn pääaikayksikkö" +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Toimitusosoite" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Kuukausittainen liikevaihto" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Tila" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Vuosi" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Myyntitilaus jota ei ole vielä vahvistettu" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Tilaus no." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Tilausrivit" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -205,19 +698,88 @@ msgid "Disc.(%)" msgstr "Alennus (%)" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Tilauksen viite" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Laskurivit" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "Hinta yhteensä" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Vanhat Tarjoukset" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "Ruksi laatikko ryhmitelläksesi samalle asiakkaalle menevät laskut." #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Omat myyntitilaukset" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Luo Laskuja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Tunti" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Luontipäivämäärä" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Odottaa aikataulua" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Laskutusosoite nykyiselle myyntitilaukselle" #. module: sale #: selection:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -226,481 +788,25 @@ msgstr "Tilatut määrät" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Myyjän myynti" +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Tilausvuosi myyntitilauksella" #. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Varastosiirrot" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Tilauksen viite" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Lisätiedot" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Päivämäärät" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Lasku luodaan automaattisesti jos toimitusmäärityksenä on 'laskuta " -"keräilystä' tai 'laskuta tilauksesta toimituksen jälkeen'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Perustuu tehtävän työhön" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Tarjoukset ja myynnit" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Myynti luo lasku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Hinnaston varoitus" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Alennus (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Omat tarjoukset" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Myynnin Hallinnan Työtila" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Paketointi" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Myyntitilauksesta" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Myymälän nimi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Asiakasta ei ole määritetty!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Myydyt joissa poikkeus toimituksessa" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Konfiguraatio virhe !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Ehdot" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" msgstr "" -"Tulokategorian tiliä ei ole määritelty tuotekategorian oletusarvoissa tai " -"taloudellista asemaa ei ole määritelty !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Elokuu" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "invalid mode for test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Kesäkuu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Myyntitilausten Tilastot" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Myyntitilaukseen liitetty analyyttinen tili." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Lokakuu" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Tarjoukset" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Tilauksessa käytettävä hinnasto." #. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "ALV:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Päivien määrä tilausvahvistuksesta toimituksen lähettämiseen asiakkaalle." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Tarjouksen Päiväys" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Taloudellinen tilanne" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Mittayksikkö" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Pakkauksien määrä" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Käynnissä" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Myyntimies vahvistaa tarjouksen. Myyntitilauksen tila muuttuu 'käynnissä' " -"tai 'manuaalinen käynnissä'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "Et voi peruuttaa myyntitilausriviä joka on jo laskutettu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Sinun pitää ensin peruuttaa tähän myyntitilausriviin kiinnitetyt " -"varastosiirrot." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(ei saatavilla)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Valitse palvelutyyppinen tuote jota kutsutaan 'esitutotteeksi'. Sinun pitää " -"ehkä luoda se ja asettaa tämän kentän oletusarvoksi." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Puh.:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Et voi tehdä ennakkoa myyntitilaukselle joka on määritelty 'Automaattinen " -"lasku toimituksen jälkeen'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Huomautukset" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Laskutusosoite nykyiselle myyntitilaukselle" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Edellinen kuukausi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Myyntitilauksen tilauskuukausi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "Et voi ryhmitellä saman kumppanin myyntejä joilla on eri valuuttoja." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Toimita jokainen tuote kun saaatavilla" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Laskutettu" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Toimitusmääräys" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Vahvistuspvm" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Jakelukumppani" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Maaliskuu" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Perustuu myyntitilauksiin" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Kokonaismäärä" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Välisumma" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Laskutusosoite:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Rivijärjestys" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Jokaiselle myyntitilausriville luodaan hankintatilaus myydyn tuotteen " -"hankkimiseksi." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm tarkoittaa 'international commercial terms' kansainväliset " -"toimitushedot, nämä määrittelevät sarjan myyntiehtoa joita käytetään " -"kaupankäynnissä." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Laskutusosoite" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Etsi Laskuttamattomia Rivejä" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Tarjous / Tilaus" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Rivien lukumäärä" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Myynti Avaa lasku" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Myyntitilauksen Rivi" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Varasto" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Tilaus no." - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Tilausrivit" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Veroton määrä" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Laskutettavat Rivit" - -#. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Määrä (mittayksikköä)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Luontipäivämäärä" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Sekalaiset" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Laskuttamattomat ja toimitetut rivit" +msgid "Quantity" +msgstr "Määrä" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -713,33 +819,93 @@ msgid "My Sales" msgstr "Omat Myynnit" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Virheellinen toiminto!" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Lisätiedot" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Taloudellinen tilanne" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Hinnasto" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Heinäkuu" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Määrä" +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Tunti" +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI hinnasto (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Tarjouksen Päiväys" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -747,153 +913,579 @@ msgid "Order Date" msgstr "Tilauksen päivämäärä" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Tarjoukset ja myynnit" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Kumppani" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Myynti luo lasku" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Alennus (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Laskua ei voi luoda tälle myyntitilausriville seuraavista syistä:\n" +"1. Myyntitilausrivin tila on joko luonnos tai peruttu!\n" +"2. Myyntitilausrivi on laskutettu!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Myyntitilausrivit valmiit" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Omat tarjoukset" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Joulukuu" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 msgid "Shipped" msgstr "Toimitettu" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Kaikki tarjoukset" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Kuukausi" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Valinnat" +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Syyskuu" +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sarja" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "Et voi vahvistaa myyntitilausta, jolla ei ole rivejä." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Sinun pitää valita hinnasto tai asiakas myyntilomakkeella!\n" -"Ole hyvä ja valitse yksi ennenkuin valitset tuotteen." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Laskuttamaton" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "Tuotteen Luokka" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Myymälän nimi" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Verot:" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Varastosiirrot" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Tilauksen vaihe" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Myynnit Kuukausittain" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Myyntitilauksen Riviä ei voitu peruuttaa!" +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Varopäivät" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Myydyn materiaalin hankinta" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Myynnin ennakkomaksulasku" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Käynnissä" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Asiakasta ei ole määritetty!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Luo laskut" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Myyntiilausrivi tee lasku" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Luonnos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Maksettu" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Myyntitilaukset" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Yhdistä laskut" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "Veron määrä" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Luo lopullinen lasku" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Tila" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Toimitusosoite" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" -"Merkitsee että myyntitilaus on toimitettu. Tämä kenttä päivitetään vasta kun " -"ajastimet on laukaistu." + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Elokuu" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Ohjaa hankintaa ja laskutusta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Kesäkuu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "Sähköpostin mallipohjat" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Tilaa" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Hinnaston varoitus" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "Myymälä" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Myyntitilausten Tilastot" #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Myyntitilauksen Rivi" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Marraskuu" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Laajennetut Suotimet..." +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Ennakkotuote" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Poikkeus" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Yritykset" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Lokakuu" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Myyjä luo laskun käsin, jos myyntitilauksen lähetyssäännöt ovat 'toimitus ja " +"manuaalinen käynnissä'. Lasku luodaan automaattisesti jos lähetyssääntö on " +"'maksu ennen toimitusta'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Tammikuu" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Myyntitilaukset käsittelyssä" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Myyntimies vahvistaa tarjouksen. Myyntitilauksen tila muuttuu 'käynnissä' " +"tai 'manuaalinen käynnissä'." + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän myyntitilauspyynnön." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "Ei löytynyt voimassaolevaa hinnaston riviä! :" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Sitoutumisen viive" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Vahvistetut myyntitilausrivit, ei vielä toimitettu" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Historia" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Laskuta tilaukseta toimituksen jälkeen" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_ids:0 @@ -911,27 +1503,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Viitteenne" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Kontaktin nimi ja osoite, joka pyysi tilausta tai tarjousta" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" -"Nämä päivät lisätään asiakkaalle luvattuun aikaan toimituksen takaamiseksi." #. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Tilauksen Päiväys" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Hinnasto" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "ALV:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Asiakkaan laskut" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "Laskutettavat vahvistetut myyntitilaukset." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Määrä" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Myyntitilauksen rivit" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Myynti" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Päivä" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Viitteet" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Laskut" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Yksikköhinta" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Laskutusosoite:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Lasku" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -940,583 +1605,123 @@ msgstr "Omat myyntitilausrivit" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "Ei hinnastoa ! : " + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Tarjous" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Etsi Laskuttamattomia Rivejä" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "Tilausviitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Luo lasku" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Veroton Summa" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Tilausviite" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Lasku on luotu onnistuneesti!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Myynnit Kumppaneittain" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Tilauskontakti" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Avoin Lasku" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Lähetä automaattinen vahvistus myyntitilauksesta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Myyntipäiväkirjaa ei ole määritelty tälle yritykselle \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Pakota luovutus" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "tilauksesta" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Perustu joko lähetettyihin tai tilattuihin määriin" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Toimita kaikki tuotteet kerralla" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Liittyvä keräily" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nimi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Toimitusosoite:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Myynnit Asiakkaittain viimeisen 90 päivän ajalta" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Myyntitilauksen luonnostila" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Luo toimitusmääräin" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "Ei voida poistaa myyntitilausriviä jonka tila on '%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Verollinen Summa" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Luo Keräyslista" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Myyntitilauksen tilauspäivä" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Myynnit Tuoteluokittain" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Vahvista tarjous" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Virhe" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Ryhmittely.." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Laskun uudelleenluonti" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Laskutettavat toimitukset" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Odottaa aikataulua" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Hankintatapa" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Keräilylista" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Aseta luonnokseksi" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokumentti siirrosta kohdepaikkaan tai asiakkalle." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Vahvista" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Vahvista tilaus" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Luo hankintatilaus" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Verot" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Myyntitilaus on valmis laskutettavaksi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Päivä jolloin myyntitilaus on luotu" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Varastosiirto" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Luo laskuja" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Myyntitilaukset jotka luotu kuluvan kuukauden aikana" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faksi:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Etukäteismäärä" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Haluatko veloittaa toimituksesta?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Toimitetut määrät" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Lasku perustuu myyntitilauksiin" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Keräilylista" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Virhe!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Ei voi peruuttaa myyntitilausta !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Tilausvuosi myyntitilauksella" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Heinäkuu" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Hankinta" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Poikkeus toimituksessa" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Keräilytiedot ! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Yhdistä laskut" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Läskutussäännöt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Aseta laskutustapa" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Kirjanpitäjän tarkistettavaksi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Viitemittayksikkö" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "Myyntiilausrivi tee lasku" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Poikkeus laskutuksessa" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Ohjaa hankintaa ja laskutusta" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Maksettu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Myyntianalyysi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Luo pakkaus uudelleen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Ominaisuudet" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Tarjous" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Myyjä luo laskun käsin, jos myyntitilauksen lähetyssäännöt ovat 'toimitus ja " -"manuaalinen käynnissä'. Lasku luodaan automaattisesti jos lähetyssääntö on " -"'maksu ennen toimitusta'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "Voit luoda laskuja myyntitilausten tai toimitusten pohjalta." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Vahvistetut myyntitilausrivit, ei vielä toimitettu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Asiakkaan laskut" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Myynti" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Yksikköhinta" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Valmis" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Lasku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Sinun pitää valita asiakas myyntilomakkeella !\n" -"Ole hyvä ja valitse yksi asiakas enennkuin valitset tuotteen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Lähdedokumentti" - #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Tehtävää" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Keräilysäännöt" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Toimitusosoite:" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokumentti siirrosta asiakkaalle" +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "Et voi ryhmitellä saman kumppanin myyntejä joilla on eri valuuttoja." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Myyntianalyysi" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Tilauksessa käytettävä hinnasto." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Luo lasku" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1524,55 +1729,192 @@ msgid "The amount without tax." msgstr "Määrä ilman veroa." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Tilausviite" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "Merkitsee että lasku on maksettu" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Sinun pitää ensin peruuttaa kaikki keräilyt jotka liittyvät tähän " -"myyntitilaukseen." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "Et voi peruuttaa myyntitilausriviä joka on jo laskutettu" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Myynnin ennakkomaksulasku" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Kuukausi" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Tuote" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Peruuta luovutus" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Kuukausittainen liikevaihto" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Toukokuu" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Hinta" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Puh.:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Lisätiedot" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Määrä" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Kirjanpitäjän tarkistettavaksi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Toimitusosoite tälle tilaukselle" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Tarjous / Tilaus" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Asiakas" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Ennakko" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Helmikuu" #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Laskutetaan kun" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1583,32 +1925,101 @@ msgstr "Tilauspäivämäärä" msgid "Product UoS" msgstr "Tuotteen myyntiyksikkö" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Myyntitilauksen luonnostila" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Lähdedokumentti" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Huhtikuu" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Manuaalisessa käsittelyssä" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Tuotteen mittayksikkö" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistinen" +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Omat myyntitilaukset" #. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Tilaa" +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Hae myyntitilausta" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Myyntitilauksen tilauskuukausi" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Sinun pitää valita hinnasto tai asiakas myyntilomakkeella!\n" +"Ole hyvä ja valitse yksi ennenkuin valitset tuotteen." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Myyntitilauksesta" #. module: sale #: view:sale.order:0 @@ -1625,580 +2036,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Suunnitelet myyväsi %.2f %s mutta sinulla on vain %.2f %s saatavilla !\n" -"Todellinen varasto on %.2f %s (ilman varauksia)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Tilat" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Asiakkaan Viite" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Yhteensä" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Hinta" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Riippuen paikan lähtöpisteen määrittelyista, siirto lähetysalueen ja " -"asiakkaan välillä tehdään toimitusmääräimissä käsin tai automaattisest." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Maksu ennen toimitusta" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Myynnin työpöytä" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Luo Laskuja" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Laskutettavaa" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Päivä jolloin myyntitilaus on vahvistettu" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Sopimus/Analyyttinen tili" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Yritys" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Laskun päivämäärä" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Ennakkoon laskutettava määrä." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Tämä on keräilylista joka on luotu tälle myyntitilaukselle." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Luo laskut" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Myyntitilaukseen liitetty analyyttinen tili." #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Yhteensä veroton" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Peruutettu" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Omiin myyntitilauksiin liittyvät myyntitilausrivit" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Myymälä" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Vahvistus Päivämäärä" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Varoitus" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Myynnit Kuukausittain" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Myyntitilaus" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Määrä (myyntiyksikkö)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Myyntitilausrivit jotka ovat 'valmis' tilassa" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Vahvistettu" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Päämetodi perustuu" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Vahvista" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Virhe! Rekursiivisiä yrityksiä ei voi luoda." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Myynnit Tuoteluokittain viimeisen 90 päivän ajalta" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Laskurivit" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Myyntitilauksen rivit" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Toimitusviive" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Asetukset" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI hinnasto (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Tulostusjärjestys" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Myyntitilaukset luotu kuluvana vuonna" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Laskua ei voi luoda tälle myyntitilausriville seuraavista syistä:\n" -"1. Myyntitilausrivin tila on joko luonnos tai peruttu!\n" -"2. Myyntitilausrivi on laskutettu!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Myyntitilausrivit valmiit" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Paino" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Laskut" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Joulukuu" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Kuva" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Hankintatilaus luodaan automaattisesti kun myyntitilaus on vahvistettu tai " -"lasku maksettu. Se ohjaa hankintaa ja tuotantoa myyntitilausten parametrien " -"ja sääntöjen mukaan. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Laskuttamaton" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Myyjä" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Vanhat Tarjoukset" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Veroton määrä" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Ennakkolasku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Myyntitilaus '%s' on peruttu." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Luonnos" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "Veron määrä" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Pakkaukset" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Myyntitilausrivit valmiina laskutettaviksi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Edellisen kuun luodut myyntitilaukset" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "Sähköpostin mallipohjat" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Myyntitilaukset" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "Myymälä" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "Marraskuu" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Ennakkotuote" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Laske" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" -"Sinun pitää ensin peruuttaa kaikki laskut jotka liittyvät tähän " -"myyntitilaukseen." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "Tammikuu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Myyntitilaukset käsittelyssä" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "Viite dokumenttiin joka loi tämän myyntitilauspyynnön." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "Sitoutumisen viive" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Toimita ja laskuta pyydettäessä" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" -"Yksi hankintatilaus jokaista myyntitilausriviä kohti ja jokaista komponettia " -"kohti." - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Luovuta" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "Tilauksen Päiväys" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "Laskutettavat vahvistetut myyntitilaukset." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Myyntitilaus jota ei ole vielä vahvistettu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Myyntitilaus '%s' on asetettu vedokseksi." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "varastosta" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Sulje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "Ei hinnastoa ! : " - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Toimitettu" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "Merkitsee että lasku on maksettu" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Kuvaus" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "Toukokuu" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Asiakas" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Ennakko" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Helmikuu" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Huhtikuu" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Kirjanpito" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Hae myyntitilausta" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Myyntitilausehdotus" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Ei tarpeeksi varastoa ! : " - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Maksuehto" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Myyntitilaus on valmis laskutettavaksi" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2207,19 +2093,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Tarjous no." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Asiakkaan Viite" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Kerätty" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Vuosi" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Verollinen Summa" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Laskutettu" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Myyntitilauksen tilauspäivä" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Vaiheet myyntitilauksen toimittamiseksi" @@ -2230,6 +2158,12 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Osittaistoimitus" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "varastosta" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Toimitusmääräys" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Toimitus varastosta asiakkaalle" @@ -2243,11 +2177,23 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automaattinen ilmoitus" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Aseta luonnokseksi" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Vahvista" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "Kun painetaan \"Vahvista\", tarjous siirretään myyntitilaukseksi." +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Huomautukset" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Varastosiirrot" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Käsin syötetty nimike" @@ -2272,6 +2218,9 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ALV" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Lisätiedot" + #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " @@ -2298,6 +2247,9 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Kaikki myyntitilaukset" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Lasku perustuu myyntitilauksiin" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " @@ -2306,6 +2258,15 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "Ennakkoa ei voi tehdä myyntitilauksesta johon on määritelty \"Automaattinen " #~ "lasku toimituksen jälkeen\"." +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Toimitetut määrät" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Varasto" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Pakota luovutus" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2320,6 +2281,13 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "Kun valitset toimituskäytännöksi \"Automaattinen lasku toimituksen " #~ "jälkeen\", lasku luodaan automaattisesti toimituksen jälkeen." +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Veroton määrä" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Virhe!" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Peruutettu" @@ -2340,9 +2308,18 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Kokonaistoimitus" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Poikkeus toimituksessa" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Vahvista tilaus" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Yhteensä" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Asetukset" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Lasku toimituksen jälkeen" @@ -2352,18 +2329,27 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Myymälä" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Kaikki tarjoukset" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Maksutilit" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Laskun luonnos" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Hankinta" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Myyntitilaukset" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Toimituksen oletuskäytäntö" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Tilausrivi" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Pakkauksen oletuskäytäntö" @@ -2390,9 +2376,15 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "Tämä asetuksien vaihe asettaa oletus keräilykäytännön myyntitilausta " #~ "tehtäessä" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Myyjä" + #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Laskuttamattomat rivit" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Paketointi" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Hankinta korjattu" @@ -2411,9 +2403,6 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Myynnin hankinta" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Tila" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Pakkauskäytäntö" @@ -2439,29 +2428,39 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "Lasku luodaan myyntitilauksen vahvistamisen jälkeen kun painetaan \"Luo " #~ "lasku\". Tämä toiminto siirtää myyntitilauksen laskutukseen." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Myyntitilaus" - #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Luonnos asiakkaan laskusta tilinpitäjän tarkastettavaksi." #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Myynnin hinnastot" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Laske" + #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Suora toimitus" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ominaisuudet" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Vain toimitusmääräys" #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Luo lasku" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Myyntitilauksen rivit" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sarja" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Luovuta" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Pakkaus ULOS luodaan varastoitaville tuotteille." @@ -2513,9 +2512,18 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Myyntitilaus" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Tilauskontakti" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Myyntitilausrivi" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Peruuta luovutus" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Myynninhallinta" @@ -2525,6 +2533,9 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Ostohinnastot" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nimi" + #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Tilauksen tai tarjouksen pyytäneen kontaktin nimi ja osoite." @@ -2535,6 +2546,9 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Luo laskut" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "tilauksesta" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Vahvistettuja myyntitilauksia ei voi poistaa!" @@ -2551,6 +2565,15 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Maksuehdot" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Tilat" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Varastosiirrot" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Maksu ennen toimitusta" @@ -2563,6 +2586,9 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Virhe: Myyntiyksikkö täytyy olla eri kategoriassa kuin mittayksikkö" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Määrä (mittayksikköä)" + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2574,10 +2600,17 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "yksinkertaisimmille tavoille toimittaa tuotteet asiakkaalle yhdessä tai " #~ "kahdessa työvaiheessa." +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa!" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "invalid mode for test_state" + #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " @@ -2609,6 +2642,19 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Omat myyntitilaukset käsittelyssä" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Mittayksikkö" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Tuotteen mittayksikkö" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Jos varastosaldo ei riitä kaikkien lähettämiseen kerrallaan, hyväksytkö " +#~ "osittaisen lähettämisen?" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Asiakkaan viite" @@ -2618,6 +2664,9 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Virheellinen mallin nimi toimenpiteen määrittelyssä." +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Kirjanpito" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Lasku pakkauksesta" @@ -2633,6 +2682,9 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Et vo perua myyntitilauksen riviä joka on jo laskutettu!" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Pakkauksien määrä" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" @@ -2679,96 +2731,369 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Muut tiedot" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Varoitus !" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Tarjous '%s' on muutettu tilaukseksi." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Myyntitilaukset auttavat sinua hallitsemaan tarjouksia ja tilauksia " +#~ "asiakkailtasi. OpenERP suosittelee että aloitat luomalla tarjouksen. Kun " +#~ "tarjous on vahvistettu, tarjous muuttuu Tilaukseksi. OpenERP kykenee " +#~ "käsittelemään usean tyyppisiä tuotteita joten myyntitilaus saattaa " +#~ "käynnistää tehtäviä, toimituksia, tuotantotilauksia, hankitoja ja niin " +#~ "edelleen. Myyntitilauksen asetusten perusteella luodaan vedos laskusta, " +#~ "joten riittää että hyväksyt laskun kun haluat laskuttaa asiakastasi." + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Päivämäärät" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Tila" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Ehdot" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Nämä päivät lisätään asiakkaalle luvattuun aikaan toimituksen takaamiseksi." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Myynnin Hallinnan Työtila" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Myyntitilausta ei voitu peruuttaa !" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Laskutettavat Rivit" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Varopäivät" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Laskutetaan Tilauksen Mukaisesti Toimitettaessa" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Vuosi " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Myynnit Kuukausittain" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Myyntitilauksen Riviä ei voitu peruuttaa!" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Yritykset" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Keräyksen Oletuskäytäntö" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Viitteet" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Myynnit Kumppaneittain" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Myyntitilauksen Päiväykset" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Myyntitilausten Marginaalit" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Veroton Summa" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Avoin Lasku" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Myynnit Asiakkaittain viimeisen 90 päivän ajalta" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Liittyvä keräily" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Luo Keräyslista" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Myynnit Tuoteluokittain" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Toimituskustannukset" #~ msgid "title" #~ msgstr "otsake" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Varastosiirto" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Tilauksen Päiväys" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Hankintatapa" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Keräilylista" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Laskutus" +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Kuukausi " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varoitus" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Myynnit Kuukausittain" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Myynnit Tuoteluokittain viimeisen 90 päivän ajalta" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Kuukausi-1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Kuva" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Virhe! Rekursiivisiä yrityksiä ei voi luoda." + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Tilauksen Päiväys" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Myyntitilaus '%s' on peruttu." + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Määrityksen eteneminen" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Toimitettu Määrä" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Toimitettu" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Tälle tuotteelle pitää määrittää valmistuserä" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Myyntitilaus '%s' on asetettu vedokseksi." + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Myynnit Myyjittäin viimeisen 90 päivän ajalta" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Myyjän myynti" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Määritellään myyntitilauksen poimintasäännöt" +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Luo pakkaus uudelleen" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfiguroi myyntitilauksen logistiikan" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Mahdollistaa kuljetuskustannusten laskennan tarjouksellesi." +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Lasku luodaan automaattisesti jos toimitusmäärityksenä on 'laskuta " +#~ "keräilystä' tai 'laskuta tilauksesta toimituksen jälkeen'." + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfiguroi" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun pitää ensin peruuttaa tähän myyntitilausriviin kiinnitetyt " +#~ "varastosiirrot." + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Erä ei ole samaa tuotetta" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Päivien määrä tilausvahvistuksesta toimituksen lähettämiseen asiakkaalle." + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse palvelutyyppinen tuote jota kutsutaan 'esitutotteeksi'. Sinun pitää " +#~ "ehkä luoda se ja asettaa tämän kentän oletusarvoksi." + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Tilauksen viite tulee olla yksilöllinen!" #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "paranna perusmyyntiohjelmistoasi lisätoiminnoilla" +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Myynti Avaa lasku" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Et voi tehdä ennakkoa myyntitilaukselle joka on määritelty 'Automaattinen " +#~ "lasku toimituksen jälkeen'." + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Jokaiselle myyntitilausriville luodaan hankintatilaus myydyn tuotteen " +#~ "hankkimiseksi." + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Aseta myynnin työkulu ja oletusarvot" +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Kontaktin nimi ja osoite, joka pyysi tilausta tai tarjousta" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Oletko varma, että haluat muodostaa laskun?" +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Luo lopullinen lasku" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Myydyn materiaalin hankinta" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Et voi peruuttaa myyntitilausriviä joka on jo laskutettu!" +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Merkitsee että myyntitilaus on toimitettu. Tämä kenttä päivitetään vasta kun " +#~ "ajastimet on laukaistu." + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokumentti siirrosta kohdepaikkaan tai asiakkalle." + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Perustu joko lähetettyihin tai tilattuihin määriin" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Laskutettavat toimitukset" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Keräilylista" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Myyntiohjelmiston konfiguraatio" +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Luo hankintatilaus" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Luo toimitusmääräin" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Viitemittayksikkö" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Keräilyn tiedot !" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "Voit luoda laskuja myyntitilausten tai toimitusten pohjalta." + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Laskutus keräilystä" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Ei voi peruuttaa myyntitilausta !" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun pitää valita asiakas myyntilomakkeella !\n" +#~ "Ole hyvä ja valitse yksi asiakas enennkuin valitset tuotteen" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun pitää ensin peruuttaa kaikki keräilyt jotka liittyvät tähän " +#~ "myyntitilaukseen." + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Tulotiliä ei ole määritelty tälle tuotteelle: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokumentti siirrosta asiakkaalle" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistinen" + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Keräilysäännöt" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Keräilylista ja toimitusmääräin" +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Myyntipäiväkirjaa ei ole määritelty tälle yritykselle \"%s\" (id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Ei voi oistaa myyntitilausriviä joka on %s !" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Tämä on keräilylista joka on luotu tälle myyntitilaukselle." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Riippuen paikan lähtöpisteen määrittelyista, siirto lähetysalueen ja " +#~ "asiakkaan välillä tehdään toimitusmääräimissä käsin tai automaattisest." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2776,6 +3101,12 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "Antaa voittomarginaalin laskemalla erotuksen yksikköhinnasta ja " #~ "kustannushinnasta." +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Pakkaukset" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Toimitusviive" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Konfiguroi myynninhallinta ohjelmistosi" @@ -2785,10 +3116,26 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Myyntitilauksen asettelun parannukset" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Sinun pitää ensin peruuttaa kaikki laskut jotka liittyvät tähän " +#~ "myyntitilaukseen." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Yksi hankintatilaus jokaista myyntitilausriviä kohti ja jokaista komponettia " +#~ "kohti." + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Ei tarpeeksi varastoa !" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Lasku on luotu onnistuneesti!" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Asettelun järjestys" @@ -2796,6 +3143,29 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Ei voi poistaa myyntitilauksia jotka on jo vahvistettu !" +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Ohjaa hankintatilauksia jokaiselle myyntitilausriville" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(ei saatavilla)" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm tarkoittaa 'international commercial terms' kansainväliset " +#~ "toimitushedot, nämä määrittelevät sarjan myyntiehtoa joita käytetään " +#~ "kaupankäynnissä." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Tulokategorian tiliä ei ole määritelty tuotekategorian oletusarvoissa tai " +#~ "taloudellista asemaa ei ole määritelty !" + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2808,6 +3178,16 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "toimittamiseksi asiakkaalle yhdellä tai kahdella työntekijän tekemällä " #~ "operaatiolla." +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Hankintatilaus luodaan automaattisesti kun myyntitilaus on vahvistettu tai " +#~ "lasku maksettu. Se ohjaa hankintaa ja tuotantoa myyntitilausten parametrien " +#~ "ja sääntöjen mukaan. " + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " @@ -2831,6 +3211,14 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "\n" #~ "EAN: %s määrä %s Tyyppi %s" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Suunnitelet myyväsi %.2f %s mutta sinulla on vain %.2f %s saatavilla !\n" +#~ "Todellinen varasto on %.2f %s (ilman varauksia)" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "Lisää joitaikin ominaisuuksia myyntitilausraporttien asetteluun." @@ -2845,5 +3233,128 @@ msgstr "Lasku perustuen toimitettuihin" #~ "Mahdollistaa toimitusten laskujen ryhmittelyn eri jaksoille: päivittäin, " #~ "viikottain jne." +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Myyntitilausehdotus" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Vaiheet myyntitilauksen toimittamiseksi" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Tässä on lista kaikista laskutettavista myyntitilausriveistä. Voit laskuttaa " +#~ "myyntitilaukset osittain, riveittäin tai myyntitilauksittain. Et tarvitse " +#~ "listaa, jos laskutat toimitusmääräyksistä tai jos laskutat myyntiä " +#~ "koontilaskuilla." + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Tulosta Tarjous" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Työn pääaikayksikkö" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Tuntilistan mukaan" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Toimituksiin perustuva lasku" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Perustuu toimitusmääräyksiin" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Poistaaksesi vahvistetun myyntitilausken sinun pitää ensin peruuttaa se! " +#~ "Peruuttaaksesi myyntitilauksen, sinun pitää ensin peruuttaa tähän liittyvät " +#~ "keräily ja lähetysmääräykset." + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Perustuu tehtävän työhön" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Yrityksen nimen pitää olla uniikki!" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Viitteen tulee olla uniikki yrityskohtaisesti!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Edellinen kuukausi" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Konfiguraatio virhe !" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Toimita jokainen tuote kun saaatavilla" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Et voi siirtää tuotteita paikkaan tai paikasta tässä näkymässä." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Perustuu myyntitilauksiin" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Rivijärjestys" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Sekalaiset" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valinnat" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Toimita kaikki tuotteet kerralla" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Laskuta tilaukseta toimituksen jälkeen" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Lähetä automaattinen vahvistus myyntitilauksesta" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "Ei voida poistaa myyntitilausriviä jonka tila on '%s'!" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Haluatko veloittaa toimituksesta?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Myyntitilaukset jotka luotu kuluvan kuukauden aikana" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Aseta laskutustapa" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Läskutussäännöt" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Keräilytiedot ! : " + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Maksu ennen toimitusta" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Tulostusjärjestys" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Päämetodi perustuu" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Myyntitilaukset luotu kuluvana vuonna" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Edellisen kuun luodut myyntitilaukset" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Toimita ja laskuta pyydettäessä" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Ei tarpeeksi varastoa ! : " diff --git a/addons/sale/i18n/fr.po b/addons/sale/i18n/fr.po index 2b4f026b882..328e8997ae7 100644 --- a/addons/sale/i18n/fr.po +++ b/addons/sale/i18n/fr.po @@ -6,26 +6,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Mode incorrect pour test_state" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdM du produit" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #, python-format #~ msgid "" @@ -39,6 +28,9 @@ msgstr "UdM du produit" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Impossible de supprimer des commandes qui sont déjà confirmées !" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM du produit" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM" @@ -51,15 +43,167 @@ msgstr "UdM du produit" #~ msgstr "" #~ "Vous devez d'abord annuler toutes les factures liée à cette commande." +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Mode incorrect pour test_state" + #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" #~ "Erreur: l'UP par défaut et l'UP d'achat doivent être dans la même catégorie." #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Basée sur les feuilles de temps" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Facture Anticipée" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmer le devis" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Tableaux de bord des ventes" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Date de confirmation" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Regrouper par..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -71,62 +215,345 @@ msgstr "" "et qui n'ont pas encore été facturé." #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Ventes par vendeur ces 90 derniers jours" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Partenaire alloti" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "État de commande" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, " -"acceptez vous les livraisons partielles ?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "UdV" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "À facturer" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Adresse d'expédition pour le bon de commande actuel." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantité" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Jour" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Devis" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contrat / compte analytique" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Société" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Date de facturation" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Lignes livrées et non-facturées" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Le montant à facturer par anticipation" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Incident de facturation" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Montant total" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Compte analytique" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Sous-total" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Annuler la commande" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Le devis '%s' a été transformé en bon de commande." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Poids brut" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Imprimer devis" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Attention !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Commande client" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septembre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Taxes" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Montant hors-taxe" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total Net :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annuler" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Magasin" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Commandes avec incidents" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresse de facturation" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Recréer la Facture" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Créer les factures" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -134,79 +561,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Génère des ordres d'approvisionnements pour chaque ligne de commande" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Compte analytique" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Ceci est liste de toutes les lignes de bons de commande à facturer. Vous " -"pouvez facturer les bons de commande partiellement, par lignes. Vous n'avez " -"pas besoin de cette liste si vous facturez depuis les bons de livraison ou " -"si vous facturez totalement la commande." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Afin de supprimer un bon de commande confirmé, vous devez d'abord l'annuler. " -"Pour annuler un bon de commande, vous devez d'abord annuler les bons de " -"livraison ou de préparation." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Odre d'approvisionnement" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Date de confirmation" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Nb. de lignes" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Nb. de qté." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Commande de ventes" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Quantité (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Lignes de commande en état \"terminé\"" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Montant anticipé" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmée" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Condition de règlement par défaut" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmer" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresse d'expédition" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Lignes de commande prêtes à facturer" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Chiffre d'affaires mensuel" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "N° de commande" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Lignes de la commande" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Rem.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Référence commande" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Lignes de facture" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Prix total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Anciens devis" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Générer les factures" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Heure" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Date de création" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Attente de planification" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Quantités commandées" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Année de commande du bon de commande" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantité" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Mes ventes" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Action invalide !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Régime fiscal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juillet" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "UdV" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Date du devis" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Date de commande" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Devis et ventes" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partenaire" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Facturer sur livraison" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Ligne de commande" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Les bons de commande vous aident à gérer les devis et les commandes de vos " -"clients. OpenERP vous suggère de commencer par créer un devis. Lorsqu'il " -"sera confirmé, le devis sera convertit en bon de commande. OpenERP peut " -"prendre en charge plusieurs types de produits pour que les bons de commande " -"déclenchent des tâches, des bons de livraison, des ordres de production, des " -"achats, et d'autres choses. Basée sur la configuration des bons de commande, " -"une facture à l'état \"Brouillon\" sera générée, vous n'aurez alors plus " -"qu'à la confirmer pour facturer votre client." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Vente : Facturer" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Remise (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une " +"des raisons suivantes :\n" +"1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" " +"!\n" +"2. La ligne de vente est déjà facturée !" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Lignes de commande terminées" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mes devis" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Décembre" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Expédié" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mois" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer un bon de commande sans ligne" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Non-facturée" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Catégorie de produits" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nom du Magasin" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Taxes :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Facture de paiement d'avance" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "En cours" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Aucun Client défini !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Créer les factures" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -225,1307 +1220,9 @@ msgstr "" "correspondantes." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Condition de règlement par défaut" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Basée sur les bons de livraisons" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Unité de temps de travail principale" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "État" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Rem.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Prix total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Cochez cette case pour grouper les factures d'un même client" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Mes bons de commande" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Quantités commandées" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Ventes par vendeur" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Mouvements de stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Référence commande" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Autre information" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Dates" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"La facture est créée automatiquement si la politique d'expédition est " -"\"Facturer sur livraison\" ou \"Facturer sur commande après livraison\"." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Basée sur les temps passés sur les tâches" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Devis et ventes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Vente : Facturer" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Avertissement sur liste de prix!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Remise (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mes devis" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Tableau de bord du responsable des ventes" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Conditionnement" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "À partir d'un bon de commandes" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nom du Magasin" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"La politique de facturation sert à synchroniser la facturation avec les " -"opérations de livraison :\n" -" - le choix \"Payer avant livraison\" génère d'abord la facture, puis " -"génère l'expédition lorsque la facture est payée.\n" -" - le choix \"Livrer, puis facturer sur demande\" crée l'expédition " -"directement et attend que l'utilisateur presse le bouton \"Facturer\" pour " -"générer la facture brouillon en fonction de la commande ou des lignes de " -"commande.\n" -" - le choix \"Facturer sur commande après livraison\" génère la facture en " -"fonction du bon de commande lorsque toutes les expéditions sont terminées\n" -" - le choix \"Facturer sur livraison\" permet de créer la facture pendant " -"le traitement des expéditions." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Aucun Client défini !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Commandes avec incidents" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Erreur de configuration !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Conditions" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Il n'a aucun compte de revenu définit dans les propriétés par défaut pour la " -"catégorie de produit, ou bien le régime fiscal n'est pas définit !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Août" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juin" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commandes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Octobre" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "La référence doit être unique par société !" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Devis" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "liste de prix du bon de commandes actuel" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des " -"produits au client" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Date du devis" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Régime fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Nombre de colis" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "En cours" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Le vendeur confirme le devis. L'état du bon de commande devient \"En cours\" " -"ou \"Manuel, en cours\"" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas annuler une ligne d'un bon de commande qui a déjà été " -"facturée !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Annuler d'abord les mouvements de stock attachés à cette ligne de bon de " -"commandes." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Sélectionner un produit de type service nommé \"règlement anticipé\". Il se " -"peut que vous deviez le créer et le choisir comme valeur par défaut pour ce " -"champ." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tél. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas faire une avance sur les bons de commande qui sont " -"définis comme \"Facture automatique après la livraison\"." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Le nom de la société doit être unique !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Adresse de facturation pour le bon de commandes actuel" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Mois -1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Mois de commande du bon de commande" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises " -"différentes pour un même partenaire." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Livrer chaque produit dès qu'il est disponible" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturé" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Bon de livraison" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Date de confirmation" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Partenaire alloti" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Mars" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de " -"type \"vue\"." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Basée sur les bons de commande" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Montant total" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Sous-total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Adresse de facturation :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Séquence de la ligne" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Pour chaque ligne de commande, un ordre d'approvisionnement est créé pour " -"fournir le produit vendu." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm qui est la contraction de \"International Commercial terms\" " -"(Termes commerciaux internationaux) implique une série de termes de vente " -"qui sont utilisés dans les transactions commerciales." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Adresse de facturation" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Recherche des lignes non-facturées" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Devis / Commande" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Nb. de lignes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Factures de vente ouvertes" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Ligne de commandes de vente" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Entrepôt" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "N° de commande" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Lignes de la commande" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Montant hors-taxe" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Lignes à facturer" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Quantité (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Date de création" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Divers" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Lignes livrées et non-facturées" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Mes ventes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Action invalide !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Info supplémentaires" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Liste de prix" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Nb. de qté." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Heure" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Date de commande" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Expédié" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Tous les devis" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septembre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Vous ne pouvez pas confirmer un bon de commande sans ligne" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de " -"vente !\n" -"Sélectionnez-en un avant de choisir un produit." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Catégorie de produits" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Taxes :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Mouvements de stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "État de commande" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Ventes par mois" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de bon de commande !" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Jours de sécurité" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Approvisionnement des matériaux vendus" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Créer la facture finale" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Adresse d'expédition" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Cela indique que les bons de commande ont bien été livrés. Ce champ est mis " -"à jour seulement après que l'ordonnanceur ait été lancé." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Date" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtres étendus..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Incident" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Sociétés" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historique" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Facturer sur commande après la livraison" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de " -"commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps " -"(par ligne par exemple)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Votre Référence" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"Le nom et l'adresse du contact qui a passé la commande ou demandé le devis." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"C'est le nombre de jours ajoutés à ce que vous avez promis au client par " -"sécurité" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Qté" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Références" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Mes lignes de bons de commande" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "La référence de commande doit être unique par société!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Créer facture" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Total hors-taxes" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Référence commande" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Votre facture a été créée avec succès !" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Ventes par partenaire" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Adresse de commande" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Ouvrir la facture" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" -"Envoyer un courriel automatique à la confirmatin des bons de commande" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Il n'y a pas de journal de vente définit pour cette société : \"%s\" " -"(identifiant : %d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forcer l'assignation" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Sur commande" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Livraison de tous les produits en une fois" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Bon de livraison lié" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Adresse de livraison :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Ventes par clients des 90 derniers jours" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "État \"Brouillon\" de la commande de vente" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Créer un bon de livraison" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas supprimer une ligne de bon de commande qui est dans " -"l'état '%s' !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Qté. (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Total taxes incluses" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Créer un bon de transfert" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Date de commande du bon de commande" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Ventes par catégorie de produit" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmer le devis" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Regrouper par..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Recréer la Facture" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Livraisons à facturer" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Attente de planification" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Méthode d'approvisionnement" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Bon de transfert" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Mettre en brouillon" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Document du mouvement vers la sortie ou vers le client." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Bonjour ${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Voici la confirmation de votre commande ${object.partner_id.name}:\n" -" | Numéro de commande : *${object.name}*\n" -" | Montant total de la commande : *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | date de commande : ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Référence de la commande : ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Votre référence : ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Votre contact : ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"Vous pouvez voir la confirmation de la commande, la télécharger et même la " -"payer en suivant le lien suivant :\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Il est aussi possible de directement payer avec Paypal :\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.\n" -"\n" -"\n" -"Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Téléphone : ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Valider" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirmer la commande" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Créer un ordre d'approvisionnement" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Taxes" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Bons de commande prêts à facturer" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Date à laquelle le bon de commande a été créé." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Mouvement de stock" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Créer les factures" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Bons de commande créés ce mois-ci" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Montant anticipé" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Facturez-vous la livraison?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Quantités livrées" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Facturation basée sur les commandes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Bon de livraison" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Erreur !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Vous ne pouvez pas annuler le bon de commande !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Qté. (UdM)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Année de commande du bon de commande" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juillet" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Approvisionnement" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Incident d'expédition" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grouper les factures" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Politique de facturation" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Paramétrez votre méthode de facturation" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "À vérifier par le comptable." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "UdM référence" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1534,14 +1231,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Lignes de vente : Facturer" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Incident de facturation" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Pilote l'approvisionnement et la facturation" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Brouillon" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1549,575 +1241,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Payé" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analyse des ventes" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Créer un autre bon de préparation" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propriétés" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Devis" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Le vendeur crée une facture manuellement, si la politique d'expédition de la " -"commande de ventes est 'Expédition et manuelle en cours'. La facture est " -"crée automatiquement si la politique d'expédition est 'Paiement avant la " -"livraison'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Vous pouvez créer des factures basées sur les commandes de vente ou les " -"expéditions." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Lignes de commande confirmées, pas encore livrées" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Factures clients" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Ventes" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Prix unitaire" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Terminée" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Facture" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Vous devez sélectionner un client dans le formulaire de vente !\n" -"Veuillez configurer un client avant de choisir un produit." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Document d'origine" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "À faire" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Politique de livraison" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Document du mouvement vers le client" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Le total hors-taxe" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Vous devez d'abord annuler toutes les livraisons attachées à ce bon de " -"commande." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Facture de paiement d'avance" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mois" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Commande (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produit" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Annuler l'assignation" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Chiffre d'affaires mensuel" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Facture sur" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Date de commande" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UdV du produit" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manuelle en cours" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistique" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Commande" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Il n'y a aucun compte de revenu définit pour ce produit : \"%s\" " -"(identifiant : %d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ne pas traiter l'incident" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Dépendant du contrôle de la facturation des bons de commande, la facture " -"peut être basée sur les quantités livrées ou les quantités commandées. Par " -"conséquent, un bon de commande peut générer une facture ou un bon de " -"livraison dès qu'il a été confirmé par le commercial." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponibles " -"!\n" -"Le stock réel est %.2f %s. (sans les réservations)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "États" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Référence client" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Prix" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Selon la configuration de l'emplacement de sortie, le mouvement entre l'aire " -"de sortie et le client est effectué via le bon de livraison manuellement ou " -"automatiquement." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Payer avant la livraison" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Tableaux de bord des ventes" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Générer les factures" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "À facturer" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Date à laquelle le bon de commande est confirmé." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Contrat / compte analytique" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Société" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Date de facturation" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Le montant à facturer par anticipation" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Impossible de trouver une ligne de liste de prix qui correspond à ce produit " -"et à la quantité.\n" -"Vous devez soit changer le produit, la quantité ou la liste de prix." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Ceci est la liste des livraisons générées pour ce bon de commande." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Créer les factures" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total Net :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annuler" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Lignes de commande liées à une de mes commandes" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Magasin" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Date de confirmation" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Attention" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Ventes par mois" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Commande de ventes" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Quantité (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Lignes de commande en état \"terminé\"" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Le formulaire de la liste de préparation est créé dès que le bon de commande " -"est confirmé, en même temps que l'ordre d’approvisionnement. Cela représente " -"l'attribution d'une partie du bon de commande. Il y a 1 liste de préparation " -"par ligne de vente qui évolue avec la disponibilité des parties." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmée" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Méthode principale basée sur" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmer" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Ventes par catégorie de produits dans les 90 derniers jours" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Lignes de facture" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Lignes de ventes" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Délai de livraison" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuration" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Imprimer la commande" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Bons de commande créés cette année" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Une facture ne peut pas être créée depuis une ligne de vente à cause d'une " -"des raisons suivantes :\n" -"1. L'état de cette ligne de vente est soit \"Brouillon\", soit \"Annulée\" " -"!\n" -"2. La ligne de vente est déjà facturée !" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Lignes de commande terminées" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Poids brut" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Factures" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Décembre" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Un ordre d'approvisionnement est automatiquement créé lors de la " -"confirmation des bons de commande ou quand la facture est payé. Il dirige " -"les achats et la production de produits en fonction des règles et des " -"paramètres des bons de commande. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Non-facturée" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Vendeur" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Anciens devis" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Montant hors-taxe" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Facture Anticipée" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Le bon de commande \"%sé a été annulé." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Brouillon" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2141,6 +1268,18 @@ msgstr "" " \n" "* L'état \"Annulée\" est mis lorsque l'utilisateur annule la commande liée." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Bons de commande" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grouper les factures" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2148,58 +1287,171 @@ msgstr "Total des taxes." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Colisages" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Lignes de commande prêtes à facturer" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "État" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Bons de commande du mois dernier" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Août" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Pilote l'approvisionnement et la facturation" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juin" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Modèles de courriels" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Bons de commande" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Commande" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Avertissement sur liste de prix!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Magasin" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statistiques sur les commandes de ventes" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Ligne de commandes de vente" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtres étendus..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Produit avancé" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calculer" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Incident" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octobre" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Le vendeur crée une facture manuellement, si la politique d'expédition de la " +"commande de ventes est 'Expédition et manuelle en cours'. La facture est " +"crée automatiquement si la politique d'expédition est 'Paiement avant la " +"livraison'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Vous devez d'abord annuler toutes les factures en rapport avec ce bon de " -"commande." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2211,96 +1463,331 @@ msgstr "Janvier" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Bons de commande en cours" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Le vendeur confirme le devis. L'état du bon de commande devient \"En cours\" " +"ou \"Manuel, en cours\"" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Référence du document qui a généré cette demande de commande." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Pas de ligne de liste de prix correcte trouvée ! :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Période d'engagement" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Livraison et facturation sur demande" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Lignes de commande confirmées, pas encore livrées" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historique" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Un ordre d'approvisionnement pour chaque ligne de vente et pour chaque " -"composant." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Assigner" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Ceci est la liste des factures qui ont été générées pour les bons de " +"commande. Le même bon de commande peut avoir été facturé en plusieurs temps " +"(par ligne par exemple)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Votre Référence" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Date de commande" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Liste de prix" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Factures clients" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Bons de commande confirmé à facturer." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Lignes de ventes" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Ventes" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Le bon de commande \"%s\" a bien été mis à l'état \"Brouillon\"." +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Jour" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Depuis le stock" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Factures" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Prix unitaire" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Terminée" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Adresse de facturation :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Facture" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mes lignes de bons de commande" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Pas de liste de prix ! " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Livré" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Devis" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Recherche des lignes non-facturées" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Si vous avez plus d'un magasin vendant les produits de votre société, vous " -"pouvez créer et gérer cela depuis ici. Dès que vous enregistrerez un nouveau " -"devis ou bon de commande, il sera lié à ce magasin. Le magasin définit " -"également l'entrepôt depuis lequel les produits seront livrés pour chaque " -"vente." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "La référence de commande doit être unique par société!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "À faire" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Adresse de livraison :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas regrouper les bons de commande ayant des devises " +"différentes pour un même partenaire." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analyse des ventes" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "liste de prix du bon de commandes actuel" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Créer facture" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Le total hors-taxe" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Référence commande" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2308,61 +1795,69 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Cela indique que la facture a été payée." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas annuler une ligne d'un bon de commande qui a déjà été " +"facturée !" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produit" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Description" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Client" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Avancé" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Février" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Avril" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Comptabilité" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Recherche de commandes de ventes" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Réquisition du bon de commande" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Pas assez de stock ! " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Condition de règlement" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Prix" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2380,25 +1875,351 @@ msgstr "" "d'affaires, vous devriez utiliser le rapport \"Analyse des factures " "clients\" dans l'application comptabilité." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tél. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Autre information" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Qté" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "À vérifier par le comptable." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Adresse d'expédition pour le bon de commande actuel." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Devis / Commande" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Avancé" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Février" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facture sur" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Date de commande" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV du produit" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "État \"Brouillon\" de la commande de vente" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Document d'origine" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Avril" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manuelle en cours" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Mes bons de commande" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Recherche de commandes de ventes" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Mois de commande du bon de commande" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner une liste de prix ou un client dans le formulaire de " +"vente !\n" +"Sélectionnez-en un avant de choisir un produit." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "À partir d'un bon de commandes" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ne pas traiter l'incident" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Dépendant du contrôle de la facturation des bons de commande, la facture " +"peut être basée sur les quantités livrées ou les quantités commandées. Par " +"conséquent, un bon de commande peut générer une facture ou un bon de " +"livraison dès qu'il a été confirmé par le commercial." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Le compte analytique lié au bon de commandes" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Condition de règlement" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Bons de commande prêts à facturer" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Devis N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Référence client" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Réceptionné" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Année" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Facturation basé sur les livraisons" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total taxes incluses" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturé" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Date de commande du bon de commande" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Mouvements de stock" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Créer les factures" @@ -2437,6 +2258,9 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Méthode d'approvisionnement" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Entrepôt" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Règlement avant livraison" @@ -2446,6 +2270,9 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Politique de colisage par défaut" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Facturation basée sur les commandes" + #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Devis (une commande en brouillon)" @@ -2522,6 +2349,9 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Déclaration automatique" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Mettre en brouillon" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Livraison, depuis l'entrepôt vers le client" @@ -2532,9 +2362,18 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ "Cette configuration utilise la politique de colisage par défaut quand vous " #~ "établissez une commande" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Valider" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Mouvements de stock" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Désignation manuelle" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notes" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Facture après livraison" @@ -2547,6 +2386,9 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Tout d'un coup" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Info supplémentaires" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Prix net" @@ -2556,12 +2398,22 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Toutes les commandes" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Quantités livrées" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Point de vente" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forcer l'assignation" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Mes commandes en attente de facturation" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Erreur !" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Livraison complète" @@ -2571,18 +2423,33 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Colis" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirmer la commande" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuration" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Facture basée sur la commande après livraison" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Commandes" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Approvisionnement" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Compte de paiement" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermer" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Facture brouillon" @@ -2602,21 +2469,24 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Réf. Commande" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Vendeur" + #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Mes commandes en exception de livraison" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Configuration des ventes" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Sur commande" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Approvisionnement corrigé" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Livraison et facture manuelle" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "État" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Politique de Colisage" @@ -2629,27 +2499,30 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Créer une facture anticipée" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Commande client" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Liste de prix de ventes" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Livraison directe" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriétés" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calculer" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "TVA" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Assigner" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Créer facture" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Ligne de commande" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Séquence" - #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Autres informations" @@ -2686,6 +2559,12 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Facture de vente" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Adresse de commande" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Gestion des ventes" @@ -2695,6 +2574,9 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Ligne de commande" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Annuler l'assignation" + #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Le nom et l'adresse du contacte ayant demandé le devis." @@ -2702,6 +2584,9 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Liste de prix d'achats" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nom" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nouveau devis" @@ -2717,6 +2602,9 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Délai de livraison" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "États" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Erreur: code EAN invalide" @@ -2726,6 +2614,9 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Ligne de commande" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "Depuis le stock" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Votre facture a été créée avec succès !" @@ -2749,6 +2640,13 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Si vous n'avez pas suffisamment de stock pour livrer en une seule fois, " +#~ "acceptez vous les livraisons partielles ?" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Réf. Client" @@ -2786,9 +2684,16 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Facture basée sur le Colisage" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Comptabilité" + #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Un approvisionnement pour chaque produit" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Processus de Vente" @@ -2812,6 +2717,15 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ "lorsque la facture est confirmée mais attend que le Planificateur soit lancé " #~ "à la Date de la Commande." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Nombre de colis" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Quantité (UdM)" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Lignes non facturées" @@ -2830,24 +2744,81 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Colisage lié" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Montant hors-taxe" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Vous permet de calculer les frais de livraison sur vos devis." +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Dates" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "État" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Conditions" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Lignes à facturer" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Jours de sécurité" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Année " +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Approvisionnement des matériaux vendus" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Ventes par mois" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Sociétés" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Références" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Dates de commande de ventes" +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Créer un bon de livraison" + #~ msgid "title" #~ msgstr "titre" +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Livraisons à facturer" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Méthode d'approvisionnement" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Ventes par catégorie de produit" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Mouvement de stock" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Document du mouvement vers la sortie ou vers le client." + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Créer un ordre d'approvisionnement" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Date de commande" +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Document du mouvement vers le client" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturation" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistique" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mois " @@ -2857,18 +2828,61 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Date de commande" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Image" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Livré" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Qté expédiée" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Attention !" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Tableau de bord du responsable des ventes" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "Le nom et l'adresse du contact qui a passé la commande ou demandé le devis." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "C'est le nombre de jours ajoutés à ce que vous avez promis au client par " +#~ "sécurité" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Total hors-taxes" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Tous les devis" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Configuration de l'application des ventes" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Nombre de jours entre la confirmation de la commande et l'expédition des " +#~ "produits au client" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Fournit quelques fonctionnalités pour améliorer la disposition des rapports " #~ "de commandes de ventes." +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Créer la facture finale" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basé sur les quantités expédiées ou commandées" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" @@ -2876,15 +2890,47 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Pas assez de stock !" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Il n'a aucun compte de revenu définit dans les propriétés par défaut pour la " +#~ "catégorie de produit, ou bien le régime fiscal n'est pas définit !" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Sélectionner un produit de type service nommé \"règlement anticipé\". Il se " +#~ "peut que vous deviez le créer et le choisir comme valeur par défaut pour ce " +#~ "champ." + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Frais de port" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Voulez-vous réellement créer la(les) facture(s) ?" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Vous pouvez créer des factures basées sur les commandes de vente ou les " +#~ "expéditions." + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Il n'y a aucun compte de revenu définit pour ce produit : \"%s\" " +#~ "(identifiant : %d)" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Étapes pour livrer un commande de vente" +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Attention" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mois -1 " @@ -2892,9 +2938,40 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "C'est la liste des expéditions générées pour cette commande" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Odre d'approvisionnement" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Incident d'expédition" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Ligne de commande" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Ventes par vendeur" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Ventes par partenaire" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Ventes par mois" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Votre facture a été créée avec succès !" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progression de la Configuration" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Le devis '%s' a été transformé en bon de commande." + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Bon de transfert" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Créer un bon de transfert" + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Amélioration de la disposition des bons de commande" @@ -2936,9 +3013,32 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurer" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Ventes par vendeur ces 90 derniers jours" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Impossible d'annuler ce bon de commandes" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "La référence de la commande doit être unique !" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Annuler d'abord les mouvements de stock attachés à cette ligne de bon de " +#~ "commandes." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Le bon de commande \"%sé a été annulé." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez d'abord annuler toutes les factures en rapport avec ce bon de " +#~ "commande." + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Complétez l'application \"Ventes\" avec de nouvelles fonctionnalités." @@ -2946,9 +3046,22 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Paramétrez la logistique des ventes" +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Vous essayez d'affecter un lot qui n'est pas pour ce produit." + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Génère des ordres d'approvisionnements pour chaque ligne de commande" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Facturation sur le bon de commande après la livraison" +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Factures de vente ouvertes" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2996,10 +3109,63 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ " * Graphe des cas du mois\n" #~ " " +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Cela indique que les bons de commande ont bien été livrés. Ce champ est mis " +#~ "à jour seulement après que l'ordonnanceur ait été lancé." + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "UdM référence" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez sélectionner un client dans le formulaire de vente !\n" +#~ "Veuillez configurer un client avant de choisir un produit." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Ventes par catégorie de produits dans les 90 derniers jours" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Il n'y a pas de journal de vente définit pour cette société : \"%s\" " +#~ "(identifiant : %d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer les lignes de vente qui est %s !" +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Le formulaire de la liste de préparation est créé dès que le bon de commande " +#~ "est confirmé, en même temps que l'ordre d’approvisionnement. Cela représente " +#~ "l'attribution d'une partie du bon de commande. Il y a 1 liste de préparation " +#~ "par ligne de vente qui évolue avec la disponibilité des parties." + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Vous tentez de vendre %.2f %s mais vous avez seulement %.2f %s disponibles " +#~ "!\n" +#~ "Le stock réel est %.2f %s. (sans les réservations)" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -3014,20 +3180,59 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ "\n" #~ "EAN : %s - Quantité : %s - Type d'unité logistique : %s" +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Délai de livraison" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous avez plus d'un magasin vendant les produits de votre société, vous " +#~ "pouvez créer et gérer cela depuis ici. Dès que vous enregistrerez un nouveau " +#~ "devis ou bon de commande, il sera lié à ce magasin. Le magasin définit " +#~ "également l'entrepôt depuis lequel les produits seront livrés pour chaque " +#~ "vente." + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Étapes pour livrer les commandes" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Vous devez affecter un lot de fabrication à ce produit." + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Réquisition du bon de commande" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Séquence de disposition" +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Ventes par clients des 90 derniers jours" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Vous ne pouvez pas annuler des lignes de vente qui ont déjà été facturées !" +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Un ordre d'approvisionnement est automatiquement créé lors de la " +#~ "confirmation des bons de commande ou quand la facture est payé. Il dirige " +#~ "les achats et la production de produits en fonction des règles et des " +#~ "paramètres des bons de commande. " + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Configurez votre application de gestion des ventes" +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Colisages" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" @@ -3036,12 +3241,99 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Configurez votre workflow de vente et vos valeurs par défaut." +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas annuler une ligne de bon de commande !" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm qui est la contraction de \"International Commercial terms\" " +#~ "(Termes commerciaux internationaux) implique une série de termes de vente " +#~ "qui sont utilisés dans les transactions commerciales." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas faire une avance sur les bons de commande qui sont " +#~ "définis comme \"Facture automatique après la livraison\"." + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas annuler le bon de commande !" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Un ordre d'approvisionnement pour chaque ligne de vente et pour chaque " +#~ "composant." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Le bon de commande \"%s\" a bien été mis à l'état \"Brouillon\"." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Ceci est liste de toutes les lignes de bons de commande à facturer. Vous " +#~ "pouvez facturer les bons de commande partiellement, par lignes. Vous n'avez " +#~ "pas besoin de cette liste si vous facturez depuis les bons de livraison ou " +#~ "si vous facturez totalement la commande." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Les bons de commande vous aident à gérer les devis et les commandes de vos " +#~ "clients. OpenERP vous suggère de commencer par créer un devis. Lorsqu'il " +#~ "sera confirmé, le devis sera convertit en bon de commande. OpenERP peut " +#~ "prendre en charge plusieurs types de produits pour que les bons de commande " +#~ "déclenchent des tâches, des bons de livraison, des ordres de production, des " +#~ "achats, et d'autres choses. Basée sur la configuration des bons de commande, " +#~ "une facture à l'état \"Brouillon\" sera générée, vous n'aurez alors plus " +#~ "qu'à la confirmer pour facturer votre client." + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Bon de livraison seul" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Bon de livraison" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Selon la configuration de l'emplacement de sortie, le mouvement entre l'aire " +#~ "de sortie et le client est effectué via le bon de livraison manuellement ou " +#~ "automatiquement." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Bon de livraison lié" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Vous devez d'abord annuler toutes les livraisons attachées à ce bon de " +#~ "commande." + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Politique de livraison par défaut" +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Bon de livraison" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Bon de préparation + bon de livraison" @@ -3055,6 +3347,13 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Informations de livraison !" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Politique de livraison" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Ceci est la liste des livraisons générées pour ce bon de commande." + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -3071,6 +3370,22 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ "confirmée mais attend le lancement de l'ordonnanceur à la date 'Date de la " #~ "commande'." +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Pour chaque ligne de commande, un ordre d'approvisionnement est créé pour " +#~ "fournir le produit vendu." + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Conditionnement" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Créer un autre bon de préparation" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Ouvrir la facture" + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -3078,6 +3393,259 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ "Donne la marge de rentabilité en calculant la différence entre le prix " #~ "unitaire et le prix de revient." +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Imprimer devis" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Unité de temps de travail principale" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Afin de supprimer un bon de commande confirmé, vous devez d'abord l'annuler. " +#~ "Pour annuler un bon de commande, vous devez d'abord annuler les bons de " +#~ "livraison ou de préparation." + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Séquence de la ligne" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Livraison de tous les produits en une fois" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Facturez-vous la livraison?" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Bonjour ${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Voici la confirmation de votre commande ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Numéro de commande : *${object.name}*\n" +#~ " | Montant total de la commande : *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | date de commande : ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Référence de la commande : ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Votre référence : ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Votre contact : ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Vous pouvez voir la confirmation de la commande, la télécharger et même la " +#~ "payer en suivant le lien suivant :\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Il est aussi possible de directement payer avec Paypal :\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Merci d'avoir choisi ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Téléphone : ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Politique de facturation" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Paramétrez votre méthode de facturation" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Imprimer la commande" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Méthode principale basée sur" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Pas assez de stock ! " + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Basée sur les bons de livraisons" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Livrer chaque produit dès qu'il est disponible" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Basée sur les bons de commande" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas supprimer une ligne de bon de commande qui est dans " +#~ "l'état '%s' !" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "" +#~ "Envoyer un courriel automatique à la confirmatin des bons de commande" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Qté. (UdV)" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Qté. (UdM)" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Basée sur les temps passés sur les tâches" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Le nom de la société doit être unique !" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "La référence doit être unique par société !" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Mois -1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Erreur de configuration !" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "" +#~ "Vous ne pouvez pas déplacer des produits depuis ou vers un emplacement de " +#~ "type \"vue\"." + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Divers" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Bons de commande créés cette année" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de trouver une ligne de liste de prix qui correspond à ce produit " +#~ "et à la quantité.\n" +#~ "Vous devez soit changer le produit, la quantité ou la liste de prix." + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -3103,3 +3671,59 @@ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" #~ "les listes de préparation seront terminées.\n" #~ " - Le choix \"Facturation sur le bon de livraison\" est utilisé pour créer " #~ "des factures pendant le processus d'expédition." + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Basée sur les feuilles de temps" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Bons de commande créés ce mois-ci" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Bons de commande du mois dernier" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "La politique de facturation sert à synchroniser la facturation avec les " +#~ "opérations de livraison :\n" +#~ " - le choix \"Payer avant livraison\" génère d'abord la facture, puis " +#~ "génère l'expédition lorsque la facture est payée.\n" +#~ " - le choix \"Livrer, puis facturer sur demande\" crée l'expédition " +#~ "directement et attend que l'utilisateur presse le bouton \"Facturer\" pour " +#~ "générer la facture brouillon en fonction de la commande ou des lignes de " +#~ "commande.\n" +#~ " - le choix \"Facturer sur commande après livraison\" génère la facture en " +#~ "fonction du bon de commande lorsque toutes les expéditions sont terminées\n" +#~ " - le choix \"Facturer sur livraison\" permet de créer la facture pendant " +#~ "le traitement des expéditions." + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "La facture est créée automatiquement si la politique d'expédition est " +#~ "\"Facturer sur livraison\" ou \"Facturer sur commande après livraison\"." + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Facturer sur livraison" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Payer avant la livraison" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Facturer sur commande après la livraison" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Livraison et facturation sur demande" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Facturation basé sur les livraisons" diff --git a/addons/sale/i18n/gl.po b/addons/sale/i18n/gl.po index 112ba8ea10c..3c54af5e0b7 100644 --- a/addons/sale/i18n/gl.po +++ b/addons/sale/i18n/gl.po @@ -7,19 +7,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-19 14:52+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -30,59 +178,344 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" msgstr "" #. module: sale @@ -91,63 +524,641 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" +msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Cantidades Pedidas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" msgstr "" #. module: sale @@ -166,181 +1177,74 @@ msgstr "" "dedicadas as tarefas asociadas." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Cantidades Pedidas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale @@ -349,14 +1253,28 @@ msgid "August" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " msgstr "" #. module: sale @@ -365,9 +1283,41 @@ msgid "June" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" msgstr "" #. module: sale @@ -376,8 +1326,46 @@ msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale @@ -386,55 +1374,63 @@ msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" msgstr "" #. module: sale @@ -445,409 +1441,35 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale @@ -856,8 +1478,8 @@ msgid "History" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -874,25 +1496,99 @@ msgid "Your Reference" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -902,562 +1598,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basado en nas cantidades enviadas ou pedidas." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1466,13 +1664,56 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1481,46 +1722,174 @@ msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" msgstr "" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1528,6 +1897,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1538,31 +1918,98 @@ msgstr "Data Pedido" msgid "Product UoS" msgstr "" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +msgid "My Sale Orders" msgstr "" #. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" +msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1584,566 +2031,55 @@ msgstr "" "polo comercial." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2152,20 +2088,65 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basado en nas cantidades enviadas ou pedidas." + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " diff --git a/addons/sale/i18n/hr.po b/addons/sale/i18n/hr.po index d1f6b210386..070cf9b85b6 100644 --- a/addons/sale/i18n/hr.po +++ b/addons/sale/i18n/hr.po @@ -6,22 +6,170 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:19+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Vinteh <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" "Language: hr\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Faktura predujma" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Potvrdite ponudu" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Upravljačka ploča prodaje" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Datum potvrde" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "grupiraj po..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -32,62 +180,345 @@ msgstr "" "\"Iznimke\" i nisu još fakturirane" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Prodaja po prodavaču u zadnjih 90 dana" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Dodjeljeni partner" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stanje narudžbe" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Prihvaćate li djelomičnu isporuku ako nemate na raspolaganju dovoljno robe " -"na zalihi?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "JM" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Za fakturirati" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Adresa otpreme za prodajni nalog" +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Količina" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Datum potvrde prodajnog naloga" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dan" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Ponude" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Ožujak" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Ugovorni / analitički konto" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Tvrtka" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Datum fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Nefakturirane i dostavljene stavke" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Iznos za fakturiranje unaprijed." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Iznimka fakture" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Ukupan iznos." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitički konto" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Međuzbroj" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Otkaži narudžbu" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Ponuda '%s' je pretvorena u prodajni nalog." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Težina" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Upozorenje !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Prodajna narudžba" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Rujan" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Iznos bez poreza" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Netto zbroj:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Otkazano" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Prodavaonica" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Prodaje u iznimci" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresa fakture" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Datum kreiranja prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Ponovno izradi fakturu" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Napravi fakture" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -95,69 +526,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Izvršava nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analitički konto" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Prodajni nalog možete fakturirati po pojedinim stavkama s ovog popisa. " -"Alternativno možete napraviti fakturu prema ponudi." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Ako želite obrisati potvrđeni prodajni nalog, morate ga prvo otkazati! \r\n" -"Da biste otkazali prodajni nalog, morate prvo otkazati sve vezane dokumente." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Narudžba nabave" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Datum potvrde" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# linija" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# količine" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faks:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Količina (JP)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Stavke prodajnog naloga koje su u stanju \"zaključeno\"" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Iznos predujma" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potvrđeno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Standardan uvjet plaćanja" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrdi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresa otpreme" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za fakturiranje" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Mjesečni obrtaj" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Godina" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Prodajni nalog koji nije potvrđen" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Narudžba broj" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Stavke narudžbe" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referenca narudžbe" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Stavke fakture" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Ukupna cijena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Stare ponude" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Označite kućicu za grupiranje faktura istih kupaca" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Napravi fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Sat" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum kreiranja" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Raspored čekanja" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Adresa fakture za trenutni prodajni nalog." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Naručene količine" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Godina prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Ukupno :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Moje prodaje" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Neispravna akcija !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Porezna pozicija" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Srpanj" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "JM" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum ponude" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Datum narudžbe" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Ponude i prodaje" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Faktura temeljena na isporukama" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Stavka narudžbe" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Faktura obavljene prodaje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajnog naloga zbog jednog od " +"sljedećih razloga:\n" +"1. Stanje ove stavke prodajnog naloga je \"Nacrt\" ili \"Otkazano\"!\n" +"2. Stavka prodajnog naloga je već fakturirana!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Zaključene stavke prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Moje Ponude" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Prosinac" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Otpremljeno" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mjesec" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Redoslijed" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Ne možete potvrditi prodajni nalog koji nema stavku." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Nefakturirano" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Kategorija proizvoda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Naziv prodavaonice" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Porezi :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Faktura za predujam" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "U tijeku" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Nije definiran kupac !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Napravi fakture" + #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" @@ -173,1208 +1182,9 @@ msgstr "" "poslane količine označavaju sate utrošene na zajedničke zadatke." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Standardan uvjet plaćanja" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Stanje" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Popust (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Ukupna cijena" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Označite kućicu za grupiranje faktura istih kupaca" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Moji prodajni nalozi" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Naručene količine" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Prodaja po prodavaču" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Premještanje zaliha" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referenca narudžbe" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Ostali podaci" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datumi" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Faktura se kreira automatski ako je način dostave 'Faktura iz načina " -"slaganja robe' ili 'Faktura na narudžbu nakon dostave'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Ponude i prodaje" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Faktura obavljene prodaje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Popust (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Moje Ponude" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Upravljačka ploča menadžera prodaje" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Pakiranje" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Prema prodajnom nalogu" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Naziv prodavaonice" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Nije definiran kupac !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Prodaje u iznimci" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Greška kod konfiguracije!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Uvjeti" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Nije definiran konto kategorije dohotka u standardnim značajkama za " -"kategoriju proizvoda ili Fiskalna pozicija nije definirana !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Kolovoz" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Neispravan način za test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Lipanj" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Nije moguće otkazati ovaj prodajni nalog!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statistika prodajnih naloga" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnim nalogom." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Listopad" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Vezna oznaka je već korištena." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Ponude" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Cjenik za trenutni prodajni nalog" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "OIB:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i otpremanja proizvoda kupcu" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Datum ponude" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Porezna pozicija" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "JM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Broj paketa" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "U tijeku" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Prodavač potvrđuje ponudu. Stanje prodajnog naloga postaje 'U tijeku' ili " -"'Ručni postupak u tijeku'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajnog naloga koja je fakturirana!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Prvo morate otkazati sve skladišne dokumente vezane uz ovaj prodajni nalog." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Odaberite proizvod tipa usluga koji se zove 'Proizvod predujma'. Možda ćete " -"ga morati kreirati i postaviti kao standardnu vrijednost na ovom polju." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Ne možete napraviti predujam prema prodajnom nalogu koji je definiran kao " -"'Automatska faktura nakon dostave'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Bilješke" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Adresa fakture za trenutni prodajni nalog." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Mjesec-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Mjesec prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Ne može se grupirati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog " -"partnera" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Isporuči svaki proizvod kada je dostupan" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fakturirano" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Otpremnica" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Datum potvrde" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Dodjeljeni partner" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Ožujak" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Prema prodajnim nalozima" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Ukupan iznos." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Međuzbroj" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Adresa fakture :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Za svaku stavku prodajnog naloga kreira se nalog za nabavu proizvoda koji se " -"prodaje." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm (akronim za 'International Commercial terms') ukazuje da se radi o " -"nizu komercijalnih izraza koji se koriste pri komercijalnim transakcijama." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Adresa fakture" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Pretraži nefakturirane stavke" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Ponuda / Narudžba" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# linija" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Otvorena faktura" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Stavka prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Skladište" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Narudžba broj" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Stavke narudžbe" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Iznos bez poreza" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Stavke u fakturu" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Količina (JM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Datum kreiranja" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Razno" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Nefakturirane i dostavljene stavke" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Ukupno :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Moje prodaje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Neispravna akcija !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Dodatne informacije" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Cjenik" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# količine" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Sat" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Datum narudžbe" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Otpremljeno" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Sve ponude" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Postavke" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Rujan" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Ne možete potvrditi prodajni nalog koji nema stavku." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "Odaberite cjenik ili kupca prije odabira proizvoda!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Kategorija proizvoda" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Porezi :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Premještaj zalihe" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stanje narudžbe" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Prodaja po mjesecu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Nije moguće otkazati stavku prodajnog naloga!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Sigurnosni dani" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Nabava prodanog materijala" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Napravi konačnu fakturu" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Adresa otpreme" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Pokazatelj da je prodajni nalog dostavljen. Ovo polje se ažurira samo nakon " -"pokretanja planera." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Prošireni filteri..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Iznimka" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Tvrtke" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenika" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Povijest" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Fakturiraj prema narudžbi nakon isporuke" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Ovo je lista faktura koje su generirane za prodajni nalog. Isti prodajni " -"nalog može biti fakturiran više puta (npr. prema stavkama)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Vaša referenca" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtijevao narudžbu ili ponudu." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "Sigurnosni dani dodani na broj dana dogovorenih sa kupcima" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Količina" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Reference" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Moje stavke prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Odustani" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Napravi fakturu" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Ukupan izuzeti porez" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Poveznica narudžbe" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Vaša faktura je uspješno kreirana!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Prodaja po partneru" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Osoba za kontakt kod naručivanja" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Otvorena faktura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Ne postoji dnevnik prodaje definiran za ovu tvrtku: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Prisilno dodijeljivanje" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Po narudžbi" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Temeljeno na otpremljenim ili naručenim količinama." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Isporuči sve proizvode odjednom" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Pripadajući odabir" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Adresa otpreme" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Prodaja po kupcu u zadnjih 90 dana" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Prodajni nalog u stanju nacrta" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Napravi otpremnicu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "Ne može se obrisati stavka prodajnog naloga koji je u stanju '%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Količina (JM)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Ukupan uračunati porez" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Napravi listu odabira" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Datum prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Potvrdite ponudu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Pogreška" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "grupiraj po..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Ponovno izradi fakturu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Otpremnice u fakturu" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Raspored čekanja" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metoda nabave" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Lista odabira" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Postavi na Nacrt" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Ovjeri" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Potvrdite narudžbu" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Napravi zahtjev za nabavom" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Porezi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Prodajni nalog spreman za fakturiranje" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Datum kreiranja prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Premještaj zalihe" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Napravi fakture" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Prodajni nalog iz tekućeg mjeseca" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faks:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Iznos predujma" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Da li se dostava naplaćuje?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Otpremljene količine" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Faktura na temelju prodajnih naloga" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Ukoliko se promijeni cjenik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), " -"cijene postojećih stavaka narudžbe neće biti osvježene." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Lista odabira" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Pogreška !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Nije moguće otkazati prodajni nalog!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Količina (JM)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Godina prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Srpanj" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Nabava" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Izuzetak kod otpreme" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupiraj fakture" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Potreban pregled od strane računovođe." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referentna JM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1383,14 +1193,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Sale OrderLine Make_invoice" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Iznimka fakture" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Izvršava nabavu i fakturiranje" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Nacrt" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1398,565 +1203,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Plaćeno" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analiza prodaje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Ponovno izradi pakiranje" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Svojstva" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Ponuda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Ako je pravilo otpremanja prodajnog naloga 'Otpremanje i ručni postupak u " -"tijeku', prodavač kreira fakturu ručno. Faktura se kreira automatski ako je " -"postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "Možete napraviti fakture prema ponudama ili otpremnicama." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Izlazni računi" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Prodaja" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Jedinična cijena" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Završeno" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "Odaberite kupca prije izbora proizvoda!" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Izvorni dokument" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Za napraviti" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Pravila odabira" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokument premještaja kod kupca." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Iznos bez poreza." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "Morate prije otkazati sve odabire vezane uz ovaj prodajni nalog." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Faktura za predujam" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mjesec" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Proizvod" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Otkaži dodjelu" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Mjesečni obrtaj" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Faktura za" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Datum narudžbe" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Proizvod - jedinica prodaje" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Ručni postupak u tijeku" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Proizvod JM" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistika" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Narudžba" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Ne postoji konto dohotka definiran za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Zanemari iznimku" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"U ovisnosti o kontroli fakturiranja, faktura može biti temeljena na " -"dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, prodajni nalog može " -"generirati fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Planirate prodati %.2f %s ali vam je raspoloživo samo %.2f %s !\n" -"Prava zaliha je %.2f %s. (bez rezervacija)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stanja" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referenca kupca" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cijena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"U ovisnosti o postavkama izlazne lokacije, premještaj između izlaznog " -"područja i kupca se izvršava preko otpremnice ručno ili automatski." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Platiti prije isporuke" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Upravljačka ploča prodaje" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Napravi fakture" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Za fakturirati" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Datum potvrde prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Ugovorni / analitički konto" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Tvrtka" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Datum fakture" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Iznos za fakturiranje unaprijed." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Ne postoji odgovarajući cjenik za ovaj proizvod i količinu.\n" -"Odaberite drugi proizvod, količinu ili cjenik." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Ovo je lista odabira generirana za prodajni nalog." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Napravi fakture" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Netto zbroj:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Otkazano" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Prodavaonica" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Datum potvrde" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Prodaja po mjesecu" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Prodajni nalog" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Količina (JP)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Stavke prodajnog naloga koje su u stanju \"zaključeno\"" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Kada se prodajni nalog potvrdi, otvara se forma sa listom za odabir i kreira " -"se nalog za nabavu. Lista odabira dodjeljuje stavke prodajnom nalogu. " -"Postoji jedna lista odabira za svaku stavku narudžbe koje se proširuje " -"ovisno o dostupnosti dijelova." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Potvrđeno" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Potvrdi" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne tvrtke." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda u zadnjih 90 dana" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Stavke fakture" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Stavke prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Glavno vrijeme dostave" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracija" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Prodajni nalog iz tekuće godine" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Faktura se ne može kreirati za ovu stavku prodajnog naloga zbog jednog od " -"sljedećih razloga:\n" -"1. Stanje ove stavke prodajnog naloga je \"Nacrt\" ili \"Otkazano\"!\n" -"2. Stavka prodajnog naloga je već fakturirana!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Zaključene stavke prodajnog naloga" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Težina" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Fakture" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Prosinac" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Nalog za nabavu se automatski kreira čim je prodajni nalog potvrđen ili " -"faktura plaćena. Nalog pokreće nabavu i proizvodnju prema pravilima i " -"parametrima iz prodajnog naloga. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nefakturirano" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Prodavač" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Stare ponude" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Iznos bez poreza" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Faktura predujma" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Prodajni nalog '%s' je otkazan." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Nacrt" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1980,6 +1230,18 @@ msgstr "" " \n" "* Stanje 'Otkazano' se postavlja kada korisnik otkaže prodajni nalog." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodajni nalozi" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupiraj fakture" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1987,56 +1249,170 @@ msgstr "Iznos poreza." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Pakiranja" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Stavke prodajnog naloga spremne za fakturiranje" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Prodajni nalog otvoren u prošlom mjesecu" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Kolovoz" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Izvršava nabavu i fakturiranje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Lipanj" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Email predlošci" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Prodajni nalozi" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Narudžba" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Prodavaonica" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statistika prodajnih naloga" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Stavka prodajnog naloga" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Studeni" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Prošireni filteri..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Proizvod predujma" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Izračunaj" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Iznimka" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "Morate prije otkazati sve fakture vezane uz ovaj prodajni nalog." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Listopad" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Ako je pravilo otpremanja prodajnog naloga 'Otpremanje i ručni postupak u " +"tijeku', prodavač kreira fakturu ručno. Faktura se kreira automatski ako je " +"postavljeno pravilo otpremanja 'Plaćanje prije dostave'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2048,94 +1424,332 @@ msgstr "Siječanj" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Prodajni nalozi u tijeku" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Prodavač potvrđuje ponudu. Stanje prodajnog naloga postaje 'U tijeku' ili " +"'Ručni postupak u tijeku'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Referenca na dokument koji je generirao ovaj prodajni nalog." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Nije pronađena odgovarajuća stavka cjenika" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Odgoda obveze" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Isporučiti i fakturirati na zahtjev" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" -"Jedan nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga i za svaku komponentu." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Dodijeli" +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Povijest" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Ovo je lista faktura koje su generirane za prodajni nalog. Isti prodajni " +"nalog može biti fakturiran više puta (npr. prema stavkama)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Vaša referenca" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Datum narudžbe" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Cjenik" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "OIB:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Izlazni računi" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Prodajni nalog potvrđen i pretvoren u fakturu." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Prodajni nalog koji nije potvrđen" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Stavke prodajnog naloga" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Prodajni nalog '%s' je postavljen u stanje nacrta." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Ukoliko se promijeni cjenik za postojeću narudžbu (eventualno i valuta), " +"cijene postojećih stavaka narudžbe neće biti osvježene." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Iz zalihe" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dan" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Zaključi" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakture" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Jedinična cijena" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Završeno" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Adresa fakture :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Moje stavke prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Nema cjenika! " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Dostavljeno" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Ponuda" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Pretraži nefakturirane stavke" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Ovdje možete otvarati nove prodavaonice i upravljati sa njima. Svaka nova " -"ponuda ili prodajni nalog moraju biti povezani sa prodavaonicom. " -"Prodavaonica definira sa kojeg skladišta će biti dostavljen proizvod za " -"svaku izvršenu prodaju." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Poveznica narudžbe mora biti jedinstvena za Organizaciju!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Za napraviti" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Adresa otpreme" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Ne može se grupirati prodaja ukoliko postoje različite valute za istog " +"partnera" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza prodaje" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Cjenik za trenutni prodajni nalog" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Napravi fakturu" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Iznos bez poreza." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Poveznica narudžbe" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2143,61 +1757,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Pokazatelj da je faktura plaćena." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "Ne možete otkazati stavku prodajnog naloga koja je fakturirana!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Proizvod" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Opis" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Svibanj" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kupac" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Veljača" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Travanj" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Računovodstvo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Pretraži prodajne naloge" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Zahtjev za prodajnim nalogom" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Uvjet plaćanja" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cijena" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2215,25 +1835,344 @@ msgstr "" "analizirati prihod, trebali bi koristiti Izvještaj analize faktura u " "računovodstvenoj aplikaciji." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Ostali podaci" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Potreban pregled od strane računovođe." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Adresa otpreme za prodajni nalog" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ponuda / Narudžba" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kupac" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Veljača" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Faktura za" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Datum narudžbe" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Proizvod - jedinica prodaje" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Prodajni nalog u stanju nacrta" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Izvorni dokument" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Travanj" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Ručni postupak u tijeku" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Moji prodajni nalozi" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Pretraži prodajne naloge" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Mjesec prodajnog naloga" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "Odaberite cjenik ili kupca prije odabira proizvoda!" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Prema prodajnom nalogu" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Zanemari iznimku" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"U ovisnosti o kontroli fakturiranja, faktura može biti temeljena na " +"dostavljenim ili na naručenim količinama. Tako, prodajni nalog može " +"generirati fakturu ili otpremnicu onog trenutka kada je prodavač potvrdi." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Analitički konto povezan sa prodajnim nalogom." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Uvjet plaćanja" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Prodajni nalog spreman za fakturiranje" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Ponuda broj" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referenca kupca" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Odabran" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Godina" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Faktura na temelju dostava" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Ukupan uračunati porez" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturirano" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Datum prodajnog naloga" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Djelomična isporuka" @@ -2244,6 +2183,9 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nepravilno ime modela u definiciji radnje." +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "Iz zalihe" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Koraci do isporuke Prodajne Narudžbe" @@ -2253,6 +2195,9 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automatska Deklaracija" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Postavi na Nacrt" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Ovo je ispis liste odabira robe koja je generirana ovim računom" @@ -2260,6 +2205,12 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Isporuka, sa skladišta kupcu." +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Ovjeri" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Napravi račun" @@ -2273,6 +2224,9 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Ručno Doznačivanje" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Bilješke" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Račun nakon isporuke" @@ -2297,6 +2251,9 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Metod Nabave" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Netto cijena" @@ -2320,6 +2277,12 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Dućan prodaje" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Skladište" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Prisilno dodijeljivanje" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2346,6 +2309,9 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Pakiranje" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracija" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Račun po Naudžbi nakon Isporuke" @@ -2367,9 +2333,15 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Prodajne Narudžbe" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Nabava" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Računi Plaćanja" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zaključi" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Nacrt računa" @@ -2388,9 +2360,15 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Upravlja napredovanjem postupka Isporučivanja i izdavanja Računa" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Pakiranje" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Referenca Narudžbe" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Prodavač" + #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" @@ -2428,9 +2406,6 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Konfiguriraj logistiku Prodajne Narudžbe" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Politika Pakiranja" @@ -2446,6 +2421,9 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Prodajni Cjenici" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Svojstva" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2453,15 +2431,18 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ "Račun se kreira kada se klikne na 'Kriraj Račun' nakon potvrde Prodajne " #~ "Narudžbe. Ova transakcija prenosi podatke Prodajne Narudžbe u Račune." +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Izračunaj" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "PDV" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Dodijeli" + #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Vezane Prodajne Narudžbe" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Redoslijed" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Pakiranje VAN kreira se za proizvode na zalihi." @@ -2523,12 +2504,18 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Otvori Račun Predujma" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Osoba za kontakt kod naručivanja" + #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Isporuči" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Vezana Zaključnica" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Otkaži dodjelu" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Račun na osnovi pakiranja" @@ -2542,8 +2529,8 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Kupovni cjenici" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Prodajna narudžba" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nova Ponuda" @@ -2588,12 +2575,18 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ "jednoj Prodajnoj Narudžbi možda je bilo potrebno izdati više računa (Po " #~ "linijama, na primjer)" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stanja" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Po potvrdi Narudžbe, napravi" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Greška: Nepravilan ean kod" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Računovodstvo" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Moja Prodajna narudžba" @@ -2606,12 +2599,55 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Dozvoljava izračun troškova dostave prema ponudama." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Prihvaćate li djelomičnu isporuku ako nemate na raspolaganju dovoljno robe " +#~ "na zalihi?" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Promijeni postavke narudžbi logistike" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Upozorenje !" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Narudžba nabave" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Stavka narudžbe" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Promijeni pravila odabira za narudžbu" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stanje" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Premještanje zaliha" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datumi" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Faktura se kreira automatski ako je način dostave 'Faktura iz načina " +#~ "slaganja robe' ili 'Faktura na narudžbu nakon dostave'." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Ponovno izradi pakiranje" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "Sigurnosni dani dodani na broj dana dogovorenih sa kupcima" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Uvjeti" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2634,27 +2670,101 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ "na narudžbi nakon što su sve liste odabira završene.\n" #~ " - 'Faktura iz odabira' će kreirati fakturu za vrijeme postupka odabira." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Nije definiran konto kategorije dohotka u standardnim značajkama za " +#~ "kategoriju proizvoda ili Fiskalna pozicija nije definirana !" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Promijeni postavke" +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Pokušavate pridružiti lot koji nije iz istog proizvoda" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Neispravan način za test_state" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Samo otpremnica" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "Broj dana između potvrde narudžbe i otpremanja proizvoda kupcu" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "JM" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Broj paketa" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Odaberite proizvod tipa usluga koji se zove 'Proizvod predujma'. Možda ćete " +#~ "ga morati kreirati i postaviti kao standardnu vrijednost na ovom polju." + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Poboljšajte aplikaciju za prodaju sa dodatnim funkcionalnostima." +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Otpremnica" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm (akronim za 'International Commercial terms') ukazuje da se radi o " +#~ "nizu komercijalnih izraza koji se koriste pri komercijalnim transakcijama." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Otvorena faktura" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Podesi radni slijed i standardne vrijednosti." +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Iznos bez poreza" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Stavke u fakturu" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Količina (JM)" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Sve ponude" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Faktura na narudžbu nakon dostave" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Premještaj zalihe" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Godina " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Želite li zaista kreirati fakturu(e)?" +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Sigurnosni dani" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Nabava prodanog materijala" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Napravi konačnu fakturu" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2702,31 +2812,96 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ " * Graf kutija po mjesecu\n" #~ " " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Tvrtke" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Postavljena pravila odabira" +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Ime i adresa kontakta koji je zahtijevao narudžbu ili ponudu." + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Ne možete otkazati stavku narudžbe koja je već fakturirana !" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Reference" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Datumi naručivanja" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Margine u narudžbama" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Ukupan izuzeti porez" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Otvorena faktura" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija aplikacije" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Po narudžbi" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Temeljeno na otpremljenim ili naručenim količinama." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Pripadajući odabir" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Napravi otpremnicu" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Troškovi dostave" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Napravi listu odabira" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Otpremnice u fakturu" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metoda nabave" + #~ msgid "title" #~ msgstr "naslov" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Lista odabira" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Datum narudžbe" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokument premještaja na izlaz ili kod kupca." + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Potvrdite narudžbu" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Napravi zahtjev za nabavom" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Premještaj zalihe" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Otpremljene količine" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Lista odabira" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Pogreška !" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Izuzetak kod otpreme" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Otprema i ručno napravljena faktura" @@ -2757,6 +2932,15 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Lista odabira i otpremnice" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Pravila odabira" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokument premještaja kod kupca." + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturiranje" @@ -2774,6 +2958,35 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ "Stanje 'Čeka raspored' se postavlja kada je faktura potvrđena, ali čeka da " #~ "planer pokrene akciju na datum 'Datum naručivanja'" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Proizvod JM" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistika" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Ne postoji konto dohotka definiran za ovaj proizvod: \"%s\" (id:%d)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Planirate prodati %.2f %s ali vam je raspoloživo samo %.2f %s !\n" +#~ "Prava zaliha je %.2f %s. (bez rezervacija)" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "U ovisnosti o postavkama izlazne lokacije, premještaj između izlaznog " +#~ "područja i kupca se izvršava preko otpremnice ručno ili automatski." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Ne možete pobrisati stavku narudžbe koja je %s !" @@ -2788,6 +3001,10 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mjesec " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2802,6 +3019,12 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ "\n" #~ "EAN: %s Količina: %s Vrsta ul: %s" +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Pogreška! Ne možete kreirati rekurzivne tvrtke." + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Glavno vrijeme dostave" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Zaključite isporuku" @@ -2817,6 +3040,12 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ "želite li da se roba dostavlja čim je jedan proizvod dostupan ili će se " #~ "čekati dostupnost svih proizvoda." +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Slika" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Pakiranja" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Tijek konfiguracije" @@ -2835,12 +3064,19 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Otpremljena količina" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Vaša faktura je uspješno kreirana!" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Promijeni postavke aplikacije za upravljanje prodajom" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Poboljšanje redoslijeda rasporeda" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Pogreška" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Ne možete pobrisati narudžbe koje su već potvrđene !" @@ -2848,10 +3084,16 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Uobičajena pravila otpreme" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Dostavljeno" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nema dovoljno robe na zalihi !" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Morate pridijeliti lot proizvodnje ovom proizvodu" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Redoslijed rasporeda" @@ -2871,3 +3113,248 @@ msgstr "Faktura na temelju dostava" #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "Omogućuje svojstva za poboljšavanje rasporeda izvještaja narudžbi." + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Faktura na temelju dostava" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Prodajni nalog možete fakturirati po pojedinim stavkama s ovog popisa. " +#~ "Alternativno možete napraviti fakturu prema ponudi." + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Prodaja po prodavaču" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Prodaja po prodavaču u zadnjih 90 dana" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Upravljačka ploča menadžera prodaje" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Izvršava nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga." + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Ponuda '%s' je pretvorena u prodajni nalog." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Ne možete napraviti predujam prema prodajnom nalogu koji je definiran kao " +#~ "'Automatska faktura nakon dostave'." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Prvo morate otkazati sve skladišne dokumente vezane uz ovaj prodajni nalog." + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Nije moguće otkazati ovaj prodajni nalog!" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Za svaku stavku prodajnog naloga kreira se nalog za nabavu proizvoda koji se " +#~ "prodaje." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Prema prodajnim nalozima" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Ne postoji dnevnik prodaje definiran za ovu tvrtku: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Prodaja po partneru" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Nije moguće otkazati stavku prodajnog naloga!" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Prodaja po mjesecu" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Pokazatelj da je prodajni nalog dostavljen. Ovo polje se ažurira samo nakon " +#~ "pokretanja planera." + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Prodaja po kupcu u zadnjih 90 dana" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "Ne može se obrisati stavka prodajnog naloga koji je u stanju '%s'!" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Prodajni nalog iz tekućeg mjeseca" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Nije moguće otkazati prodajni nalog!" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Faktura na temelju prodajnih naloga" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "Odaberite kupca prije izbora proizvoda!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "Morate prije otkazati sve odabire vezane uz ovaj prodajni nalog." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Ovo je lista odabira generirana za prodajni nalog." + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "Možete napraviti fakture prema ponudama ili otpremnicama." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Prodaja po kategoriji proizvoda u zadnjih 90 dana" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Kada se prodajni nalog potvrdi, otvara se forma sa listom za odabir i kreira " +#~ "se nalog za nabavu. Lista odabira dodjeljuje stavke prodajnom nalogu. " +#~ "Postoji jedna lista odabira za svaku stavku narudžbe koje se proširuje " +#~ "ovisno o dostupnosti dijelova." + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Prodajni nalog iz tekuće godine" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Prodaja po mjesecu" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Nalog za nabavu se automatski kreira čim je prodajni nalog potvrđen ili " +#~ "faktura plaćena. Nalog pokreće nabavu i proizvodnju prema pravilima i " +#~ "parametrima iz prodajnog naloga. " + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je otkazan." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "Morate prije otkazati sve fakture vezane uz ovaj prodajni nalog." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Jedan nalog za nabavu za svaku stavku prodajnog naloga i za svaku komponentu." + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Prodajni nalog otvoren u prošlom mjesecu" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Ovdje možete otvarati nove prodavaonice i upravljati sa njima. Svaka nova " +#~ "ponuda ili prodajni nalog moraju biti povezani sa prodavaonicom. " +#~ "Prodavaonica definira sa kojeg skladišta će biti dostavljen proizvod za " +#~ "svaku izvršenu prodaju." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Prodajni nalog '%s' je postavljen u stanje nacrta." + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Zahtjev za prodajnim nalogom" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Faktura temeljena na isporukama" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Ako želite obrisati potvrđeni prodajni nalog, morate ga prvo otkazati! \r\n" +#~ "Da biste otkazali prodajni nalog, morate prvo otkazati sve vezane dokumente." + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Naziv organizacije mora biti jedinstven!" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Vezna oznaka je već korištena." + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Mjesec-1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Greška kod konfiguracije!" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Isporuči svaki proizvod kada je dostupan" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Fakturiraj prema narudžbi nakon isporuke" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Razno" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Postavke" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Isporuči sve proizvode odjednom" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Da li se dostava naplaćuje?" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Količina (JM)" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Količina (JM)" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Platiti prije isporuke" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referentna JM" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Ne postoji odgovarajući cjenik za ovaj proizvod i količinu.\n" +#~ "Odaberite drugi proizvod, količinu ili cjenik." + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Isporučiti i fakturirati na zahtjev" diff --git a/addons/sale/i18n/hu.po b/addons/sale/i18n/hu.po index 6e5538893ba..9c67998deaa 100644 --- a/addons/sale/i18n/hu.po +++ b/addons/sale/i18n/hu.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n" "Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ ( novotrade.hu ) " "\n" @@ -14,14 +14,162 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Előlegszámla" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Árajánlat megerősítése" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Megerősítés dátuma" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Csoportosítás..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -30,62 +178,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Az értékesítő eladásai az utolsó 90 napban" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Elosztási partner" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Megrendelés állapota" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Ha nincs elegendő áruja raktáron, hogy egyszerre leszállítson mindent, " -"elfogadja a részleges szállításokat?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Számlázandó" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Szállítási cím a jelenlegi értékesítési megbízáshoz." +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma." #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Mennyiség" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Árajánlatok" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Nap" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Március" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Vállalat" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Számla kelte" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Az előlegszámla összege." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Számlázási hiba" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "A végösszeg." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitikus számla" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Részösszeg" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Rendelés visszavonása" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "A %s árajánlat értékesítési megbízássá lett alakítva." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Súly" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Figyelem!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Rendelés" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Szeptember" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Adók" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Nettó érték" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Nettó ár:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Visszavonva" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Összesen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Üzlet" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Hiba az értékesítés során" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Számlázási cím" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Számla újrakészítése" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Számlák létrehozása" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -93,77 +524,648 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analitikus számla" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Ez egy lista az összes számlázandó értékesítési megbízási sorról. Az " -"értékesítési megbízásokat részben is lehet számlázni, a megbízási sorok " -"alapján. Nem szükséges ez a lista, ha a kiszállítási megbízásból számláz, " -"vagy ha egyben számlázza a teljes értékesítést." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Beszerzési megbízás" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Partner" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Megerősítés dátuma" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Sorok száma" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# mennyiség" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Értékesítési megbízás" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Mennyiség (EE)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Előleg" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Megerősítve" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Megerősítés" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Szállítási cím" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Év" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Rendelési sor" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" msgstr "" -"Az értékesítési megbízások segítik Önt az árajánlatok és az " -"ügyfélmegrendelések kezelésében. Azt javasoljuk, hogy kezdje a folyamatot az " -"árajánlat elkészítésével az OpenERP-ben. Ha az árajánlatot megerősítette, " -"abból létrejön egy értékesítési megbízás. Az OpenERP több terméktípust is " -"tud kezelni, úgy, hogy egy értékesítési megbízás feladatokat, kiszállítási " -"megbízásokat, gyártási rendeléseket, szállítói megrendeléseket stb. indít " -"el. Az értékesítési megbízás beállítása alapján automatikusan " -"számlapiszkozatot hoz létre, amelyet Önnek csak jóvá kell hagynia, amikor " -"számlát készít az ügyfele részére." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Megrendelés száma" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Megrendelési tételek" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Áreng. (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Rendeléshivatkozás" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Számlasorok" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Teljes ár" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Régi árajánlatok" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" +"Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák " +"csoportosításához." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Számlák készítése" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Létrehozás dátuma" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Ütemezésre vár" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Rendelt mennyiségek" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Mennyiség" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Bruttó ár:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Értékesítéseim" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Érvénytelen művelet!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "ÁFA pozíció" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Július" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Árajánlat dátuma" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Megrendelés dátuma" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Számla generálása értékesítésből" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Árengedmény (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási sorhoz, az alábbi okok " +"egyikének következtében:\n" +"1. Az értékesítési megbízás sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n" +"2. Az értékesítési megbízás sor már kiszámlázásra került." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Árajánlataim" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Kiszállított" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Hónap" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sorszám" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Nem számlázott" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Termékkaterógia" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Üzlet neve" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Adók:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Értékesítési Fizetési számla" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Folyamatban" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Nincs vevő megadva!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Számlák létrehozása" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -182,1215 +1184,9 @@ msgstr "" "amelyeket a kapcsolódó feladatok ellátásával töltöttünk el." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Alapértelmezett fizetési feltétel" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Állapot" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Áreng. (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Teljes ár" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" -"Jelölje be a négyzetet az ugyanazon vevőhöz tartozó számlák " -"csoportosításához." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Rendelt mennyiségek" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Az értékesítő eladásai" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Leltármozgás" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Rendeléshivatkozás" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Egyéb információ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Dátumok" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás " -"kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Számla generálása értékesítésből" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Árengedmény (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Árajánlataim" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Értékesítői vezérlőpult" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Csomagolás" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Értékesítési megbízásból" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Üzlet neve" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Nincs vevő megadva!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Hiba az értékesítés során" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Feltételek" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Nem határozott meg bevételi számlát a termékkategória alapértelmezett " -"tulajdonságai között vagy az ÁFA pozíció nincs meghatározva!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Augusztus" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Termékeket próbál hozzárendelni a nem azonos termékből" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Június" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Nem lehet visszavonni ezt az értékesítési megbízást!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus számla." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Október" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Árajánlatok" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "ÁFA:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"A megrendelés megerősítése és a termékek vevőnek történő kiszállítása között " -"eltelt napok száma." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Árajánlat dátuma" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "ÁFA pozíció" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "ME" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Csomagok száma" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Folyamatban" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a " -"következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel " -"folyamatban\"" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz " -"tartozó készletmozgásokat." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(nem alkalmazható)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Válasszon egy szolgáltatási típusú terméket, amelyet \"Előlegterméknek\" " -"nevezünk. Létrehozhatja és beállíthatja alapértelmezett értékként ebben a " -"mezőben." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Nem haladhat tovább egy olyan értékesítési megbízással, amelyre a következő " -"parancsot adta meg: \"Automatikus számlázás kiszállítás után\"." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Megjegyzések" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Az aktuális értékesítési megbízás számlázási címe." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Számlázott" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Kiszállítási megbízás" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Megerősítés dátuma" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Elosztási partner" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Március" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "A végösszeg." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Részösszeg" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Számlázási cím:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az " -"eladott termék előteremtésére." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Az INCOTERMS, amely azt jelenti, hogy \"Nemzetközi Kereskedelmi " -"Feltételek\", a nemzetközi kereskedelmi tranzakciókban használatos " -"szakkifejezéseket tartalmazza." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Számlázási cím" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Számlázatlan sorok keresése" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Árajánlat / Megrendelés" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Sorok száma" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Értékesítési gyűjtő számla" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Értékesítési megbízási sor" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Raktár" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Megrendelés száma" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Megrendelési tételek" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Nettó összeg" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Számla sorai" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Mennyiség (ME)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Létrehozás dátuma" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Ki nem számlázott, de kiszállított tételek" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Bruttó ár:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Értékesítéseim" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Érvénytelen művelet!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Extra információ" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Árlista" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# mennyiség" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Megrendelés dátuma" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Kiszállított" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Összes árajánlat" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Szeptember" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Termékkaterógia" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Adók:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Készletmozgások" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Megrendelés állapota" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Havi eladások" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízási sort!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Biztonsági napok" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Az eladott anyagok beszerzése" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Számla létrehozása" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Szállítási cím" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak " -"akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Kiterjesztett szűrők…" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Hiba" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Vállalatok" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Előzmények" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött " -"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra " -"kerülhetett (például sorok alapján)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Az Ön hivatkozása" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "A megrendelést vagy árajánlatot igénylő kapcsolat neve és címe." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Menny." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Hivatkozások" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Számla készítése" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Végösszeg adók nélkül" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "A számla sikeresen elkészült!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Partnerenkénti eladások" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Megrendelési kapcsolattartó" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Számla megnyitása" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Nem határozott meg értékesítési naplót a következő vállalat számára: \"%s\" " -"(id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Hozzárendelés eröltetése" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Megendelésre" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Kapcsolódó kiszedések" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Név" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Szállítási cím:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Vevőnkénti eladások az utolsó 90 napban" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Az értékesítési megbízás tervezet állapota" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Kiszállítási megbízás létrehozása" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Végösszeg adókkal együtt" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Kiszedési lista létrehozása" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Termékkategóriánkénti eladások" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Árajánlat megerősítése" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Hiba" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Csoportosítás..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Számla újrakészítése" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Számlázandó kiszállítások" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Ütemezésre vár" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Beszerzési módszer" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Kiszedési lista" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Tervezet beállítása" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Érvényesítés" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Megrendelés megerősítése" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Adók" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Az értékesítési megbízás létrehozásának dátuma." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Készletmozgás" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Számlák létrehozása" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Előleg" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Kiszállított mennyiség" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Számla az értékesítési megbízás alapján" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Kiszedési lista" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Hiba!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízást!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Július" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Beszerzés" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Szállítási hiba" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Számlák csoportosítása" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Hivatkozási ME" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1399,14 +1195,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Számla létrehozása az értékesítési megbízási sorból" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Számlázási hiba" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Tervezet" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1414,574 +1205,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Fizetve" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Értékesítési elemzés" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Csomagolás újrakészítése" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Tulajdonságok" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Árajánlat" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési " -"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel " -"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: " -"\"Fizetés kiszállítás előtt\"." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Értékesítés" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Egységár" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Kész" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Számla" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Válasszon ki egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n" -"Kérem válasszon ki egy vevőt, mielőtt terméket választ." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Forrás dokumentum" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Teendő" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Kiválasztási szabály" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Összeg adó nélkül." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Először vissza kell vonnia minden ehhez az értékesítési megbízáshoz csatolt " -"kiválasztást." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Értékesítési Fizetési számla" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Hónap" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Termék" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Számla sztornó" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Számlázás alapja" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Rendelés dátuma" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Termék eladási egysége" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Termék ME" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logisztika" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Megrendelés" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Nem határozott meg bevételi számlát erre a termékre: %s (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla " -"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az " -"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási " -"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"El szertné adni a következő mennyiséget: %.2f %s, de csak a következő " -"mennyiség érhető el a raktáron: %.2f %s!\n" -"A valós készlet: %.2f %s. (foglalások nélkül)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Állapotok" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Vevői hivatkozás" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Összesen" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Ár" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"A kiadási hely beállításától függően a kiadási terület és a vevő telephelye " -"közötti árumozgás manuális vagy automatikus kiszállítási megbízással " -"kezelhető." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Számlák készítése" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Számlázandó" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Az értékesítési megbízás megerősítésének dátuma." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Vállalat" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Számla kelte" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Az előlegszámla összege." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Ez egy kiszedési lista ehhez az értékesítési megbízáshoz." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Számlák létrehozása" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Nettó ár:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Visszavonva" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Üzlet" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Megerősítés dátuma" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Figyelmeztetés" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Havi eladások" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Értékesítési megbízás" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Mennyiség (EE)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Megerősítve" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Megerősítés" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Sales by Product's Category in last 90 days" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Számlasorok" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Értékesítési megbízási tételek" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Kiszállítás átfutási idő" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Beállítás" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Nem készíthet számlát ehhez az értékesítési megbízási sorhoz, az alábbi okok " -"egyikének következtében:\n" -"1. Az értékesítési megbízás sorának állapota: \"Tervezet\" vagy \"Mégsem\".\n" -"2. Az értékesítési megbízás sor már kiszámlázásra került." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Súly" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Számlák" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "December" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Kép" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint " -"megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A " -"rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói " -"megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az " -"értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nem számlázott" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Értékesítő" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Régi árajánlatok" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Nettó érték" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Előlegszámla" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "A következő értékesítési megbízás visszavonásra került: %s" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Tervezet" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2006,6 +1233,18 @@ msgstr "" "* A rendszer a \"Visszavonva\" állapotot állítja be, amikor a kapcsolódó " "értékesítési megbízást a felhasználó visszavonja." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Értékesítési megbízások" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Számlák csoportosítása" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2013,58 +1252,171 @@ msgstr "Az adó összege" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Csomagolások" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Állapot" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Augusztus" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Irányítja a beszerzést és a számlázást" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Június" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Értékesítési megbízások" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Megrendelés" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Értékesítési bolt" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Értékesítési megbízási statisztikák" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Értékesítési megbízási sor" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Kiterjesztett szűrők…" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Előlegtermék" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Számítás" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Hiba" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Október" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Az értékesítő manuálisan létrehoz egy számlát, hogy ha az értékesítési " +"megbízás szállítási szabálya: \"Szállítás és manuális vezérléssel " +"folyamatban\". A számla automatikusan létrejön , ha a szállítási szabály: " +"\"Fizetés kiszállítás előtt\"." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Először sztornózza az összes számlát, amely ehhez az értékesítési " -"megbízáshoz kapcsolódik." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2076,6 +1428,42 @@ msgstr "Január" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Értékesítési megbízás folyamatban" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Az értékesítő megerősíti az árajánlatot, az értékesítési megbízás állapota a " +"következőkre változik: \"Folyamatban\" vagy \"Manuális vezérléssel " +"folyamatban\"" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2084,91 +1472,288 @@ msgstr "" "igényt." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Árajánlati kötöttség ideje" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Előzmények" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" -"Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden " -"egyes alkotóelemhez." +"Ez egy olyan számlalista, amely ehhez az értékesítési megbízáshoz jött " +"létre. Ugyanaz az értékesítési megbízás több alkalommal is számlázásra " +"kerülhetett (például sorok alapján)." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Hozzárendelés" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Az Ön hivatkozása" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Megrendelési dátum" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Árlista" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "ÁFA:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "megerősített értékesítési megbízás, amely számlázható." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Értékesítési megbízási tételek" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Értékesítés" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" -"A rendszer a következő értékesítési megbízást tervezet állapotba állított: %s" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "készletből" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Nap" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Zárás" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Számlák" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Egységár" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Számlázási cím:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Számla" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Kiszállított" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Árajánlat" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Rendeljen hozzá egy gyártási tételt ehhez a termékhez!" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Számlázatlan sorok keresése" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Teendő" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Szállítási cím:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Értékesítési elemzés" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "A jelenlegi értékesítési megbízás árlistája." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Számla készítése" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Összeg adó nélkül." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" -"Ha egynél több üzletben árulja a vállalata termékeit, akkor azokat az " -"üzleteket itt kezelheti. Amikor egy új árajánlatot vagy értékesítési " -"megbízást vesz fel, azt kapcsolnia kell az üzlethez. Az üzlethez kapcsolnia " -"kell egy raktárat is, ahonnan minden egyes üzletben történő értékesítés " -"esetén kiszállítják a termékeket." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2176,61 +1761,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Azt jelzi, hogy a számla ki van fizetve." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Termék" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Leírás" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Május" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Vevő" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Előleg" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Február" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Április" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Könyvelés" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Értékesítési megbízás keresése" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Értékesítési megbízás igénylés" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Fizetési feltétel" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Ár" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2248,25 +1839,345 @@ msgstr "" "számlázott értékesítéseiről. Ha a forgalmát szeretné elemezni, akkor " "használja a számla elemző jelentést a könyvelési modulban." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Egyéb információ" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Menny." + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Ellenőrizendő a könyvelő által." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Szállítási cím a jelenlegi értékesítési megbízáshoz." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Árajánlat / Megrendelés" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Vevő" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Előleg" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Február" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Számlázás alapja" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Rendelés dátuma" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Termék eladási egysége" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Az értékesítési megbízás tervezet állapota" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Forrás dokumentum" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Április" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manuális vezérléssel folyamatban" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Értékesítési megbízás keresése" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Értékesítési megbízásból" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Hiba figyelmen kívül hagyása" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Az értékesítési megbízás számlázási beállításaitól függően a számla " +"alapulhat a kiszállítási vagy a megrendelési mennyiségen. A rendszer az " +"értékesítési megbízásból létrehozhat egy számlát vagy egy kiszállítási " +"megbízást, amint az értékesítő megerősíti azt." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Az értékesítési megbízáshoz kapcsolódó analitikus számla." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Fizetési feltétel" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Árajánlat száma" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Vevői hivatkozás" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Kiszedve" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Év" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Számlák kiszállítások alapján" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Végösszeg adókkal együtt" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Számlázott" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Hivatkozás" @@ -2274,24 +2185,58 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ÁFA" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Extra információ" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Nettó ár" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Kiszállított mennyiség" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Raktár" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Értékesítő" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Rendelési hiv." #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Értékesítési folyamat" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sorszám" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Tulajdonságok" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hiba" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Készletmozgások" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Számítás" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Részleges kiszállítás" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "ME" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Mennyiség (ME)" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Csomagolás" + #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Ellátás módja" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "készletből" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Beszerzés készítése" @@ -2439,9 +2384,15 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Vásárló Ref" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Rendelések" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Beszerzés" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Fizetési" @@ -2494,9 +2445,6 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Rendelés ID %s hibás frissítés !" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Állapot" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Csomagolás Politika" @@ -2509,9 +2457,6 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Egy beszerzés minden termékhez." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Rendelés" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Akciós árlista" @@ -2532,6 +2477,9 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Egyéb adat" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Csomagok száma" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2575,6 +2523,9 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Számla sztornó" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Nemzetközi Kereskedelmi Feltételek" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Előzetes számla megnyitása" @@ -2591,6 +2542,9 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Rendelési tétel" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Számla sztornó" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Számla a csomagolási listából" @@ -2610,12 +2564,18 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgstr "" #~ "Nem törölhető(k) az(ok) a megrendelés(ek), amelyik már vissza lett igazolva !" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Név" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Új árajánlat" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Teljes összeg" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Termék ME" + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2652,9 +2612,15 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ "Lehet, hogy ugyanaz a megrendelés többször ki lett számlázva (a példa " #~ "szerint)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Állapotok" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Hiba: Érvénytelen EAN kód" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Könyvelés" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Megrendeléseim" @@ -2664,24 +2630,73 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Egyszerre" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Leltármozgás" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Dátumok" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Feltételek" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Megjegyzések" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Számla sorai" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Összes árajánlat" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Év " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Vállalatok" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Hivatkozások" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Számla megnyitása" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Kapcsolódó kiszedések" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Beszerzési módszer" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Szállítási szabályok" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Készletmozgás" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Kiszedési lista" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Kiszedési lista és Szállítás megrendelése" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Számlázás" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logisztika" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Hónap " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Figyelmeztetés" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Teljes szállítás" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Kép" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Megrendelés dátuma" @@ -2691,25 +2706,131 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Alapértelmezett szállítási politika" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zárás" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Állapot" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Beállítás" +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Hivatkozási ME" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "A számla sikeresen elkészült!" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Kiszállított" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Biztonsági napok" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Beállítás előrehaladása" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Megrendelés megerősítése" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Az értékesítő eladásai az utolsó 90 napban" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "" #~ "Lehetővé teszi a kiszállítási költségek kiszámítását az árajánlataiban." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Ha nincs elegendő áruja raktáron, hogy egyszerre leszállítson mindent, " +#~ "elfogadja a részleges szállításokat?" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Értékesítési megbízás logisztikájának beállítása" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "A %s árajánlat értékesítési megbízássá lett alakítva." + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Figyelem!" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Beszerzési megbízást generál minden értékesítési megbízási sorhoz." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Ez egy lista az összes számlázandó értékesítési megbízási sorról. Az " +#~ "értékesítési megbízásokat részben is lehet számlázni, a megbízási sorok " +#~ "alapján. Nem szükséges ez a lista, ha a kiszállítási megbízásból számláz, " +#~ "vagy ha egyben számlázza a teljes értékesítést." + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Beszerzési megbízás" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Rendelési sor" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Az értékesítési megbízások segítik Önt az árajánlatok és az " +#~ "ügyfélmegrendelések kezelésében. Azt javasoljuk, hogy kezdje a folyamatot az " +#~ "árajánlat elkészítésével az OpenERP-ben. Ha az árajánlatot megerősítette, " +#~ "abból létrejön egy értékesítési megbízás. Az OpenERP több terméktípust is " +#~ "tud kezelni, úgy, hogy egy értékesítési megbízás feladatokat, kiszállítási " +#~ "megbízásokat, gyártási rendeléseket, szállítói megrendeléseket stb. indít " +#~ "el. Az értékesítési megbízás beállítása alapján automatikusan " +#~ "számlapiszkozatot hoz létre, amelyet Önnek csak jóvá kell hagynia, amikor " +#~ "számlát készít az ügyfele részére." + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Kiszedési szabály beállítása értékesítési megbízáshoz" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Hozzárendelés eröltetése" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Az értékesítő eladásai" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "A számla automatikusan létrejön, ha a kiszállítási szabály: számlázás " +#~ "kiszedésből vagy számlázás kiszállítás után." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Csomagolás újrakészítése" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "A vevőknek ígért, biztonsági okokból hozzáadott napok száma." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Értékesítői vezérlőpult" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Tervezet beállítása" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2737,25 +2858,121 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ " - A \"Számlázás kiszedés alapján\" parancs a számlát a kiszedési eljárás " #~ "alatt készíti el." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Nem határozott meg bevételi számlát a termékkategória alapértelmezett " +#~ "tulajdonságai között vagy az ÁFA pozíció nincs meghatározva!" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Termékeket próbál hozzárendelni a nem azonos termékből" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "érvénytelen mód a tesztállapotban" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Nem lehet visszavonni ezt az értékesítési megbízást!" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Csak kiszállítási megbízás" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "A megrendelés megerősítése és a termékek vevőnek történő kiszállítása között " +#~ "eltelt napok száma." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Először érvénytelenítenie kell az ehhez az értékesítési megbízási sorhoz " +#~ "tartozó készletmozgásokat." + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(nem alkalmazható)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon egy szolgáltatási típusú terméket, amelyet \"Előlegterméknek\" " +#~ "nevezünk. Létrehozhatja és beállíthatja alapértelmezett értékként ebben a " +#~ "mezőben." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Nem haladhat tovább egy olyan értékesítési megbízással, amelyre a következő " +#~ "parancsot adta meg: \"Automatikus számlázás kiszállítás után\"." + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Egészítse ki az alap értékesítési alkalmazását további funkciókkal." +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Kiszállítási megbízás" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "A megbízási referenciának egyedinek kell lennie!" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Minden értékesítési megbízási sorhoz létrejön egy beszerzési megbízás is az " +#~ "eladott termék előteremtésére." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Az INCOTERMS, amely azt jelenti, hogy \"Nemzetközi Kereskedelmi " +#~ "Feltételek\", a nemzetközi kereskedelmi tranzakciókban használatos " +#~ "szakkifejezéseket tartalmazza." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Értékesítési gyűjtő számla" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "" #~ "Állítsa be az értékesítési munkafolyamatát és az alapértelmezett értékeket." +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Nettó összeg" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Számlázás kiszállítás után" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Biztosan létre akarja hozni a számlá(ka)t?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Havi eladások" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízási sort!" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Az eladott anyagok beszerzése" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Számla létrehozása" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Jelzi, hogy az értékesítési megbízás kiszállításra került. Ez a mező csak " +#~ "akkor frissül, ha az ütemező(k) elindult(ak)." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2807,6 +3024,10 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Alapértelmezett kiszedési szabály" +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "A megrendelést vagy árajánlatot igénylő kapcsolat neve és címe." + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" @@ -2819,18 +3040,74 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Értékesítési megbízás árrései" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Végösszeg adók nélkül" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Partnerenkénti eladások" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Megrendelési kapcsolattartó" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Értékesítési alkalmazás beállítása" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Megendelésre" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "A kiszálított vagy a megrendelt mennyiség alapján." + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Vevőnkénti eladások az utolsó 90 napban" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Kiszállítási megbízás létrehozása" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Kiszállítási költségek" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Kiszedési lista létrehozása" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Termékkategóriánkénti eladások" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Számlázandó kiszállítások" + #~ msgid "title" #~ msgstr "megszólítás" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Kiszedési lista" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Megrendelési dátum" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokumentum a gyártásnak vagy a vevőnek irányuló árumozgásról." + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Érvényesítés" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Beszerzési megbízás létrehozása" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Számla az értékesítési megbízás alapján" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Hiba!" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Nem lehet visszavonni az értékesítési megbízást!" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Szállítási hiba" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Szállítás és kézi számlázás" @@ -2852,6 +3129,31 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ "a leggyakoribb és legegyszerűbb módokat a termékek kiszállítására a vevőnek, " #~ "amely csak egy vagy két műveletet igényel a dolgozótól." +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Létrehozhat számlát értékesítési megbízások vagy kiszállítások alapján." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Válasszon ki egy vevőt az értékesítési űrlapon !\n" +#~ "Kérem válasszon ki egy vevőt, mielőtt terméket választ." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Kiválasztási szabály" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokumentum a vevőnek történő mozgásról." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Először vissza kell vonnia minden ehhez az értékesítési megbízáshoz csatolt " +#~ "kiválasztást." + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -2867,10 +3169,42 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ "Az \"Ütemezésre vár\" állapot kerül beállításra, ha a számla elfogadásra " #~ "került, de vár az ütemezőre, hogy lefusson a \"Rendelés dátuma\" dátumon." +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Nem határozott meg bevételi számlát erre a termékre: %s (id:%d)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "El szertné adni a következő mennyiséget: %.2f %s, de csak a következő " +#~ "mennyiség érhető el a raktáron: %.2f %s!\n" +#~ "A valós készlet: %.2f %s. (foglalások nélkül)" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Nem határozott meg értékesítési naplót a következő vállalat számára: \"%s\" " +#~ "(id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "A kiadási hely beállításától függően a kiadási terület és a vevő telephelye " +#~ "közötti árumozgás manuális vagy automatikus kiszállítási megbízással " +#~ "kezelhető." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Nem törölheti a következő értékesítési megbízási sort: %s !" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Ez egy kiszedési lista ehhez az értékesítési megbízáshoz." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2878,6 +3212,9 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ "Megadja a nyereségi árrést az egységár és a bekerülési ár közötti különbség " #~ "kiszámításával." +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Havi eladások" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2892,6 +3229,29 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ "\n" #~ "Vonalkód: %s Mennyiség: %s Típus: %s" +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Sales by Product's Category in last 90 days" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Kiszállítás átfutási idő" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Beállítás" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Hónap - 1 " @@ -2904,6 +3264,25 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ "azonnal szeretnénk-e szállítani, amint egy termék elkészül, vagy megvárjuk, " #~ "amíg az összes termék elkészül." +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "A rendszer automatikusan egy beszerzési megbízást hoz létre, amint " +#~ "megerősítettük az értékesítési megbízást, vagy a számlát kifizették. A " +#~ "rendszer az értékesítési megbízásokon keresztül irányítja a szállítói " +#~ "megrendeléseket és a termékek gyártását is a beállított szabályoknak és az " +#~ "értékesítési megbízás paramétereinek megfelelően. " + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "A következő értékesítési megbízás visszavonásra került: %s" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Csomagolások" + #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Termékértékesítés" @@ -2913,21 +3292,58 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Számlanapló" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Először sztornózza az összes számlát, amely ehhez az értékesítési " +#~ "megbízáshoz kapcsolódik." + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Állítsa be az értékesítési menedzsment alkalmazását!" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Értékesítési megbízás elrendezésének fejlesztése" +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Egy beszerzési megbízás minden egyes értékesítési megbízási sorhoz és minden " +#~ "egyes alkotóelemhez." + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Hozzárendelés" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "Nem törölhet olyan értékesítési megbízás(ok)at, amelyeket már megerősített!" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "" +#~ "A rendszer a következő értékesítési megbízást tervezet állapotba állított: %s" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nincs elég készlet!" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Rendeljen hozzá egy gyártási tételt ehhez a termékhez!" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Ha egynél több üzletben árulja a vállalata termékeit, akkor azokat az " +#~ "üzleteket itt kezelheti. Amikor egy új árajánlatot vagy értékesítési " +#~ "megbízást vesz fel, azt kapcsolnia kell az üzlethez. Az üzlethez kapcsolnia " +#~ "kell egy raktárat is, ahonnan minden egyes üzletben történő értékesítés " +#~ "esetén kiszállítják a termékeket." + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "" #~ "Ez a funkció árajánlati kötöttséget, igényelt és tényleges dátumokat ad " @@ -2943,8 +3359,14 @@ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Lépések az értékesítési megbízás kiszállításához" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Értékesítési megbízás igénylés" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Biztosít néhány funkciót, amelyek fejlesztik értékesítési megbízási riportok " #~ "elrendezését." + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Számlák kiszállítások alapján" diff --git a/addons/sale/i18n/id.po b/addons/sale/i18n/id.po index 221dc70c76a..a9a446c9b2f 100644 --- a/addons/sale/i18n/id.po +++ b/addons/sale/i18n/id.po @@ -7,21 +7,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:27+0000\n" "Last-Translator: opix \n" "Language-Team: Indonesian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Faktur" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Konfirmasi Penawaran" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Tanggal Konfirmasi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -30,62 +178,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Penjualan oleh Salesman dalam 90 hari terakhir" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Peruntukan rekanan" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Order Negara" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Jika anda tidak mempunya cukup stok yang akan dikirim, apakah anda setuju " -"jika hanya dikirim sebagian?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Pada Faktur" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Alamat pengiriman untuk sales order saat ini." +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Tanggal dimana order penjualan di konfirmasi" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Kuantitas" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Penawaran" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Hari" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Maret" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Perusahaan" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Tanggal Invoice" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Baris Order belum terfakturkan dan belum terkirim" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Jumlah harga yang di fakturkan" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Faktur pengecualian" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Jumlah total" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Akun Analisis" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Sub Total" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Batalkan order" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "quotation \"%s\" telah dikonversikan pada sales order" +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Berat" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Peringatan !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Pajak" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Jumlah sebelum kena pajak" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total bersih" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Dibatalkan" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Toko" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Sales dalam Pengecualian" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Alamat Faktur" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Tanggal pesanan penjualan dibuat" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Buat faktur ulang" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Buat Faktur" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -93,76 +524,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "meningkatkan order pengadaan pada setiap daftar order penjualan" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Akun Analisis" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Berikut adalah daftar pesanan penjualan dikenakan tagihan. Anda dapat " -"membuat invoice penjualan secara parsial, oleh baris sales order. Anda tidak " -"perlu daftar ini jika dari invoice pengiriman pesanan atau jika dari invoice " -"total penjualan anda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Order procurement" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Rekanan" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Tanggal konfirmasi" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "batas akhir daftar" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# of Qty" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Sales order" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Kwantitas (UoS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Kenaikan jumlah" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Dikonfirmasi" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Default Term Pembayaran" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Konfirmasi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Alamat Pengiriman" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Tahun" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Daftar Pesanan" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" msgstr "" -"Sales Order membantu Anda mengelola menentukan harga dan pesanan dari " -"pelanggan Anda. ERP menunjukkan bahwa Anda mulai dengan membuat quotation. " -"Setelah dikonfirmasi, quotation akan dikonversi menjadi Sales Order. " -"OpenERP dapat menangani beberapa jenis produk sehingga pesanan penjualan " -" dapat memicu tugas, perintah pengiriman, manufaktur pesanan, pembelian " -"dan sebagainya. Berdasarkan konfigurasi dari pesanan penjualan, draft " -"invoice akan dibuat sehingga Anda hanya perlu konfirmasi bila Anda ingin " -"tagihan pelanggan Anda." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "No. Order" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Baris Order" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Potongan (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referensi Order" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Detail Invoice" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Total Harga" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Quotations Lama" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "centang kotak untuk kelompok invoice untuk pelanggan yang sama" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Buat Faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Tanggal Pembuatan" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Jadwal Tunggu" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Faktur alamat untuk order penjualan saat ini." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Order Kuantitas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Kuantitas" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Sales Saya" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Tindakan tidak valid !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posisi Fiskal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Tanggal Penawaran" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Tanggal Order" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Rekanan" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Sales membuat invoice" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Potongan (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Faktur tidak dapat dibuat untuk Sales Order Line karena salah satu alasan " +"berikut:\n" +"1.The keadaan baris ini pesanan penjualan adalah baik \"draft\" atau " +"\"cancel\"!\n" +"2.Aktifitas Line Order Penjualan Faktur!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Dikirimkan" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Bulan" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Belum Difakturkan" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Produk Kategori" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nama toko" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Pajak" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Pembayaran faktur penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Dalam Proses" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Nama konsumen tidak ditemukan" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Buat Faktur" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -180,1209 +1182,9 @@ msgstr "" "jumlah jam yang dihabiskan pada tugas-tugas yang terkait." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Default Term Pembayaran" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Potongan (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Total Harga" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "centang kotak untuk kelompok invoice untuk pelanggan yang sama" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Order Kuantitas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Penjualan berdasarkan Salesman" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Perpindahan Barang" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referensi Order" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Informasi lainnya" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Tanggal" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"invoice dibuat secara otomatis jika kebijakan pengiriman adalah 'invoicedari " -"penjemputan' atau 'invoice setelah pengiriman\"" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Sales membuat invoice" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Potongan (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Panel utama sales manager" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Kemasan" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Dari Sales Order" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nama toko" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Nama konsumen tidak ditemukan" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Sales dalam Pengecualian" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Kondisi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Tidak ada kategori penghasilan akun didefinisikan dalam standar " -"Properties untuk Produk Kategori atau Fiskal Posisi tidak ditemukan!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agustus" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" -"Anda mencoba untuk menetapkan banyak yang tidak dari produk yang sama" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "mode tidak sah untuk test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Order penjualan ini tidak dapat dibatalkan" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statistik order penjualan" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Akun analitik yang terkait dengan order penjualan" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Penawaran" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Daftar harga sales order untuk saat ini" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Jumlah hari antara konfirmasi pemesanan pengiriman produk kepada pelanggan" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Tanggal Penawaran" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posisi Fiskal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Satuan" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Nomor Kemasan" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Dalam Proses" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Salesman ini mengkonfirmasikan penawaran.status penjualan menjadi 'Dalam " -"proses \"atau\" Proses manual'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Anda harus terlebih dahulu membatalkan stock bergerak yang ada pada daftar " -"penjualan." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "tidak tersedia" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Pilih produk jenis layanan yang disebut 'Advanced Produk'. Anda mungkin " -"harus membuat dan mengaturnya sebagai nilai default pada bagian ini" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "telepon" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Anda tidak dapat membuat pesanan penjualan yang diartikan sebagai 'invoice " -"Otomatis setelah pengiriman'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Catatan" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Faktur alamat untuk order penjualan saat ini." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Terinvoice" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Pengiriman Order" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Tanggal Konfirmasi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Peruntukan rekanan" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Maret" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Jumlah total" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Sub Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Alamat faktur" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Untuk setiap daftar pemesanan, a order pembelian dibuat untuk persediaan " -"produk yang terjual." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterms yang merupakan singkatan dari 'istilah Komersial Internasional' " -"menyiratkan seri istilah penjualan yang digunakan dalam transaksi komersial." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Alamat Faktur" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Pencarian daftar yang tidak terfakturkan" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "penawaran/permintaan" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "batas akhir daftar" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Buka Faktur Penjualan" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Daftar order penjualan" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Gudang" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "No. Order" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Baris Order" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Total sebelum pajak" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Daftar untuk faktur" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Kuantitas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Tanggal Pembuatan" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Baris Order belum terfakturkan dan belum terkirim" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Sales Saya" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Tindakan tidak valid !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Penjelasan lebih lanjut" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Harga" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# of Qty" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Tanggal Order" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Dikirimkan" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Semua Penawaran" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Produk Kategori" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Pajak" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Stok Bergerak" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Order Negara" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Apakah anda benar-benar ingin membuat faktur ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Penjualan berdasarkan Bulan" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Daftar penjualan tidak dapat di batalkan !" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Keamanan hari" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Pengadaan material yang dijual" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Buat Faktur Final" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Alamat Pengiriman" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Ini mengindikasikan bahwa order penjualan telah di kirim. Kolom ini di " -"update hanya setelah penjadwalan telah di jalankan" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filter Tambahan" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Pengecualian" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Perusahaan" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Riwayat" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"ini adalah daftar invoice yang telah dibuat untuk ini sales order. Atas " -"penjualan yang sama mungkin telah ditagihkan beberapa kali" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Referensi Anda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Nama dan alamat kontak yang meminta order atau penawaran" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Dimana anda menjanjikan kepada pelanggan masalah penambahan hari untuk " -"keperluan keamanan" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Qty" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referensiya" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Batal" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Buat Faktur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Jumlah total diluar pajak" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Faktur Anda telah berhasil dibuat !" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Penjualan bedasarkan Partner" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Kontak Pemesanan" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Buka Faktur" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Tidak ditemukan jurnal penjualan untuk perusahaan :\"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Penetapan Tugas" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Dalam pemesanan" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Berdasarkan pengiriman atau dalam jumlah pemesanan" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Penjemputan terkait" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nama" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Alamat pengiriman :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Penjualan per klien dalam 90 hari terakhir" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "draft order penjualan" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Buat pesanan pengiriman" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Jumlah total termasuk pajak" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Buat daftar penjemputan" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Penjualan berdasarkan Produk Kategori" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Konfirmasi Penawaran" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Kesalahan" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Dikelompokan berdasarkan ..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Buat faktur ulang" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Pengiriman pada faktur" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Jadwal Tunggu" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metode Pengadaan" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Daftar Jemput" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Atur ke draft" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokumen pindah ke output atau kepada pelanggan" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validasi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "konnfirmasi Order" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Buat Order Pengadaan" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Pajak" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Tanggal pesanan penjualan dibuat" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Perpindahan Stok" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Buat Faktur" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Kenaikan jumlah" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Kwantitas Terkirim" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Tagihan/Invoice berdasakan pada Order Penjualan" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Daftar Jemput" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Ada Kesalahan !!!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Order Penjualan tidak dapat di batalkan !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Pengadaan" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Pengecualian dalam pengiriman" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Mengelompokan Faktur" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Untuk di review oleh akuntan" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referensi UoM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1391,14 +1193,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Penjualan Orderline Buat_invoice" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Faktur pengecualian" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "mendrive pengadaan dan faktur" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Rancangan" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1406,576 +1203,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Dibayarkan" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analisa Penjualan" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Pengemasan ulang" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Properti" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Quotation" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Salesman akan membuat faktur secara manual, jika kebijakan pengiriman " -"pesanan penjualan adalah 'Pengiriman dan Manual dalam Penyelesaian'. " -"Faktur dibuat 'Pembayaran sebelum Pengiriman' secara otomatis jika " -"kebijakan pelayaran." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Dapat menghasilkan tagihan berdasarkan pesanan penjualan atau berdasarkan " -"pengiriman." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Sales" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Harga Satuan" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Selesai" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Invoice" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Anda harus memilih pelanggan dalam formulir penjualan!\n" -"Silakan set satu pelanggan sebelum memilih produk." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Sumber berkas" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Yang harus dilakukan .." - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Kebijakan pengambilan" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Berkas yang pindah pada rekanan" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Jumlah tanpa pajak" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Anda harus membatalkan terlebih dahulu semua pengambilan yang ada pada " -"order penjualan" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Pembayaran faktur penjualan" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Bulan" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produk" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Pembatalan penugasan" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Faktur pada .." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Tanggal pemesanan" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Produk UoS" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Proses Manual sedang berlangsung" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Produk UoM" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistik" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Pesanan" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Disini tidak ditemukan akun pemasukan untuk jenis produk :\"%s\"(id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Abaikan pengecualian" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Tergantung pada kontrol Faktur dari pesanan penjualan, faktur dapat " -"didasarkan pada jumlah yang disampaikan atau memerintahkan. Dengan " -"demikian, perintah penjualan dapat menghasilkan faktur atau delivery order " -" secepat itu dikonfirmasi oleh penjual" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Anda berencana menjual %.2f %s tapi anda hanya mempunyai %.2f %s yang " -"tersedia !\n" -"Stok sebenarnya %.2f %s. (tanpa pemesanan)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referensi Klien" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Harga" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Tergantung dari konfigurasi lokasi output, perpindahan antara daerah output " -"klien selesai melalui pemesanan pengiriman secara manual ataupun secara " -"otomatis" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Buat Faktur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Pada Faktur" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Tanggal dimana order penjualan di konfirmasi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Perusahaan" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Tanggal Invoice" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Jumlah harga yang di fakturkan" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Ini adalah daftar pengambilan yang di hasilkan untuk order penjualan saat ini" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Buat Faktur" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total bersih" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Dibatalkan" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Toko" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Tanggal konfirmasi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Peringatan" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Penjualan berdasarkan penjualan" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Sales order" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Kwantitas (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"form dari daftar pengambilan dibuat begitu pesanan penjualan " -"dikonfirmasikan, dalam waktu yang sama seperti urutan pengadaan. Ini " -"merupakan penugasan bagian untuk urutan penjualan. Ada 1 daftar " -"pengambikab dengan daftar sales order dengan ketersediaan suku cadang." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Dikonfirmasi" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Konfirmasi" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Error! Anda tidak dapat membuat perusahaan secara berulang ulang" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Penjualan berdasarkan produk kategori dalam 90 hari terakhir" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Detail Invoice" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Baris Order Penjualan" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Lama Waktu Pengiriman" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Pengaturan" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Faktur tidak dapat dibuat untuk Sales Order Line karena salah satu alasan " -"berikut:\n" -"1.The keadaan baris ini pesanan penjualan adalah baik \"draft\" atau " -"\"cancel\"!\n" -"2.Aktifitas Line Order Penjualan Faktur!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Berat" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Invoices" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Desember" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Gambar" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Perintah pengadaan secara otomatis dibuat segera setelah order penjualan " -"dikonfirmasi atau sebagai faktur dibayar. Ini membuat pembelian dan produksi " -"produk sehubungan dengan peraturan dan parameter urutan's penjualan " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Belum Difakturkan" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Sales" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Quotations Lama" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Jumlah sebelum kena pajak" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Faktur" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Order penjualan '%s' telah dibatalkan" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Rancangan" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2000,6 +1231,18 @@ msgstr "" "* Pada Status 'Dibatalkan' diatur ketika user membatalkan pesanan penjualan " "yang terkait." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Order Penjualan" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Mengelompokan Faktur" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2007,58 +1250,171 @@ msgstr "jumlah pajak" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "kemasan" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agustus" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "mendrive pengadaan dan faktur" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Order Penjualan" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Pesanan" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Toko Penjualan" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statistik order penjualan" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Daftar order penjualan" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filter Tambahan" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Produk advance" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Hitung" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Pengecualian" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Salesman akan membuat faktur secara manual, jika kebijakan pengiriman " +"pesanan penjualan adalah 'Pengiriman dan Manual dalam Penyelesaian'. " +"Faktur dibuat 'Pembayaran sebelum Pengiriman' secara otomatis jika " +"kebijakan pelayaran." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Anda harus terlebih dahulu membatalkan semua faktur yang dilampirkan " -"dalam sales order." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2070,6 +1426,41 @@ msgstr "Januari" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Order Penjualan dalam Penyelesaian" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Salesman ini mengkonfirmasikan penawaran.status penjualan menjadi 'Dalam " +"proses \"atau\" Proses manual'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2077,90 +1468,287 @@ msgstr "" "Referensi dokumen yang dihasilkan dari permintaan pesanan penjualan." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Kesepakatan yang ditunda" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Riwayat" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" -"Satu Pengadaan Agar setiap daftar pesanan penjualan dan untuk masing-masing " -"komponen." +"ini adalah daftar invoice yang telah dibuat untuk ini sales order. Atas " +"penjualan yang sama mungkin telah ditagihkan beberapa kali" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Menetapkan" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Referensi Anda" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Tanggal Pemesanan" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Harga" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Sales order untuk invoice dikonfirmasi." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Baris Order Penjualan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Sales" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "'%s ' sales order telah diatur di bagian draf" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Hari" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "dari stok" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Invoices" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Harga Satuan" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" msgstr "Selesai" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Alamat faktur" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Invoice" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Batal" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Sudah Terkirim" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Quotation" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Anda harus menetapkan lot produksi untuk produk ini" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Pencarian daftar yang tidak terfakturkan" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Yang harus dilakukan .." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Alamat pengiriman :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analisa Penjualan" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Daftar harga sales order untuk saat ini" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Buat Faktur" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Jumlah tanpa pajak" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" -"Jika Anda memiliki lebih dari satu toko menjual produk perusahaan Anda, " -"Anda dapat membuat dan mengelolanya dari sini. Setiap kali Anda akan " -"mencatat penawaran baru atau order penjualan, itu harus dikaitkan dengan " -"toko yang bersangkutan. Toko ini juga mendefinisikan gudang dari mana " -"produk tersebut akan dikirim untuk setiap penjualan tertentu" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2168,61 +1756,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Ini mengindikasikan bahwa faktur telah di bayar" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produk" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Gambaran" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Customer" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Advance" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februari" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "April" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Akunting" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Pencarian Order Penjualan" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Permintaan Order Penjualan" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Termin Pembayaran" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Harga" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2240,35 +1834,368 @@ msgstr "" "belum. Jika Anda ingin menganalisis omset Anda, Anda harus menggunakan " "laporan Analisis Faktur dalam aplikasi Akuntansi" +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "telepon" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Apakah anda benar-benar ingin membuat faktur ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Informasi lainnya" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Qty" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Untuk di review oleh akuntan" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Alamat pengiriman untuk sales order saat ini." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "penawaran/permintaan" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Customer" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Advance" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Faktur pada .." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Tanggal pemesanan" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Produk UoS" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "draft order penjualan" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Sumber berkas" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Proses Manual sedang berlangsung" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Pencarian Order Penjualan" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Dari Sales Order" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Abaikan pengecualian" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Tergantung pada kontrol Faktur dari pesanan penjualan, faktur dapat " +"didasarkan pada jumlah yang disampaikan atau memerintahkan. Dengan " +"demikian, perintah penjualan dapat menghasilkan faktur atau delivery order " +" secepat itu dikonfirmasi oleh penjual" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Akun analitik yang terkait dengan order penjualan" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Termin Pembayaran" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Quotation N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referensi Klien" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Sudah Diambil" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Tahun" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Jumlah total termasuk pajak" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Terinvoice" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Pengadaan kembali" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Pengiriman Order" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Invoice berhasil dibuat" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Pengiriman Sebagian" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "dari stok" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Jika anda tidak mempunya cukup stok yang akan dikirim, apakah anda setuju " +#~ "jika hanya dikirim sebagian?" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Pengiriman, dari gudang ke pelanggan" @@ -2286,6 +2213,15 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ "Langkah konfigurasi ini digunakan untuk membuat standart pengepakan ketika " #~ "membuat order penjualan" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validasi" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Catatan" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Perpindahan Barang" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Ditagihkan setelah pengiriman" @@ -2307,6 +2243,9 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referensi" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Penjelasan lebih lanjut" + #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " @@ -2328,6 +2267,12 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Metode Pengadaan" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Tagihan/Invoice berdasakan pada Order Penjualan" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Kwantitas Terkirim" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" @@ -2345,6 +2290,12 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ "Pertama anda harus membatalkan semua kemasan sudah terlampir dalam penjualan " #~ "ini" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Gudang" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Total sebelum pajak" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Buat Invoice" @@ -2354,6 +2305,9 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Keterangan Manual" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "konnfirmasi Order" + #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Kemasan" @@ -2366,21 +2320,116 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Akun Pembayaran" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Pengaturan" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Salah: UoS dan UoM harus berbeda kategori" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Salah dalam penyusunan format XML" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Pengadaan" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Selesai" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Semua Penawaran" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Konsep Invoice" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Pembayaran Sebelum Pengiriman" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Daftar Pesanan" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Peringatan !" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Penetapan Tugas" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Tanggal" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Pengemasan ulang" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Dimana anda menjanjikan kepada pelanggan masalah penambahan hari untuk " +#~ "keperluan keamanan" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Panel utama sales manager" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Kemasan" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Kondisi" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "" +#~ "Anda mencoba untuk menetapkan banyak yang tidak dari produk yang sama" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Atur ke draft" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Tidak ada kategori penghasilan akun didefinisikan dalam standar " +#~ "Properties untuk Produk Kategori atau Fiskal Posisi tidak ditemukan!" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Hanya Order Pengiriman saja" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "mode tidak sah untuk test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Order penjualan ini tidak dapat dibatalkan" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Nomor Kemasan" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Jumlah hari antara konfirmasi pemesanan pengiriman produk kepada pelanggan" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Satuan" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "tidak tersedia" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Anda harus terlebih dahulu membatalkan stock bergerak yang ada pada daftar " +#~ "penjualan." + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Pilih produk jenis layanan yang disebut 'Advanced Produk'. Anda mungkin " +#~ "harus membuat dan mengaturnya sebagai nilai default pada bagian ini" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Referensi order harus unik !" @@ -2388,18 +2437,74 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgstr "" #~ "Meningkatkan Aplikasi Penjualan anda dengan fungsionalitas tambahan." +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Untuk setiap daftar pemesanan, a order pembelian dibuat untuk persediaan " +#~ "produk yang terjual." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterms yang merupakan singkatan dari 'istilah Komersial Internasional' " +#~ "menyiratkan seri istilah penjualan yang digunakan dalam transaksi komersial." + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Set alur proses penjulan dan nilai dasar" +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Daftar untuk faktur" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Buka Faktur Penjualan" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Kuantitas" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Faktur Pada Order Setelah Pengiriman" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Apakah anda benar-benar ingin membuat faktur ?" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Stok Bergerak" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Tahun " +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Daftar penjualan tidak dapat di batalkan !" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Penjualan berdasarkan Bulan" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Keamanan hari" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Perusahaan" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Buat Faktur Final" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Pengadaan material yang dijual" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ini mengindikasikan bahwa order penjualan telah di kirim. Kolom ini di " +#~ "update hanya setelah penjadwalan telah di jalankan" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Nama dan alamat kontak yang meminta order atau penawaran" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Tanggal Order Penjualan" @@ -2411,18 +2516,83 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgstr "" #~ "Anda tidak dapan membatalkan daftar penjualan yang telah difakturkan !" +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Penjualan bedasarkan Partner" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Margin Pesanan Penjualan" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Jumlah total diluar pajak" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Konfugurasi aplikasi penjualan" +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Buka Faktur" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Kontak Pemesanan" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Hitung" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Dalam pemesanan" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Penjualan per klien dalam 90 hari terakhir" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Berdasarkan pengiriman atau dalam jumlah pemesanan" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Buat pesanan pengiriman" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Biaya Pengiriman" +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Penjemputan terkait" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Pengiriman pada faktur" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metode Pengadaan" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Penjualan berdasarkan Produk Kategori" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Buat daftar penjemputan" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Kebijakan dalam pengiriman" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokumen pindah ke output atau kepada pelanggan" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Buat Order Pengadaan" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Daftar Jemput" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Perpindahan Stok" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Daftar Jemput" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Order Penjualan tidak dapat di batalkan !" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Ada Kesalahan !!!" + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Faktur pengiriman" @@ -2436,6 +2606,18 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Manajemen Penjualan" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Pengecualian dalam pengiriman" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referensi UoM" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Dapat menghasilkan tagihan berdasarkan pesanan penjualan atau berdasarkan " +#~ "pengiriman." + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2447,16 +2629,77 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ "yang paling umum dan sederhana untuk memberikan produk kepada pelanggan " #~ "dalam operasi salah satu atau dua oleh pekerja." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Anda harus memilih pelanggan dalam formulir penjualan!\n" +#~ "Silakan set satu pelanggan sebelum memilih produk." + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Daftar jemput dan pengiriman pesanan" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Kebijakan pengambilan" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Anda harus membatalkan terlebih dahulu semua pengambilan yang ada pada " +#~ "order penjualan" + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Pembatalan penugasan" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Berkas yang pindah pada rekanan" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Faktur" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Disini tidak ditemukan akun pemasukan untuk jenis produk :\"%s\"(id:%d)" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistik" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Produk UoM" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Tidak ditemukan jurnal penjualan untuk perusahaan :\"%s\" (id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Tidak dapat menghapus daftar pesanan penjualan yang% s!" +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Tergantung dari konfigurasi lokasi output, perpindahan antara daerah output " +#~ "klien selesai melalui pemesanan pengiriman secara manual ataupun secara " +#~ "otomatis" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Anda berencana menjual %.2f %s tapi anda hanya mempunyai %.2f %s yang " +#~ "tersedia !\n" +#~ "Stok sebenarnya %.2f %s. (tanpa pemesanan)" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah daftar pengambilan yang di hasilkan untuk order penjualan saat ini" + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2464,9 +2707,27 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ "Memberikan margin keuntungan berdasaran perhitungan dari perbedaan antara " #~ "harga unit dengan ongkos produksi" +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "form dari daftar pengambilan dibuat begitu pesanan penjualan " +#~ "dikonfirmasikan, dalam waktu yang sama seperti urutan pengadaan. Ini " +#~ "merupakan penugasan bagian untuk urutan penjualan. Ada 1 daftar " +#~ "pengambikab dengan daftar sales order dengan ketersediaan suku cadang." + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Bulan " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Peringatan" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Penjualan berdasarkan penjualan" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2490,15 +2751,44 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ "anda ingin menyampaikan sesegera mungkin ketika satu produk yang tersedia " #~ "atau Anda menunggu bahwa semua produk yang tersedia" +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Penjualan berdasarkan produk kategori dalam 90 hari terakhir" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Bulan - 1 " +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Lama Waktu Pengiriman" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Error! Anda tidak dapat membuat perusahaan secara berulang ulang" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Pengiriman Selesai" +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Perintah pengadaan secara otomatis dibuat segera setelah order penjualan " +#~ "dikonfirmasi atau sebagai faktur dibayar. Ini membuat pembelian dan produksi " +#~ "produk sehubungan dengan peraturan dan parameter urutan's penjualan " + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Sales" + #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Produk penjualan" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Order penjualan '%s' telah dibatalkan" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "kemasan" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Tanggal pemesanan" @@ -2511,6 +2801,15 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Faktur Jurnal" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Faktur Anda telah berhasil dibuat !" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Anda harus terlebih dahulu membatalkan semua faktur yang dilampirkan " +#~ "dalam sales order." + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Kuantitas yang dikirim" @@ -2520,10 +2819,34 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Order Penjualan Layout Peningkatan" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Kesalahan" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Satu Pengadaan Agar setiap daftar pesanan penjualan dan untuk masing-masing " +#~ "komponen." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Tidak dapat menghapus Order Penjualan yang sudah dikonfirmasi!" +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Jika Anda memiliki lebih dari satu toko menjual produk perusahaan Anda, " +#~ "Anda dapat membuat dan mengelolanya dari sini. Setiap kali Anda akan " +#~ "mencatat penawaran baru atau order penjualan, itu harus dikaitkan dengan " +#~ "toko yang bersangkutan. Toko ini juga mendefinisikan gudang dari mana " +#~ "produk tersebut akan dikirim untuk setiap penjualan tertentu" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Kebijakan Dasar Pengiriman" @@ -2531,9 +2854,18 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Stok tidak mencukupi" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Sudah Terkirim" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Anda harus menetapkan lot produksi untuk produk ini" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Urutan rancangan" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Akunting" + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "" #~ "Menambahkan komitmen, tanggal diminta dan efektif pada Permintaan Penjualan." @@ -2545,6 +2877,15 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ "Memungkinkan Anda untuk mengelompokan dan membuat faktur pengiriman pesanan " #~ " Anda sesuai dengan jenis faktur yang berbeda: harian, mingguan, dll" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Permintaan Order Penjualan" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "meningkatkan order pengadaan pada setiap daftar order penjualan" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Penjualan oleh Salesman dalam 90 hari terakhir" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfigurasi Logistik Sales Order" @@ -2552,9 +2893,54 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ msgstr "" #~ "Memungkinkan Anda untuk menghitung biaya pengiriman pada quotations Anda." +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "quotation \"%s\" telah dikonversikan pada sales order" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Berikut adalah daftar pesanan penjualan dikenakan tagihan. Anda dapat " +#~ "membuat invoice penjualan secara parsial, oleh baris sales order. Anda tidak " +#~ "perlu daftar ini jika dari invoice pengiriman pesanan atau jika dari invoice " +#~ "total penjualan anda" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Sales Order membantu Anda mengelola menentukan harga dan pesanan dari " +#~ "pelanggan Anda. ERP menunjukkan bahwa Anda mulai dengan membuat quotation. " +#~ "Setelah dikonfirmasi, quotation akan dikonversi menjadi Sales Order. " +#~ "OpenERP dapat menangani beberapa jenis produk sehingga pesanan penjualan " +#~ " dapat memicu tugas, perintah pengiriman, manufaktur pesanan, pembelian " +#~ "dan sebagainya. Berdasarkan konfigurasi dari pesanan penjualan, draft " +#~ "invoice akan dibuat sehingga Anda hanya perlu konfirmasi bila Anda ingin " +#~ "tagihan pelanggan Anda." + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Penjualan berdasarkan Salesman" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfigurasi Pengambil Kebijakan untuk Sales Order" +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "invoice dibuat secara otomatis jika kebijakan pengiriman adalah 'invoicedari " +#~ "penjemputan' atau 'invoice setelah pengiriman\"" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Pengaturan" @@ -2584,6 +2970,17 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ "- 'invoice Dari Picking' Pilihan ini digunakan untuk membuat invoice selama " #~ "proses pengambilan." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Anda tidak dapat membuat pesanan penjualan yang diartikan sebagai 'invoice " +#~ "Otomatis setelah pengiriman'." + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Order procurement" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2631,12 +3028,24 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ " * Grafik kasus bulan ini.\n" #~ " " +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referensiya" + #~ msgid "title" #~ msgstr "Judul:" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nama" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Tanggal order" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Properti" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Status" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -2652,17 +3061,39 @@ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" #~ "Pada Status 'Waiting Schedule' ini mengatur kapan Invoice dikonfirmasi " #~ "tetapi menunggu scheduler yang akan dijalankan pada tanggal 'Tanggal Ordered'" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Gambar" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Menyediakan beberapa fitur untuk meningkatkan tata letak laporan Sales " #~ "Order." +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "'%s ' sales order telah diatur di bagian draf" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Langkah-langkah untuk pengiriman sales order." +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Menetapkan" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "VAT" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Invoice berdasarkan pengiriman" diff --git a/addons/sale/i18n/is.po b/addons/sale/i18n/is.po index c75b587321a..8b8d4ab992e 100644 --- a/addons/sale/i18n/is.po +++ b/addons/sale/i18n/is.po @@ -7,20 +7,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-29 17:26+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Samkvæmt Tímaskjali" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Dags Staðfestingar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -30,62 +178,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Sala eftir sölumanni síðustu 90 daga" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Ef þú hefur ekki nægan lager til að afhenta allt í einu, villtu þá leyfa að " -"senda hluta sendingar eða ekki?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Sendingar heimilisfang fyrir þessa sölupöntun." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Magn" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Dags. hvenær sölu pöntun er staðfest." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dagur" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Dags. Reiknings" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Afpanta sölupöntun" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Tilboðið '%s' hefur verið breitt í sölupöntun" +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Prenta Tilboð" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Aðvörun !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Dags. hvenær sölu pöntun er gerð." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -93,73 +524,642 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Dags. Staðfest" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" -"Til að eyða staðfestri sölupöntun, verður þú að af-panta hana fyrst ! Til að " -"af-panta sölupöntun, verður þú fyrst að af-panta tengdar færslur einnig." - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Sjálfgefnir greiðslu skilmálar" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Afsl.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Tilvísun í Pöntun" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Samtals Verð" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Hakið í boxið til að taka saman reikninga fyrir hvern viðskiptavin" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Búið til þann" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Pantað Magn" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Magn" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Dags Tilboðs" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Dags. Pöntunar" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Tilboð og Sölur" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Viðskipta aðili" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Gera reikn út frá sendingum" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Sölu lína" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Sölur gera reikninga" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Afsláttur (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mín Tilboð" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nafn Verslunar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Enginn viðskiptavinur skilgreindur !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" msgstr "" -"Sölu pantanir hjálpa við að halda utan um tilboð og pantanir frá " -"viðskiptavinum. OpenERP mælir með því að þú byrjir á því að gera tilboð. " -"Þegar það er staðfest, verður tilboðið að sölupöntun. OpenERP getur ráðið " -"við nokkrar gerðir af vörum svo sölu pöntunin setur af stað verk, " -"vörusendingu, framleiðslu pöntun, innkaup o.s.fr. \r\n" -"Byggt á hvernig sölupöntunin er gerð, verður til uppkast af reikning sem " -"þarf að staðfesta þegar senda á reikning á viðskiptavininn." #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -176,1185 +1176,9 @@ msgstr "" "var í verk." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Sjálfgefnir greiðslu skilmálar" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Byggt á afhentu magni" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Aðal einingar formið" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Staða" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Afsl.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Samtals Verð" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Hakið í boxið til að taka saman reikninga fyrir hvern viðskiptavin" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Mínar sölupantanir" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Pantað Magn" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Sala eftir Sölumanni" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Lager færslur" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Tilvísun í Pöntun" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Aðrar upplýsingar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Dagsetningar" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Tilboð og Sölur" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Sölur gera reikninga" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Viðvörun út frá verðlista!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Afsláttur (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mín Tilboð" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Mælaborð Sölustjóra" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Frá sölu pöntun" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nafn Verslunar" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Enginn viðskiptavinur skilgreindur !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Dags Tilboðs" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Dags Staðfestingar" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Búið til þann" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Dags. Pöntunar" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Dags." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Sala á hvern Viðskiptavin síðustu 90 daga" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Pöntunar dags. sölupöntunar" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Staðfesta" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Dags. hvenær sölu pöntun er gerð." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1363,13 +1187,8 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" msgstr "" #. module: sale @@ -1378,540 +1197,8 @@ msgid "Paid" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Reikningar Viðskiptavinar" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Dags Pantað" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Tilvísun viðskiptavinar" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Dags. hvenær sölu pöntun er staðfest." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Dags. Reiknings" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Dags. Staðfest" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Sölumaður" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale @@ -1928,6 +1215,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1935,55 +1234,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Viðvörun út frá verðlista!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Dags." + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1996,31 +1406,97 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2028,56 +1504,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Reikningar Viðskiptavinar" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dagur" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2086,17 +1731,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Aðrar upplýsingar" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Sendingar heimilisfang fyrir þessa sölupöntun." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Viðskiptavinur" @@ -2111,45 +1891,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Dags Pantað" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Mínar sölupantanir" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Frá sölu pöntun" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2158,19 +2083,147 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Tilvísun viðskiptavinar" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Pöntunar dags. sölupöntunar" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Sala eftir sölumanni síðustu 90 daga" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Samkvæmt Tímaskjali" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Ef þú hefur ekki nægan lager til að afhenta allt í einu, villtu þá leyfa að " +#~ "senda hluta sendingar eða ekki?" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Tilboðið '%s' hefur verið breitt í sölupöntun" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Prenta Tilboð" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Gera reikn út frá sendingum" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Til að eyða staðfestri sölupöntun, verður þú að af-panta hana fyrst ! Til að " +#~ "af-panta sölupöntun, verður þú fyrst að af-panta tengdar færslur einnig." + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Aðvörun !" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "VSK" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Sölu pantanir hjálpa við að halda utan um tilboð og pantanir frá " +#~ "viðskiptavinum. OpenERP mælir með því að þú byrjir á því að gera tilboð. " +#~ "Þegar það er staðfest, verður tilboðið að sölupöntun. OpenERP getur ráðið " +#~ "við nokkrar gerðir af vörum svo sölu pöntunin setur af stað verk, " +#~ "vörusendingu, framleiðslu pöntun, innkaup o.s.fr. \r\n" +#~ "Byggt á hvernig sölupöntunin er gerð, verður til uppkast af reikning sem " +#~ "þarf að staðfesta þegar senda á reikning á viðskiptavininn." + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Sölu lína" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Aðal einingar formið" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Byggt á afhentu magni" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Staða" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Lager færslur" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Dagsetningar" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Sala eftir Sölumanni" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Mælaborð Sölustjóra" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Staðfesta" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Sala á hvern Viðskiptavin síðustu 90 daga" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Sölumaður" diff --git a/addons/sale/i18n/it.po b/addons/sale/i18n/it.po index e45c3253c23..3e72490fab2 100644 --- a/addons/sale/i18n/it.po +++ b/addons/sale/i18n/it.po @@ -6,21 +6,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:26+0000\n" "Last-Translator: simone.sandri \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Fattura di acconto" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirm Quotation" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Data di conferma" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Raggruppa per..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,62 +177,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Vendite per commerciale negli ultimi 90 giorni" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Ripartizione Partner" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stato Ordine" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Se non si ha disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una " -"sola volta, si accetta comunque la spedizione parziale oppure no?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Da fatturare" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Ordine di spedizione per l'ordine di vendita corrente" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato." #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantità" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Preventivi" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Giorno" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Azienda" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data fattura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Il totale da fatturare in anticipo." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Eccezione Fattura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Il prezzo totale" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Contabilità Analitica" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotale" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Annulla Ordine" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Il preventivo '%s' è stato trasformato in un ordine di vendita" +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Attenzione!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Ordine di Vendita" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Tasse" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Totale Imponibile" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Totale netto:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annullato" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Negozio" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Vendite in Eccezione" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Indirizzo Fatturazione" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Ricrea Fattura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Crea fatture" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -92,77 +523,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" -"Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Contabilità Analitica" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Questa è la lista di tutte le linee da fatturare relative agli ordini di " -"vendita. E' possibile fatturare parzialmente un ordine di vendita, per " -"linea. Non è necessario usare questa funzionalità se si intende fatturare le " -"spedizioni o effettuare fatture totali relative all'ordine di vendita." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Ordine di approvvigionamento" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Partner" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Data conferma" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Numero Righe" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Q.tà" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Ordine di vendita" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Quantità (Unità di Vendita)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Importo di anticipo" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confermato" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Indirizzo Spedizione" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Anno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Riga Ordine" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" msgstr "" -"Gli ordini di vendita consentono di gestire preventivi e ordini dai vostri " -"clienti. OpenERP ti suggerisce di iniziare con la creazione di un " -"preventivo. Una volta confermato, il preventivo sarà convertito in un ordine " -"di vendita. OpenERP è in grado di gestire diversi tipi di prodotti, in modo " -"che un ordine di vendita può trasformarsi in ordini di consegna, ordini di " -"fabbricazione, acquisti e così via. In base alla configurazione dell 'ordine " -"di vendita, verrà generata un fattura tipo, in modo che devi solo confermare " -"quando la si desidera inviare al cliente." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Ordine N°" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Righe Ordine" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Sconto (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Rif. Ordine" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Righe Fattura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Prezzo Totale" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Vecchi preventivi" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" +"Spuntare il box per raggruppare le fatture riferite agli stessi clienti" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Genera fatture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data creazione" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "In attesa di pianificazione" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Quantità Ordinate" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantità" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Totale :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Le mie vendite" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Azione non valida !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posizione Fiscale" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data preventivo" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Data dell'ordine" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Crea fattura di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Sconto (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"La fattura non può essere creata per questa linea d'ordine di vendita per " +"una delle seguenti ragioni:\n" +"1. La linea dell'ordine si trova nello stato \"bozza\" o \"cancellato\"!\n" +"2. La linea dell'ordine di vendita è stata fatturata!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "I Miei Preventivi" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Spedite" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mese" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Non fatturata" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoria prodotto" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nome Negozio" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Tasse" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Anticipo su fattura di vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "In corso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Nessun cliente definito!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Crea fatture" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -180,1214 +1181,9 @@ msgstr "" "corrispondono alle ore impiegate nell'attività associata." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Scadenza Pagamento Predefinita" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Stato" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Sconto (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Prezzo Totale" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" -"Spuntare il box per raggruppare le fatture riferite agli stessi clienti" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Quantità Ordinate" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Vendite per venditori" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Spostamenti Inventario" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Rif. Ordine" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Altre informazioni" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Date" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta " -"'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Crea fattura di vendita" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Sconto (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "I Miei Preventivi" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Dashboard Gestione Vendite" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Confezionamento" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Da un ordine di vendita" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nome Negozio" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Nessun cliente definito!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Vendite in Eccezione" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Condizioni" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Non è stato definito un conto di categoria ricavo nelle proprietà di default " -"della categoria prodotti oppure non è stato definita una posizione fiscale!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" -"Si sta cercando di assegnare un lotto non legato allo stesso prodotto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "stato invalido per test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Giugno" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statistiche ordini di vendita" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Ottobre" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Preventivi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Numero di giorni che intercorrono fra la conferma dell'ordine e la " -"spedizione della merce al cliente" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Data preventivo" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posizione Fiscale" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UoM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "In corso" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Il venditore conferma il preventivo. Lo stato dell'ordine di vendita diventa " -"quindi 'In corso' o 'In corso manualmente'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa " -"linea d'ordine." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/d)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Selezionare un prodotto di tipo serivizio chiamato 'Prodotto Avanzato'. " -"Potrebbe essere necessario creare questo prodotto ed impostarlo come valore " -"predefinito di questo campo." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Non è possibile far avanzare la pratica su un ordine di vendita a cui è " -"stato impostata la modalità 'Fatturazione automatica dopo la consegna'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Indirizzo di fatturazione per questo ordine di vendita." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fatturato" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Ordine di consegna" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Data di conferma" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Ripartizione Partner" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Il prezzo totale" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotale" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Indirizzo di Fatturazione" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per " -"permettere la fornitura del prodotto venduto." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterms, contrazione di 'International commercial terms', è una serie di " -"termini di vendita utilizzati nelle transazioni commerciali fra stati." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Indirizzo Fatturazione" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Cerca linee non ancora fatturate" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Preventivo / Ordine" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Numero Righe" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "(?)Vendite fatture aperte" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Linea d'ordine di vendita" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Magazzino" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Ordine N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Righe Ordine" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Totale Imponibile" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Righe da fatturare" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Quantità (Unità di misura)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data creazione" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Righe Consegnate e Non Fatturate" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Totale :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Le mie vendite" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Azione non valida !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Informazioni Aggiuntive" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Listino Prezzi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Q.tà" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Data dell'ordine" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Spedite" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Tutti i Preventivi" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Settembre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoria prodotto" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Tasse" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Spostamenti Stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stato Ordine" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Vendite per mese" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Impossibile cancellare la linea dell'ordine di vendita!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Giorni di sicurezza" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Approviggionamento della merce venduta" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Creare la fattura finale" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Indirizzo Spedizione" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene " -"aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtri estesi..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Eccezione" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Aziende" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Cronologia" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Lista delle fatture generate per questo ordine di vendita. Lo stesso ordine " -"di vendita infatti può essere scisso in diverse fatture (ad esempio per " -"linea d'ordine)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Riferimento" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"Il nome e l'indirizzo del contatto che ha richiesto l'ordine o il preventivo" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Qta'" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Riferimenti" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Crea fattura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Totale non tassato" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "La fattura è stata generata correttamente!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Vendite per partner" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contatto Ordinante" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Apri Fattura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Non è stato definito un registro vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forza Assegnazione" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "su Ordine" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Prelievi correlati" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Indirizzo Spedizione:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Vendite per cliente negli ultimi 90 giorni" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Crea ordine di consegna" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Totale (tasse incluse)" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Crea lista di prelievo" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Vendite per categoria prodotto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirm Quotation" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Errore" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Raggruppa per..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Ricrea Fattura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Consegne da fatturare" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "In attesa di pianificazione" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metodo di approvvigionamento" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Lista prelievo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Imposta come Bozza" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Convalida" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Conferma Ordine" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Tasse" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita è creato" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Movimento di magazzino" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Crea fatture" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Importo di anticipo" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Quantità Spedite" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Documento di trasporto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Errore!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Non è possibile cancellare l'ordine di vendita!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Luglio" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Approvvigionamento" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Eccezione Spedizione" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Raggruppa Fatture" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "UoM di riferimento" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1396,14 +1192,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Genera fattura - linea ordine di vendita" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Eccezione Fattura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Regola approvigionamenti e fatturazione" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Bozza" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1411,577 +1202,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Pagato" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analisi delle vendite" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Ricrea imballaggio" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietà" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Preventivo" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Se il metodo di spedizione dell'ordine di vendita è 'Shipping and Manual in " -"Progress' il venditore crea una fattura manualmente. La fattura viene invece " -"creata automaticamente quando il metodo di spedizione è 'Pagamento prima " -"della consegna'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire " -"dalle spedizioni." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Vendite" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Prezzo unitario" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Completato" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Fattura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"È necessario selezionare un cliente nel form di vendita!\n" -"Selezionare quindi un cliente prima di scegliere un prodotto." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Documento sorgente" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Da fare" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Politica di prelievo" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Documento del movimento per il cliente." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Totale senza la tassazione" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"È necessario prima cancellare tutti i prelievi legati a questo ordine di " -"vendita." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Anticipo su fattura di vendita" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mese" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Prodotto" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Annulla Assegnazione" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Fattura su" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Data ordine" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Unità di Vendita Prodotto" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manuale in Progresso" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Unità di Misura Prodotto" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistica" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Ordine" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Non è definito alcun conto di ricavo per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignora eccezione" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"La fattura sarà riferita alla quantità consegnata o alla quantità ordinata " -"in funzione del controllo dell'ordine di vendita della fattura stessa. " -"Quindi un ordine di vendita può generare una fattura o un ordine di consegna " -"non appena confermato da un venditore." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità " -"%.2f %s !\n" -"Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stati" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Riferimento cliente" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Totale" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Prezzo" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente " -"viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o " -"automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in " -"uscita." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Genera fatture" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Da fatturare" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Data nella quale l'ordine di vendita viene confermato." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Azienda" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Data fattura" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Il totale da fatturare in anticipo." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Lista di prelievo generata per questo ordine di vendita." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Crea fatture" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Totale netto:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Annullato" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Negozio" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Data conferma" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Vendite per Mese" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Ordine di vendita" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Quantità (Unità di Vendita)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita " -"viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso " -"rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni " -"linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione " -"della disponibilità delle merci." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confermato" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Conferma" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Vendite per prodotto negli ultimi 90 giorni" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Righe Fattura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Righe Ordine di Vendita" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Tempo di consegna" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configurazione" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"La fattura non può essere creata per questa linea d'ordine di vendita per " -"una delle seguenti ragioni:\n" -"1. La linea dell'ordine si trova nello stato \"bozza\" o \"cancellato\"!\n" -"2. La linea dell'ordine di vendita è stata fatturata!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Fatture" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Dicembre" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Immagine" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena " -"l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo " -"determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e " -"dei parametri dell'ordine di vendita. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Non fatturata" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Venditore" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Vecchi preventivi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Totale Imponibile" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Fattura di acconto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato cancellato." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Bozza" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2006,6 +1230,18 @@ msgstr "" "* Lo stato 'Cancellato' viene impostato quando un utente cancella l'ordine " "di vendita associato." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordini di Vendita" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Raggruppa Fatture" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2013,58 +1249,171 @@ msgstr "Totale tassa" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Imballaggi" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Regola approvigionamenti e fatturazione" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Ordini di Vendita" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Ordine" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Negozio" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statistiche ordini di vendita" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linea d'ordine di vendita" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembre" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtri estesi..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Acconto prodotto" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcola" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Eccezione" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Se il metodo di spedizione dell'ordine di vendita è 'Shipping and Manual in " +"Progress' il venditore crea una fattura manualmente. La fattura viene invece " +"creata automaticamente quando il metodo di spedizione è 'Pagamento prima " +"della consegna'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di " -"vendita." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2076,96 +1425,329 @@ msgstr "Gennaio" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Ordini di Vendita in esecuzione" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Il venditore conferma il preventivo. Lo stato dell'ordine di vendita diventa " +"quindi 'In corso' o 'In corso manualmente'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Riferimento del documento che ha creato questa richiesta d'ordine" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Ritardo" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Cronologia" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" -"Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per " -"ciascuno dei componenti." +"Lista delle fatture generate per questo ordine di vendita. Lo stesso ordine " +"di vendita infatti può essere scisso in diverse fatture (ad esempio per " +"linea d'ordine)." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Assegna" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Riferimento" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data ordine" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Listino Prezzi" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Ordine di vendita confermato da fatturare." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Righe Ordine di Vendita" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Vendite" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato impostato nello stato bozza." +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Giorno" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "da Stock" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Fatture" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Chiudi" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Prezzo unitario" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Completato" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Indirizzo di Fatturazione" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Fattura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Consegnato" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Preventivo" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Cerca linee non ancora fatturate" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Da fare" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Indirizzo Spedizione:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analisi delle vendite" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Listino prezzi per l'ordine di vendita corrente." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Crea fattura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Totale senza la tassazione" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" -"Se avete più di un negozio per vendere i prodotti dell'azienda, è possibile " -"creare e gestirli da qui. Ogni volta che registrate un nuovo preventivo o un " -"ordine di vendita, esso deve essere collegato al negozio. Il negozio " -"definisce inoltre il deposito da cui i prodotti verranno consegnati per ogni " -"particolare vendita." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2173,61 +1755,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica che una fattura è stata pagata." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Prodotto" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descrizione" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maggio" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Avanzamento" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Febbraio" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Aprile" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilità" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Cerca ordine di vendita" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Richiesta ordine di vendita" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Termini di pagamento" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Prezzo" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2245,25 +1833,345 @@ msgstr "" "analizzare il proprio fatturato, è necessario utilizzare l'analisi sulle " "fatture nell'applicazione di contabilità." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Altre informazioni" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Qta'" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Richiede una revisione del responsabile della contabilità." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Ordine di spedizione per l'ordine di vendita corrente" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Preventivo / Ordine" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Avanzamento" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Fattura su" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Data ordine" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Unità di Vendita Prodotto" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Stato bozza dell'ordine di vendita" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento sorgente" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manuale in Progresso" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Cerca ordine di vendita" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Da un ordine di vendita" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignora eccezione" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"La fattura sarà riferita alla quantità consegnata o alla quantità ordinata " +"in funzione del controllo dell'ordine di vendita della fattura stessa. " +"Quindi un ordine di vendita può generare una fattura o un ordine di consegna " +"non appena confermato da un venditore." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Il conto analitico legato all'ordine di vendita." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Termini di pagamento" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Preventivo N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Riferimento cliente" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Prelevato" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Anno" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Fattura basata su Consegne" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Totale (tasse incluse)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fatturato" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " @@ -2292,6 +2200,12 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Ricrea Approvvigionamento" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Ordine di consegna" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "da Stock" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "La tua fattura è stata creata con successo!" @@ -2301,6 +2215,9 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Consegna, dal magazzino al cliente." +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Convalida" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Dopo aver confermato un ordine, crea una fattura." @@ -2311,12 +2228,21 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ "Ogni volta che il pulsante conferma viene cliccato, lo stato di bozza evolve " #~ "in manuale, cioè l'imputazione diventa ordine di vendita." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Spostamenti Inventario" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Assegnazione Manuale" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Note" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Fattura a consegna avvenuta" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Eccezione Spedizione" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origine" @@ -2335,6 +2261,9 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Metodo Approvvigionamento" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Informazioni Aggiuntive" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Prezzo Netto" @@ -2364,9 +2293,24 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Tutti gli Ordini di Vendita" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Quantità Spedite" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Fattura basata su Ordini di Vendita" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Negozio di Vendita" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Magazzino" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forza Assegnazione" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Totale Imponibile" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2385,9 +2329,16 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ "Quando si seleziona la politica di spedizione = 'Fattura automatica a " #~ "consegna avvenuta', sarà creata in automatico dopo la consegna." +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Errore!" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Descrizione Manuale" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Quantità (Unità di misura)" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2399,6 +2350,12 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Imballaggio" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Conferma Ordine" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configurazione" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Fattura su Ordine a consegna effettuata" @@ -2410,21 +2367,36 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ "Errore: L'Unità di Vendita deve essere in una categoria diversa da quella " #~ "dell'Unità di misura" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Ordini di Vendita" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Approvvigionamento" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Contabilità Pagamenti" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Bozza Fattura" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Tutti i Preventivi" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Ordine di Vendita da Fatturare" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Approvvigionamento per ogni riga" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Riga Ordine" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Politica standard di ordine consegna" @@ -2435,12 +2407,18 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Non è possibile cancellare un ordine di vendita !" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Confezionamento" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Annullato" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Rif. Ordine" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Venditore" + #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" @@ -2453,6 +2431,9 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Configurazione di vendite" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "su Ordine" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Approvvigionamento corretto" @@ -2465,9 +2446,6 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Configura la logistica di ordine di vendita" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stato" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Politiche Preparazione Merci" @@ -2483,15 +2461,15 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Un approvvigionamento per ciascun prodotto." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Ordine di Vendita" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Listino prezzo vendita" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Consegna Diretta" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietà" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2500,18 +2478,25 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ "l'ordine di vendita. Questa transazione crea una fattura sulla base " #~ "dell'ordine di vendita." +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcola" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "IVA" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Assegna" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Crea fattura" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Righe Ordine di Vendita" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sequenza" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "L'ordine di consegna è creato per i prodotti a magazzino" @@ -2558,9 +2543,15 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Fattura di vendita" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Apri la fattura appena creata dell'acconto" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contatto Ordinante" + #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Consegnare" @@ -2571,6 +2562,9 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Riga Ordine di vendita" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Annulla Assegnazione" + #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Crea fatture" @@ -2585,12 +2579,18 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Non è possibile cancellare Ordine(i) di vendita già confermato(i) !" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nuovo preventivo" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Importo Totale" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Unità di Misura Prodotto" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "" #~ "Configura le Politiche di Preparazione Merci per gli Ordini di Vendita" @@ -2619,9 +2619,18 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ "stesso Ordine di Vendita potrebbe essere stato fatturato in momenti diversi " #~ "(Es: per righe)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stati" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Errore: codice EAN non valido" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Fattura basata su Consegne" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Spostamenti Stock" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "I Miei Ordini di Vendita" @@ -2646,6 +2655,9 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "DDT" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilità" + #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Righe non fatturate" @@ -2655,9 +2667,18 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Conto per Pagamenti" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Numero di Packages (divisione spedizione)" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Politica di spedizione di default" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "E' possibile generare fatture a partire dagli ordini di vendita o a partire " +#~ "dalle spedizioni." + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Procedura per consegnare un ordine di vendita" @@ -2678,15 +2699,35 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fatturazione" +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Righe da fatturare" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Consegne da fatturare" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Data dell'ordine" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Data ordine" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Consegnato" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "Il nome e l'indirizzo del contatto che ha richiesto l'ordine o il preventivo" + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Politica di prelievo" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Politica di prelievo di default" +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Documento di trasporto" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "DDT & Ordine di consegna" @@ -2706,15 +2747,70 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Questa è la lista di DDT generati per questa Fattura" +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Condizioni" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Date" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Attenzione!" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stato" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Permette di calcolare i costi di consegna sul preventivo." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Se non si ha disponibile a magazzino tutto il materiale da consegnare in una " +#~ "sola volta, si accetta comunque la spedizione parziale oppure no?" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "(?)Configura la logistica dell'ordine di vendita" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Il preventivo '%s' è stato trasformato in un ordine di vendita" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Imposta gli ordini di approvvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Ordine di approvvigionamento" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Configura il metodo di approvvigionamento per l'ordine di vendita" +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Vendite per venditori" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "La fattura viene creata automaticamente se il metodo di spedizione risulta " +#~ "'Fattura da prelievo' o 'Fattura su ordine dopo la consegna'." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Ricrea imballaggio" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "I giorni aggiunti per sicurezza al tempo di consegna promesso al cliente" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Dashboard Gestione Vendite" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Imposta come Bozza" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2741,14 +2837,87 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ " - Selezionando infine 'Fattura da prelievo' è possibile creare una fattura " #~ "contestualmente al processo di prelievo delle merci." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato definito un conto di categoria ricavo nelle proprietà di default " +#~ "della categoria prodotti oppure non è stato definita una posizione fiscale!" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "" +#~ "Si sta cercando di assegnare un lotto non legato allo stesso prodotto" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "stato invalido per test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Non è possibile cancellare questo ordine di vendita!" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Numero di giorni che intercorrono fra la conferma dell'ordine e la " +#~ "spedizione della merce al cliente" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UoM" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario prima cancellare i movimenti di magazzino collegati a questa " +#~ "linea d'ordine." + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/d)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Selezionare un prodotto di tipo serivizio chiamato 'Prodotto Avanzato'. " +#~ "Potrebbe essere necessario creare questo prodotto ed impostarlo come valore " +#~ "predefinito di questo campo." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Non è possibile far avanzare la pratica su un ordine di vendita a cui è " +#~ "stato impostata la modalità 'Fatturazione automatica dopo la consegna'." + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Migliora le funzionalità di base dell'applicazione di vendita con delle " #~ "funzionalità aggiuntive." +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Per ogni linea d'ordine viene creato un ordine di approvvigionamento per " +#~ "permettere la fornitura del prodotto venduto." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterms, contrazione di 'International commercial terms', è una serie di " +#~ "termini di vendita utilizzati nelle transazioni commerciali fra stati." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "(?)Vendite fatture aperte" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Setup del workflow di vendita e dei valori di default." @@ -2761,6 +2930,29 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Si desidera veramente creare la(le) fattura(e)?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Vendite per mese" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Impossibile cancellare la linea dell'ordine di vendita!" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Giorni di sicurezza" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Approviggionamento della merce venduta" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Creare la fattura finale" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Indica che l'ordine di vendita è stato consegnato. Questo campo viene " +#~ "aggiornato solo dopo che lo (gli) scheduler sono partiti." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2808,27 +3000,76 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ " * Grafici dei casi del mese\n" #~ " " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Aziende" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare una riga di ordine di vendita che è stata già " #~ "fatturata!" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Riferimenti" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Date ordine di vendita" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Margini degli ordini di vendita" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Totale non tassato" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Vendite per partner" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Apri Fattura" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Configurazione applicazione di vendita" +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basato sulle quantità spedite o ordinate." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Prelievi correlati" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Crea ordine di consegna" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Costi di consegna" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Crea lista di prelievo" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Vendite per categoria prodotto" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metodo di approvvigionamento" + #~ msgid "title" #~ msgstr "titolo" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Lista prelievo" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimento verso area di uscita o verso area cliente." + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Crea l'ordine di approvvigionamento" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Movimento di magazzino" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Non è possibile cancellare l'ordine di vendita!" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Informazioni prelievo!" @@ -2839,6 +3080,23 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario selezionare un cliente nel form di vendita!\n" +#~ "Selezionare quindi un cliente prima di scegliere un prodotto." + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Documento del movimento per il cliente." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario prima cancellare tutti i prelievi legati a questo ordine di " +#~ "vendita." + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -2854,10 +3112,49 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ "Lo stato 'In attesa data programmazione' viene impostato quando la fattura " #~ "viene confermata ma è ancora in attesa della data programmata 'Data Ordine'." +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistica" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Non è definito alcun conto di ricavo per questo prodotto:\"%s\" (id:%d)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Si è pianificata la vendita di %.2f %s ma è disponibile solo la quantità " +#~ "%.2f %s !\n" +#~ "Lo stock reale è pari a %.2f %s. (senza quantità riservate)" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Non è stato definito un registro vendite per questa azienda: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Il movimento merci fra l'area magazzino di uscita e il magazzino del cliente " +#~ "viene effettuato attraverso l'ordine di consegna, manualmente o " +#~ "automaticamente, in funzione della configurazione dell'area di magazzino in " +#~ "uscita." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Non è possibile cancellare una linea di ordine di vendita che è %s!" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Lista di prelievo generata per questo ordine di vendita." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2868,6 +3165,13 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mese " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Attenzione" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Vendite per Mese" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2883,9 +3187,45 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ "\n" #~ "EAN: %s Quantità: %s Tipo di imballaggio: %s" +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Il form della lista di prelievo viene creato non appena l'ordine di vendita " +#~ "viene confermato, nello stesso tempo dell'ordine di approvvigionamento. Esso " +#~ "rappresenta l'assegnamento di tutte le merci all'ordine di vendita. Ad ogni " +#~ "linea d'ordine viene associata una lista prelievo che evolverà in funzione " +#~ "della disponibilità delle merci." + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Tempo di consegna" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mese-1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Immagine" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Un ordine di approvvigionamento viene creato automaticamente non appena " +#~ "l'ordine di vendita viene confermato o la fattura viene pagata. Questo " +#~ "determina l'acquisto e la produzione delle merci in funzione delle regole e " +#~ "dei parametri dell'ordine di vendita. " + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato cancellato." + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Imballaggi" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Processo di configurazione" @@ -2895,22 +3235,45 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Q.tà spedita" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "La fattura è stata generata correttamente!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "È necessario prima cancellare tutte le fatture legate a questo ordine di " +#~ "vendita." + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Configura la propria applicazione di gestione vendite" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Miglioramento del layout dell'ordine di vendita" +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Un ordine di approvigionamento per ogni linea d'ordine di vendita e per " +#~ "ciascuno dei componenti." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile cancellare lo(gli) ordine(i) di vendita che sono già stati " #~ "confermati!" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "L'ordine di vendita '%s' è stato impostato nello stato bozza." + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Sotto scorta!" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "È necessario assegnare un lotto di produzione per questo prodotto" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Sequenza di layout" @@ -2928,11 +3291,73 @@ msgstr "Fattura basata su Consegne" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Passi per emettere un ordine di vendita" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Richiesta ordine di vendita" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Fornisce alcune funzionalità per migliorare il layout dei report degli " #~ "ordini di vendita" +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Vendite per prodotto negli ultimi 90 giorni" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Vendite per commerciale negli ultimi 90 giorni" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Il riferimento ordine deve essere unico!" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Vendite per cliente negli ultimi 90 giorni" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Questa è la lista di tutte le linee da fatturare relative agli ordini di " +#~ "vendita. E' possibile fatturare parzialmente un ordine di vendita, per " +#~ "linea. Non è necessario usare questa funzionalità se si intende fatturare le " +#~ "spedizioni o effettuare fatture totali relative all'ordine di vendita." + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "UoM di riferimento" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Se avete più di un negozio per vendere i prodotti dell'azienda, è possibile " +#~ "creare e gestirli da qui. Ogni volta che registrate un nuovo preventivo o un " +#~ "ordine di vendita, esso deve essere collegato al negozio. Il negozio " +#~ "definisce inoltre il deposito da cui i prodotti verranno consegnati per ogni " +#~ "particolare vendita." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Gli ordini di vendita consentono di gestire preventivi e ordini dai vostri " +#~ "clienti. OpenERP ti suggerisce di iniziare con la creazione di un " +#~ "preventivo. Una volta confermato, il preventivo sarà convertito in un ordine " +#~ "di vendita. OpenERP è in grado di gestire diversi tipi di prodotti, in modo " +#~ "che un ordine di vendita può trasformarsi in ordini di consegna, ordini di " +#~ "fabbricazione, acquisti e così via. In base alla configurazione dell 'ordine " +#~ "di vendita, verrà generata un fattura tipo, in modo che devi solo confermare " +#~ "quando la si desidera inviare al cliente." + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Invia tutti i prodotti con una sola spedizione" diff --git a/addons/sale/i18n/ja.po b/addons/sale/i18n/ja.po index c774975f3a7..2fb7872fb86 100644 --- a/addons/sale/i18n/ja.po +++ b/addons/sale/i18n/ja.po @@ -7,20 +7,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-19 22:22+0000\n" "Last-Translator: Akira Hiyama \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "勤務表を基本" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "前払請求書" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "見積の確認" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "受注ダッシュボード" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "確認日" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "グループ化…" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -29,1735 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "受注オーダー行は確認済、完了、または例外状態であり、まだ請求されていません。" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "過去90日間の販売員による販売" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "全てを一度に配達するための十分な在庫を持っていない場合、部分的な出荷を認めますか?" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "販売単位" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "現在の受注オーダーの送付先住所" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "数量" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "日" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "オーダーのキャンセル" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "見積 %s は受注オーダーに変換されました。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "見積の印刷" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "警告" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "全ての受注オーダー行のために調達オーダーを駆動します。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "分析アカウント" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"これは請求される各受注オーダー行のリストです。受注オーダー行の単位で部分的な受注オーダーの請求ができます。配達オーダーから請求する場合、または、受注合計で" -"請求する場合は、このリストは必要ではありません。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" -"確認済受注オーダーを削除するためには、先に次のものをキャンセルする必要があります。受注オーダーのキャンセルのためには、最初に関連する集荷あるいは配達オーダ" -"ーをキャンセルせねばなりません。" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "調達オーダー" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "パートナ" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "配達基準の請求書" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "オーダー行" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" -"受注オーダーは顧客からの見積とオーダーの管理と助けます。OpenERPは見積の作成から開始することを提案します。それが確認されると見積は受注オーダーに変換" -"されます。受注オーダーはタスク、配達オーダー、製造オーダー、発注などを引き起こすようにOpenERPは製品の幾つかのタイプを取り扱うことができます。受注オ" -"ーダーの設定を基本として、ドラフト請求書は顧客に請求したい時に、確認しなければならないように作成されます。" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" -"受注オーダーは請求書案(ドラフト請求書)を自動的に作成します。オーダーされたものと、配達された数量は同じでは無いかもしれません。あなたはオーダー基準または" -"出荷数量基準のどちらで請求するのかを決める必要があります。製品がサービスである場合は、出荷数量は関連したタスクに費やされた時間を意味します。" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "デフォルト支払条件" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "配達オーダー基準" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "主作業時間単位" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "状態" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "割引(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "合計価格" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "同じ顧客のために請求書をグループ化するにはこのボックスをチェックします。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "私の受注オーダー" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "注文数量" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "販売員による受注" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "在庫移動" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "オーダー参照" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "その他情報" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "日付" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "出荷方針が集荷時に請求または配達後に請求の場合は、請求書は自動的に作成されます。" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "タスク作業基準" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "見積と受注" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "受注による請求書作成" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "価格リストの警告。" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "割引(%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "私の見積" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "受注管理ダッシュボード" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "梱包" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "受注オーダーから" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "店名" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"請求方針は請求書と配達処理を同期するために使用されます。\n" -" ・ \"配達前の支払\"の選択は、最初に請求書を生成し、そしてこの請求書の支払後に集荷オーダーを生成します。\n" -" ・ " -"\"オンデマンドで配達と請求\"は、直接集荷オーダーを作成し、そしてユーザが受注オーダーまたは受注オーダー行基準のドラフト請求書を生成するための請求書ボタ" -"ンを手動でクリックするのを待ちます。\n" -" ・ \"配達後請求\"の選択は、全ての集荷リストが終了した後に受注オーダー基準のドラフト請求書を生成します。\n" -" ・ \"配達基準の請求\"の選択は、集荷処理の途中で請求書を作成する時に使用されます。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "顧客が定義されていません。" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "例外の受注" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "設定エラーです。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "条件" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "製品分類のためのデフォルト属性の中に収入分類のアカウントが無いか、または会計ポジションが定義されていません。" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "テスト状態では不正なモード" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "この受注オーダーのキャンセルはできません。" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "受注オーダーの統計値" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "受注オーダーに関連した分析アカウント" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "見積" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "現在の受注オーダーのための価格リスト" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "オーダー確認から顧客に製品の出荷がなされるまでの日数" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "見積日" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "会計ポジション" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "単位" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "パッケージ数" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "進行中" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "販売員は見積を確認します。受注オーダーの状態は進行中または手動進行中になります。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "受注オーダー行は既に請求済であるためキャンセルできません。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "最初にこの受注オーダー行に付随する在庫移動をキャンセルする必要があります。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(利用不可)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "先進製品と呼ばれるサービスタイプを選択すると、それを作成し、そしてこの項目にデフォルト値としてセットする必要があります。" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "TEL:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "配達後の自動請求として定義された受注オーダーを前もって作ることはできません。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "注記" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "会社名は固有でなければいけません。" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "現在の受注オーダーのための請求書住所" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "月-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "受注オーダーのオーダー月" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "同じパートナに対する異なった通貨を持つ受注はグループ化できません。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "利用可能になった時に各製品を配達" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "請求済" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "配達オーダー" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "確認日" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "インコターム" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "割当パートナ" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "タイプビューの場所から、あるいは場所へは製品を動かすことはできません。" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "受注オーダー基準" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "合計金額" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "小計" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "請求書住所:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "行順序" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "全ての受注オーダー行について、調達オーダーは販売された製品の供給を作成します。" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" -"インコタームは国際商業規則(International Commercial terms)の略で、商業取引で使用される販売条件のシリーズを表します。" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "請求書住所" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "未請求行の検索" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "見積 / オーダー" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "行数" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "受注中の請求書" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "受注オーダー行" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "倉庫" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "オーダー番号" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "オーダー行" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "税抜金額" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "請求書の行" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "数量" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "作成日" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "その他" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "未請求かつ配達済行" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "合計:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "私の受注" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "無効なアクションです。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "追加情報" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "価格リスト" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "数量の数" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "時" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "オーダー日" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "出荷済" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "全見積" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "オプション" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "行が無い受注オーダーの確認はできません。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" -"受注フォームで価格リストまたは顧客を選択する必要があります。\n" -"製品を選択する前にどちらかをセットして下さい。" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "製品分類" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "税金:" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "在庫移動" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "オーダー状態" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "本当に請求書を作成しますか?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "月別受注" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "受注行はキャンセルできません。" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "安全日数" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "受注済材料の調達" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "最終請求書の作成" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "送付先住所" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "これは受注オーダーが配達されたことを示します。この項目はスケジューラが起動された後にのみ更新されます。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "日付" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "拡張フィルタ…" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "例外" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "会社" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"見積または受注オーダーの状態を示します。 \n" -"請求書の検証(請求書の例外)、または集荷リスト状態(出荷例外)でキャンセル操作が発生すると、例外状態が自動的にセットされます。 \n" -"請求書が確認され、しかしオーダー日に実行されるスケジュールを待っている時は、スケジュール待ち状態にセットされます。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "適切な価格リスト行が見つかりません:" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "履歴" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "配達後のオーダーの請求書" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "これは、この受注オーダーのために生成された請求書のリストです。同じ受注オーダーは何回も請求されるかもしれません(例えば、行毎に)。" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "あなたの参照" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "オーダーや見積は連絡先の名前と住所を要求します。" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "これは安全目的のために顧客に約束するために加える日数です。" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "数量" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "参照" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "私の受注オーダー行" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "請求書作成" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "税抜合計" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "オーダー参照" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "請求書は正常に作成されました。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "パートナ別受注" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "オーダー連絡先" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "請求書を開く" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "受注オーダーの自動Eメール確認" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "この会社に定義された受注仕訳帳がありません:%s(ID:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "強制割当" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "オーダー中" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "出荷またはオーダー数量基準" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "全ての製品を一緒に配達" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "関連する集荷" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "名称" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "送付先住所:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "最新90日間の顧客別受注" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "受注オーダーのドラフト状態" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "配達オーダーの作成" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "受注オーダー行の状態は %s であるため、削除できません。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "販売単位" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "税込合計" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "集荷リストの作成" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "受注オーダーのオーダー日" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "製品分類別受注" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "見積の確認" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "グループ化…" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "請求書再作成" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "請求書の配達" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "スケジュール待ち" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "調達方法" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "集荷リスト" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "ドラフトに設定" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "製造品へのあるいは顧客への移動のドキュメント" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"${object.partner_order_id.name and ' ' or ''}${object.partner_order_id.name " -"or ''} 様、\n" -"\n" -"これは、お客様のご注文の確認です。 ${object.partner_id.name}:\n" -" | ご注文番号: *${object.name}*\n" -" | ご注文合計: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | ご注文日: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | ご注文の詳細: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | お客様: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | お客様の連絡先: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"次のリンクから、ご注文のご確認、ダウンロード、また、オンラインでのお支払いが可能です。\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"直接 Paypal を使ってお支払いいただくこともできます。\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"何かご質問等がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせ下さい。\n" -"\n" -"\n" -"弊社をご利用いただき、ありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "検証" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "オーダーの確認" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "調達オーダーの作成" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "税金" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "請求準備のできた受注オーダー" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "受注オーダーの作成日" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "在庫移動" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "請求書を作成" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "今月作成された受注オーダー" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "FAX:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"もし、オーダー時であれば、受注オーダーがタスクを作成するために確認された時、この受注オーダー行とリンクした発注オーダーまたは製造オーダーを調達するきっかけ" -"となります。" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "前払金額" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "配達に課金しますか?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "出荷数量" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "受注オーダー基準の請求書" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "このオーダーの価格リストを変更した場合(通貨であっても)、既存オーダー行の価格は更新されません。" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "集荷リスト" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "エラー" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "受注オーダーはキャンセルできませんでした。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "単位数量" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "受注オーダーのオーダー年" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "調達" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "出荷例外" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "集荷情報: " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "請求書のグループ化" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "請求方針" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "請求方法のセットアップ" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "会計士によってレビューされます。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "単位の参照" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "このツールは、顧客に請求するために使用する方法にしたがって、正しいモジュールのインストールとシステムを設定するのに役立ちます。" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "受注オーダー行の請求書を作成" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "請求書の例外" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "調達と請求を実施" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "支払済" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "受注分析" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" -"あなたの選択した数量は %d です。\n" -"しかし、それは選択した梱包と互換性がありません。\n" -"これは、梱包による数量の提案です:\n" -"EAN:%s 数量:%s 単位のタイプ:%s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "梱包の再作成" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "属性" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "見積" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"受注オーダーの出荷方針が出荷は手動進行中の場合、販売員は請求書を手動で作成します。出荷方針が配達前に支払の場合、請求書は自動的に作成されます。" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "受注オーダー基準、または出荷基準の請求書を生成します。" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "未配達の確認済受注オーダー行" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "顧客請求書" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "受注" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "単価" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "完了" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "請求書" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"受注フォームの顧客を選択する必要があります。\n" -"製品を選択する前に1顧客をセットして下さい。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "元となるドキュメント" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "ToDo" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "集荷方針" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "顧客への移動のドキュメント" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "税抜金額" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "最初にこの受注オーダーに結び付けられた全集荷をキャンセルする必要があります。" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "受注前払請求書" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} オーダー(Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "製品" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "割当のキャンセル" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "月次売上高" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "請求対象" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "オーダー日" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "製品販売単位" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "手動進行中" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "製品単位" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "物流" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "オーダー" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "この製品のために定義された損益勘定がありません:%s(ID:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "例外を無視" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"受注オーダーの請求制御によって、請求書は配達、または受注数量基準とすることが可能です。したがって、受注オーダーは販売員によりそれが確認されるとすぐに、請求" -"書、または配達オーダーを生成します。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"受注の計画量は %.2f %s。しかし %.2f %s のみ利用可能です。\n" -"実在庫は %.2f %s です(予約を除く)。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "状態" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "顧客参照" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "合計" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "価格" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "製造品場所の設定によって、製造領域と顧客の間の移動は、手動または自動的な配達オーダーを通して実施されます。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "配達前支払" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "受注ダッシュボード" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "請求書作成" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "請求対象" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "受注オーダー確認日" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "見積" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "契約 / 分析アカウント" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "会社" @@ -1767,31 +284,155 @@ msgstr "会社" msgid "Invoice Date" msgstr "請求日" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "未請求かつ配達済行" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "事前に請求される金額" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "請求書の例外" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" -"この製品と数量に一致する価格リスト行を見つけることができません。\n" -"製品、数量、価格リストの何れかを変更する必要があります。" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "合計金額" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析アカウント" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "オーダーのキャンセル" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "重量" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "この集荷リストはこの受注オーダーによって生成されました。" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "請求書作成" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "税金" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "非課税金額" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1799,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "合計:" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "キャンセル済" @@ -1809,36 +463,130 @@ msgstr "キャンセル済" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "私の受注オーダーと関係する受注オーダー行" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "合計" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "店" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "例外の受注" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "請求書住所" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "受注オーダーの作成日" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "請求書再作成" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "請求書を作成" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "確認日" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "警告" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "行数" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "月別受注" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "数量の数" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "FAX:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "受注オーダー" @@ -1853,15 +601,9 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "完了状態の受注オーダー行" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"受注オーダーが確認されると同時に調達オーダーとしてすぐに、集荷リストフォームが作成されます。これは受注オーダー部品の割り当てを表しています。受注オーダー行" -"による1つの集荷リストは部品の入手可能性とともに展開します。" +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "前払金額" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1869,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "確認済" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "基本とする主な方法" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "デフォルト支払条件" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "送付先住所" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "請求準備ができた受注オーダー行" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "最新90日間の製品分類別受注" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "月次売上高" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "未確認状態の受注オーダー" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "オーダー番号" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "オーダー行" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "割引(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "オーダー参照" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "請求書行" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "受注オーダー行" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "合計価格" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "配達リードタイム" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "古い見積" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "同じ顧客のために請求書をグループ化するにはこのボックスをチェックします。" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "請求書作成" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "時" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "作成日" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "スケジュール待ち" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "現在の受注オーダーのための請求書住所" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "注文数量" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "受注オーダーのオーダー年" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "合計:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "私の受注" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "無効なアクションです。" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "会計ポジション" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "販売単位" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDIの価格リスト(%s)" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "見積日" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "印刷順序" +msgid "Order Date" +msgstr "オーダー日" #. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "見積と受注" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "今年作成された受注オーダー" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "パートナ" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "受注による請求書作成" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "割引(%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1939,20 +1016,29 @@ msgstr "" "1. この受注オーダー行の状態はドラフトまたはキャンセルの何れかである。\n" "2. 受注オーダー行は請求されている。" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "受注オーダー行の完了" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "重量" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "私の見積" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "請求書" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1960,20 +1046,36 @@ msgid "December" msgstr "12月" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "画像" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "出荷済" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} オーダー(Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" msgstr "" -"調達オーダーは、受注オーダーが確認された、または請求書が支払われた時に自動的に作成されます。それは支払と製品の製造のルールと受注オーダーのパラメータに関し" -"て制御します。 " + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "行が無い受注オーダーの確認はできません。" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -1981,41 +1083,125 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "未請求" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "販売員" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "製品分類" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "古い見積" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "非課税金額" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "前払請求書" +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "店名" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "受注オーダー %s はキャンセルされました。" +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "税金:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "受注前払請求書" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "顧客が定義されていません。" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "請求書作成" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" +"受注オーダーは請求書案(ドラフト請求書)を自動的に作成します。オーダーされたものと、配達された数量は同じでは無いかもしれません。あなたはオーダー基準または" +"出荷数量基準のどちらで請求するのかを決める必要があります。製品がサービスである場合は、出荷数量は関連したタスクに費やされた時間を意味します。" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "受注オーダー行の請求書を作成" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "ドラフト" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "支払済" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2035,6 +1221,18 @@ msgstr "" "・ 完了状態は、受注オーダー行が集荷された時にセットされます。\n" "・ キャンセル済は、ユーザが受注オーダーに関してキャンセルした時にセットされます。" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "受注オーダー" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "請求書のグループ化" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2042,56 +1240,168 @@ msgstr "税金金額" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "梱包" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "請求準備ができた受注オーダー行" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "先月作成受注オーダー" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "調達と請求を実施" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Eメールテンプレート" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "受注オーダー" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "オーダー" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "価格リストの警告。" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "販売店" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "受注オーダーの統計値" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "日付" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "受注オーダー行" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "11月" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "拡張フィルタ…" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "前払製品" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "計算" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "例外" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "最初にこの受注オーダーに関する全ての請求書をキャンセルする必要があります。" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"受注オーダーの出荷方針が出荷は手動進行中の場合、販売員は請求書を手動で作成します。出荷方針が配達前に支払の場合、請求書は自動的に作成されます。" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2103,91 +1413,324 @@ msgstr "1月" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "進行中の受注オーダー" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "販売員は見積を確認します。受注オーダーの状態は進行中または手動進行中になります。" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "この受注オーダー要求を生成したドキュメントへの参照" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "適切な価格リスト行が見つかりません:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "委任の遅延" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "オンデマンドの配達と請求" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "未配達の確認済受注オーダー行" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "履歴" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "各受注オーダー行と各構成部品のための1つの調達オーダー" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "これは、この受注オーダーのために生成された請求書のリストです。同じ受注オーダーは何回も請求されるかもしれません(例えば、行毎に)。" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "割当" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "あなたの参照" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "日付順" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "価格リスト" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "顧客請求書" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "請求する確認済受注オーダー" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "未確認状態の受注オーダー" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "受注オーダー行" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "受注" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "受注オーダー %s はドラフト状態にセットされています。" +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "このオーダーの価格リストを変更した場合(通貨であっても)、既存オーダー行の価格は更新されません。" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "在庫から" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "日" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "閉じる" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "請求書" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "単価" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "請求書住所:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "請求書" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "私の受注オーダー行" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "価格リストがありません: " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "配達済" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "見積" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "未請求行の検索" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"あなたの会社の製品を再販する複数の店がある場合は、ここから作成と管理ができます。新規の見積や受注オーダーを記録する際には、店にリンク付けする必要があります" -"。店には各特定の受注のために製品が配達される倉庫を定義します。" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "ToDo" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "送付先住所:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "同じパートナに対する異なった通貨を持つ受注はグループ化できません。" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "受注分析" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "現在の受注オーダーのための価格リスト" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "請求書作成" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "税抜金額" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "オーダー参照" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2195,61 +1738,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "請求書は支払済であることを示しています。" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "受注オーダー行は既に請求済であるためキャンセルできません。" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "製品" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "説明" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "顧客" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "前払" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "2月" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "4月" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "会計" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "受注オーダーの検索" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "受注オーダー依頼" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "在庫不足です: " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "支払条件" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "価格" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2264,25 +1813,1138 @@ msgstr "" "れていない受注の分析を実行するためにこのレポートを使います。総売上高を分析したい場合は、会計アプリケーションの中の請求書分析レポートを使用する必要がありま" "す。" +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "TEL:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "本当に請求書を作成しますか?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "その他情報" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "会計士によってレビューされます。" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "現在の受注オーダーの送付先住所" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "見積 / オーダー" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "顧客" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "前払" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2月" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "請求対象" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "オーダー日" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "製品販売単位" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "受注オーダーのドラフト状態" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "元となるドキュメント" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4月" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "手動進行中" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "私の受注オーダー" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "受注オーダーの検索" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "受注オーダーのオーダー月" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"受注フォームで価格リストまたは顧客を選択する必要があります。\n" +"製品を選択する前にどちらかをセットして下さい。" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "受注オーダーから" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "例外を無視" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"受注オーダーの請求制御によって、請求書は配達、または受注数量基準とすることが可能です。したがって、受注オーダーは販売員によりそれが確認されるとすぐに、請求" +"書、または配達オーダーを生成します。" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "受注オーダーに関連した分析アカウント" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "支払条件" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "請求準備のできた受注オーダー" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "見積番号" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "顧客参照" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "集荷" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "年" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "配達基準の請求書" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "税込合計" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "請求済" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "受注オーダーのオーダー日" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "過去90日間の販売員による販売" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "勤務表を基本" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "全てを一度に配達するための十分な在庫を持っていない場合、部分的な出荷を認めますか?" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "見積 %s は受注オーダーに変換されました。" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "見積の印刷" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "これは請求される各受注オーダー行のリストです。受注オーダー行の単位で部分的な受注オーダーの請求ができます。配達オーダーから請求する場合、または、受注合計で" +#~ "請求する場合は、このリストは必要ではありません。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "確認済受注オーダーを削除するためには、先に次のものをキャンセルする必要があります。受注オーダーのキャンセルのためには、最初に関連する集荷あるいは配達オーダ" +#~ "ーをキャンセルせねばなりません。" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "配達基準の請求書" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "全ての受注オーダー行のために調達オーダーを駆動します。" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "調達オーダー" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "消費税" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "受注オーダーは顧客からの見積とオーダーの管理と助けます。OpenERPは見積の作成から開始することを提案します。それが確認されると見積は受注オーダーに変換" +#~ "されます。受注オーダーはタスク、配達オーダー、製造オーダー、発注などを引き起こすようにOpenERPは製品の幾つかのタイプを取り扱うことができます。受注オ" +#~ "ーダーの設定を基本として、ドラフト請求書は顧客に請求したい時に、確認しなければならないように作成されます。" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "オーダー行" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "主作業時間単位" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "配達オーダー基準" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "状態" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "タスク作業基準" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "日付" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "在庫移動" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "販売員による受注" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "請求方針は請求書と配達処理を同期するために使用されます。\n" +#~ " ・ \"配達前の支払\"の選択は、最初に請求書を生成し、そしてこの請求書の支払後に集荷オーダーを生成します。\n" +#~ " ・ " +#~ "\"オンデマンドで配達と請求\"は、直接集荷オーダーを作成し、そしてユーザが受注オーダーまたは受注オーダー行基準のドラフト請求書を生成するための請求書ボタ" +#~ "ンを手動でクリックするのを待ちます。\n" +#~ " ・ \"配達後請求\"の選択は、全ての集荷リストが終了した後に受注オーダー基準のドラフト請求書を生成します。\n" +#~ " ・ \"配達基準の請求\"の選択は、集荷処理の途中で請求書を作成する時に使用されます。" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "受注管理ダッシュボード" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "梱包" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "条件" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "設定エラーです。" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "この受注オーダーのキャンセルはできません。" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "オーダー確認から顧客に製品の出荷がなされるまでの日数" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "単位" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "製品分類のためのデフォルト属性の中に収入分類のアカウントが無いか、または会計ポジションが定義されていません。" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "注記" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "最初にこの受注オーダー行に付随する在庫移動をキャンセルする必要があります。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "配達後の自動請求として定義された受注オーダーを前もって作ることはできません。" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(利用不可)" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "パッケージ数" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "先進製品と呼ばれるサービスタイプを選択すると、それを作成し、そしてこの項目にデフォルト値としてセットする必要があります。" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "会社名は固有でなければいけません。" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "月-1" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "インコターム" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "利用可能になった時に各製品を配達" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "配達オーダー" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "全ての受注オーダー行について、調達オーダーは販売された製品の供給を作成します。" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "インコタームは国際商業規則(International Commercial terms)の略で、商業取引で使用される販売条件のシリーズを表します。" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "タイプビューの場所から、あるいは場所へは製品を動かすことはできません。" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "受注オーダー基準" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "行順序" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "倉庫" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "税抜金額" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "受注中の請求書" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "請求書の行" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "追加情報" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "その他" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "数量" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "全見積" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "オプション" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "見積または受注オーダーの状態を示します。 \n" +#~ "請求書の検証(請求書の例外)、または集荷リスト状態(出荷例外)でキャンセル操作が発生すると、例外状態が自動的にセットされます。 \n" +#~ "請求書が確認され、しかしオーダー日に実行されるスケジュールを待っている時は、スケジュール待ち状態にセットされます。" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "出荷方針が集荷時に請求または配達後に請求の場合は、請求書は自動的に作成されます。" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "出荷例外" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "最終請求書の作成" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "在庫移動" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "受注行はキャンセルできません。" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "月別受注" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "受注済材料の調達" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "会社" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "配達後のオーダーの請求書" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "これは受注オーダーが配達されたことを示します。この項目はスケジューラが起動された後にのみ更新されます。" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "安全日数" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "オーダーや見積は連絡先の名前と住所を要求します。" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "参照" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "これは安全目的のために顧客に約束するために加える日数です。" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "税抜合計" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "受注オーダーの自動Eメール確認" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "この会社に定義された受注仕訳帳がありません:%s(ID:%d)" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "パートナ別受注" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "請求書を開く" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "請求書は正常に作成されました。" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "オーダー連絡先" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "オーダー中" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "強制割当" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "出荷またはオーダー数量基準" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "受注オーダー行の状態は %s であるため、削除できません。" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "全ての製品を一緒に配達" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "最新90日間の顧客別受注" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名称" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "販売単位" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "配達オーダーの作成" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "関連する集荷" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "エラー" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "請求書の配達" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "調達方法" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "製品分類別受注" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "集荷リストの作成" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "オーダーの確認" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "集荷リスト" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "調達オーダーの作成" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "${object.partner_order_id.name and ' ' or ''}${object.partner_order_id.name " +#~ "or ''} 様、\n" +#~ "\n" +#~ "これは、お客様のご注文の確認です。 ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | ご注文番号: *${object.name}*\n" +#~ " | ご注文合計: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | ご注文日: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | ご注文の詳細: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | お客様: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | お客様の連絡先: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "次のリンクから、ご注文のご確認、ダウンロード、また、オンラインでのお支払いが可能です。\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "直接 Paypal を使ってお支払いいただくこともできます。\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "何かご質問等がございましたら、ご遠慮なくお問い合わせ下さい。\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "弊社をご利用いただき、ありがとうございました。 ${object.company_id.name}\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "ドラフトに設定" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "検証" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "在庫移動" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "配達に課金しますか?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "今月作成された受注オーダー" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "もし、オーダー時であれば、受注オーダーがタスクを作成するために確認された時、この受注オーダー行とリンクした発注オーダーまたは製造オーダーを調達するきっかけ" +#~ "となります。" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "受注オーダー基準の請求書" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "出荷数量" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "集荷情報: " + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "集荷リスト" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "単位数量" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "受注オーダーはキャンセルできませんでした。" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "調達" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "エラー" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "単位の参照" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "請求方法のセットアップ" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "請求方針" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "このツールは、顧客に請求するために使用する方法にしたがって、正しいモジュールのインストールとシステムを設定するのに役立ちます。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "あなたの選択した数量は %d です。\n" +#~ "しかし、それは選択した梱包と互換性がありません。\n" +#~ "これは、梱包による数量の提案です:\n" +#~ "EAN:%s 数量:%s 単位のタイプ:%s" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "受注オーダー基準、または出荷基準の請求書を生成します。" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "梱包の再作成" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "属性" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "最初にこの受注オーダーに結び付けられた全集荷をキャンセルする必要があります。" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "顧客への移動のドキュメント" + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "集荷方針" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "受注フォームの顧客を選択する必要があります。\n" +#~ "製品を選択する前に1顧客をセットして下さい。" + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "割当のキャンセル" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "状態" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "この製品のために定義された損益勘定がありません:%s(ID:%d)" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "物流" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "受注の計画量は %.2f %s。しかし %.2f %s のみ利用可能です。\n" +#~ "実在庫は %.2f %s です(予約を除く)。" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "製品単位" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "製造品へのあるいは顧客への移動のドキュメント" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "配達前支払" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "製造品場所の設定によって、製造領域と顧客の間の移動は、手動または自動的な配達オーダーを通して実施されます。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "この集荷リストはこの受注オーダーによって生成されました。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "この製品と数量に一致する価格リスト行を見つけることができません。\n" +#~ "製品、数量、価格リストの何れかを変更する必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "受注オーダーが確認されると同時に調達オーダーとしてすぐに、集荷リストフォームが作成されます。これは受注オーダー部品の割り当てを表しています。受注オーダー行" +#~ "による1つの集荷リストは部品の入手可能性とともに展開します。" + +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "基本とする主な方法" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "月別受注" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "最新90日間の製品分類別受注" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "印刷順序" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "今年作成された受注オーダー" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "配達リードタイム" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "設定" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "調達オーダーは、受注オーダーが確認された、または請求書が支払われた時に自動的に作成されます。それは支払と製品の製造のルールと受注オーダーのパラメータに関し" +#~ "て制御します。 " + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "画像" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "販売員" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "受注オーダー %s はキャンセルされました。" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "梱包" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "各受注オーダー行と各構成部品のための1つの調達オーダー" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "最初にこの受注オーダーに関する全ての請求書をキャンセルする必要があります。" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "計算" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "オンデマンドの配達と請求" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "閉じる" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "配達済" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "在庫から" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "受注オーダー %s はドラフト状態にセットされています。" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "割当" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "あなたの会社の製品を再販する複数の店がある場合は、ここから作成と管理ができます。新規の見積や受注オーダーを記録する際には、店にリンク付けする必要があります" +#~ "。店には各特定の受注のために製品が配達される倉庫を定義します。" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "会計" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "配達基準の請求書" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "在庫不足です: " + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "受注オーダー依頼" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "テスト状態では不正なモード" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "先月作成受注オーダー" diff --git a/addons/sale/i18n/ko.po b/addons/sale/i18n/ko.po index ca5a6f9641b..a4bfbf0a0b6 100644 --- a/addons/sale/i18n/ko.po +++ b/addons/sale/i18n/ko.po @@ -7,19 +7,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 21:56+0000\n" "Last-Translator: ekodaq \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Advance Invoice" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "견적 확정" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -30,59 +178,344 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Allotment 파트너" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "주문 상태" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "수량" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "인보이스되지 않고 배송된 라인들" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "인보이스 예외" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "분석 계정" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "소계" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "주문 취소" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "중량" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "판매 주문" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "세금" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "과세되지 않은 금액" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "순 합계:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "합계" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "샵" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "예외적 판매" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "인보이스 주소" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "인보이스 다시 생성" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" msgstr "" #. module: sale @@ -91,73 +524,100 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "분석 계정" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "팩스:" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "주문 라인" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "확정됨" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale @@ -166,39 +626,157 @@ msgid "Default Payment Term" msgstr "디폴트 결제 조건" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "확정" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "선적 주소" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "주문 N°" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "주문 라인" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Disc.(%)" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "주문 참조" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "인보이스 라인" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "대기 스케줄" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale @@ -208,463 +786,25 @@ msgstr "주문된 수량" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "재고 이동" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "주문 참조" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "할인 (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "내 견적" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "포장" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "예외적 판매" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "test_state에 유효하지 않은 모드" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "회계 포지션" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UoM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "전화:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "노트" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "인보이스됨" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "배송 주문" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "인코텀" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Allotment 파트너" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "소계" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "인보이스 주소:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "인보이스 주소" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "견적 / 주문" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "창고" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "주문 N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "주문 라인" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "과세되지 않은 금액" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "수량 (UoM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "인보이스되지 않고 배송된 라인들" +msgid "Quantity" +msgstr "수량" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -677,32 +817,92 @@ msgid "My Sales" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "유효하지 않은 액션 !" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "기타 정보" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "회계 포지션" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "가격리스트" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format -msgid "Hour" +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -711,101 +911,413 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "모든 견적들" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "할인 (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "내 견적" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "시퀀스" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "세금:" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "스톡 이동" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "주문 상태" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "인보이스 생성" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "초안" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "지불됨" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "판매 주문" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "인보이스 그룹화" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "선적 주소" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "주문" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -813,46 +1325,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Advance Product" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "예외" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "진행 중인 판매 주문" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "히스토리" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -869,26 +1491,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "귀하의 참조" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "가격리스트" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "수량" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "판매 주문 라인" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "판매" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "인보이스" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "유닛 가격" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "완료" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "인보이스 주소:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "인보이스" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -897,562 +1593,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "취소" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "견적" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "인보이스 생성" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "주문 접촉" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "할당" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "주문 상" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "이름" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "선적 주소:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "견적 확정" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "에러" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "인보이스 다시 생성" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "대기 스케줄" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "초안으로 설정" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "검증" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "주문 확정" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "세금" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "팩스:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "선적 수량" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "판매 주문에 기초한 인보이스" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "에러 !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "조달" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "선적 예외" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "인보이스 그룹화" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "인보이스 예외" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "지불됨" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "속성" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "견적" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "판매" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "유닛 가격" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "완료" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "인보이스" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1461,61 +1659,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "선적 주소:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "인보이스 생성" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "상품" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "할당 취소" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "설명" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "가격" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "전화:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "수량" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "견적 / 주문" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "고객" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1523,6 +1892,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "인보이스 날짜" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1533,31 +1913,98 @@ msgstr "주문 날짜" msgid "Product UoS" msgstr "" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "상품 UOM" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "주문" +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1575,566 +2022,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "상태" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "합계" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "가격" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "인보이스 생성" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "순 합계:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "샵" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "확정됨" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "확정" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "인보이스 라인" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "판매 주문 라인" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "구성" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "중량" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "인보이스" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "판매사원" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "과세되지 않은 금액" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Advance Invoice" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "초안" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "판매 주문" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Advance Product" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "계산" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "진행 중인 판매 주문" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "할당" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "스톡으로부터" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "닫기" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "설명" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "고객" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "결제 조건" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2143,19 +2079,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "견적 N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "인수됨" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "베송에 기초한 인보이스" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "인보이스됨" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "판매 주문 전달을 위한 단계들" @@ -2166,12 +2144,21 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "부분 배송" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "스톡으로부터" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "배송 주문" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "창고에서 고객에게 전달" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "인보이스가 생성되었습니다 !" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "이 인보이스를 위해 생성된 피킹 리스트" @@ -2179,11 +2166,23 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "자동 선언" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "초안으로 설정" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "검증" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." #~ msgstr "확정 버튼이 클릭될 때 마다, 초안 상태가 매뉴얼로 이동합니다. 즉, 견적이 판매 주문으로 이동합니다." +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "노트" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "재고 이동" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "매뉴얼 목적지" @@ -2208,6 +2207,9 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "VAT" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "기타 정보" + #~ msgid "" #~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " #~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " @@ -2236,12 +2238,24 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "모든 판매 주문" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "판매 주문에 기초한 인보이스" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." #~ msgstr "'배송 뒤 자동 인보이스'로 정의된 판매 주문에 대해 선급금을 처리할 수 없습니다." +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "선적 수량" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "창고" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "할당" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2253,9 +2267,19 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ "will automatic create after delivery." #~ msgstr "선적 정책을 '배송 뒤 자동 인보이스'로 선택하면, 배송 뒤 인보이스를 자동 생성합니다." +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "에러 !" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "과세되지 않은 금액" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "인보이스를 대기 중인 내 판매 주문" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "주문 확정" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "매뉴얼 설명" @@ -2272,9 +2296,15 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "배송 완료" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "수량 (UoM)" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "총 금액" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "구성" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "배송 뒤 주문 인보이스" @@ -2290,15 +2320,27 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "판매 주문" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "모든 견적들" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "인보이스 초안" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "조달" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "선적 예외" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "결제 계정" #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "인보이스가 발행될 판매 주문" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "주문 라인" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "포장 디폴트 정잭" @@ -2323,12 +2365,18 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ "order" #~ msgstr "판매 주문에서 각 라인을 위한 조달이며, 조달 주문 속에 삽입됩니다." +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "판매사원" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "주문 참조" #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "인보이스되지 않은 라인들" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "포장" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "교정된 조달" @@ -2356,9 +2404,6 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "판매 조달" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "판매 주문" - #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2374,12 +2419,25 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "직접 배송" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "속성" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "인보이스 만들기" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "회계사무원이 검토할 고객 인보이스 초안" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "에러" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "계산" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "할당" + #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "스톡가능한 상품에 대해 포장 OUT이 생성됩니다." @@ -2392,12 +2450,12 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "기타 데이터" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "시퀀스" - #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "판매 주문을 확정하고, 인보이스를 생성" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "닫기" + #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "오브젝트 이름은 x_로 시작해야 하며, 특수 문자를 포함하면 안 됩니다 !" @@ -2408,6 +2466,9 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "선적 & 매뉴얼 인보이스" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UoM" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2440,6 +2501,12 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Advance 인보이스 오픈" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "인코텀" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "주문 접촉" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "판매 관리" @@ -2449,6 +2516,9 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "판매 주문 라인" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "할당 취소" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "이 판매 주문을 취소하지 못했습니다 !" @@ -2460,6 +2530,9 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "주문 또는 견적을 요청한 이의 이름과 주소" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "주문 상" + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2472,6 +2545,9 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "구매 가격리스트" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "이름" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "판매 주문을 위한 피킹 정책 구성" @@ -2482,6 +2558,9 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "이미 확정된 판매 주문은 삭제할 수 없습니다 !" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "상품 UOM" + #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "관련된 인보이스들" @@ -2504,24 +2583,34 @@ msgstr "베송에 기초한 인보이스" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "결제 조건" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "상태" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "스톡 이동" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "내 판매 주문" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "판매 주문 라인" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "베송에 기초한 인보이스" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "에러: 유효하지 않은 EAN 코드" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "상태" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "포장 정책" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "상품 판매" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "test_state에 유효하지 않은 모드" + #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Advance Invoice 생성" diff --git a/addons/sale/i18n/lo.po b/addons/sale/i18n/lo.po index ce13dc2f73b..499331abb3e 100644 --- a/addons/sale/i18n/lo.po +++ b/addons/sale/i18n/lo.po @@ -7,19 +7,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-20 19:00+0000\n" "Last-Translator: Brice Muangkhot ສຸພາ ເມືອງໂຄຕ \n" "Language-Team: Lao \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -29,1627 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "ທີ່ຢູ່ສຳລັບສົ່ງສິນຄ້າກຳລັງສັ່ງ" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "ຈຳນວນ" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "ສລົບລ້າງສັ່ງຊື້" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "ອາກອນ" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" @@ -1659,28 +284,154 @@ msgstr "" msgid "Invoice Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "ສລົບລ້າງສັ່ງຊື້" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1689,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1699,36 +463,130 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "ອາກອນ" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1743,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1757,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "ຈຳນວນ" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1824,19 +1013,28 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale @@ -1845,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1864,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1899,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1913,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1920,55 +1230,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1981,31 +1402,97 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2013,56 +1500,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2071,17 +1727,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "ທີ່ຢູ່ສຳລັບສົ່ງສິນຄ້າກຳລັງສັ່ງ" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" @@ -2096,45 +1887,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2143,16 +2079,58 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/lt.po b/addons/sale/i18n/lt.po index b4a73722c78..0e7b97a9d9f 100644 --- a/addons/sale/i18n/lt.po +++ b/addons/sale/i18n/lt.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-14 21:49+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Pagal darbo laiko apskaitos žiniaraštį" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avanso sąskaita faktūra" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Patvirtinti pasiūlymą" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -31,61 +179,345 @@ msgstr "" "(išskirtinėje) būsenoje ir kurioms dar nebuvo išrašyta sąskaita" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Pardavėjo pardavimai per paskutinias 90 dienų" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Važtaraščio eil. adresas" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Užsakymo būsena" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Jeigu Jūs neturite pakankamai atsargų ar pritariate daliniam vežimui?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Pristatymo adresas einamiesiems pardavimams." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Kiekis" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Pasiūlymai" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Neužpajamuotos ir pristatymo eilutės" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Sąskaitos faktūros klaida" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitinė sąskaita" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Tarpinė suma" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Atšaukti užsakymą" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Pasiūlymas '%s' buvo paverstas į pardavimo užsakymą." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Svoris" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Spausdinti pasiūlymą" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Įspėjimas!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pardavimo užsakymas" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Mokesčiai" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Suma be mokesčių" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Neto iš viso:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Atšauktas" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Iš viso" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Parduotuvė" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Pardavimų išimtys" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Sąskaitos adresas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Iš naujo sukurti sąskaitą faktūrą" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -93,78 +525,643 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analitinė sąskaita" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Čia yra užsakymų eilutės, kurioms bus išrašytos sąskaitos. Galite išrašyti " -"užsakymų sąskaitas nepilnas, pagal eulutes arba užsakymus. Jums " -"nereikalingas šis sąrašas, jei išrašote sąskaitas pagal pristatymo užsakymus " -"ar išrašote pilnas sąskaitas." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" -"Norint ištrinti patvirtintą pardavimo užsakymą, turite atšaukti jį prieš " -"tai! Norėdami atšaukti pardavimą, pirmiausia turite panaikinti susijusį " -"prekių gavimo ar pristatymo užsakymus." - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faksas :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Patvirtinta" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Numatytasis mokėjimo terminas" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Patvirtinti" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Pristatymo adresas" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Užsakymo Nr." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Užsakymo eilutės" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Nuol. (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Užsakymo nuoroda" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Sąskaitos eilutės" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Bendra kaina" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" +"Pažymėkite žymės langelį, kad sugrupuoti tų pačių klientų sąskaitas faktūras" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Laukiantis" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Užsakyti kiekiai" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Kiekis" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Iš viso :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Klaidingas veiksmas!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiskalinė pozicija" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partneris" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Sąskaita paremta prisatymais" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Užsakymo eilutės" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Pardavimų užsakymai jums padeda valdyti pasiūlymus ir užsakymus iš jūsų " -"klientų. OpenERP siūlo jums pradėti nuo pasiūlymo sukūrimo. Kai tik " -"pasiūlymas bus patvirtintas, jis bus pakeistas į užsakymą. OpenERP gali " -"tvarkyti keletą produktų rūšių, taip kad pardavimo užsakymas gali iššaukti " -"užduotis, pristatymo užsakymus, gamybos užsakymus, pirkimus ir pan. " -"Remiantis pardavimo užsakymo konfigūracija, juodraštinė sąskaita bus " -"sukurta, kad jūms užtektu tik patvirtinti, kai norėsite apmokestinti klientą." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Nuolaida (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mano pasiūlymai" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Seka" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Parduotuvės pavadinimas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Mokesčiai:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Vykdomas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Nenurodytas klientas!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -182,1186 +1179,9 @@ msgstr "" "valandas, praleistos susijusiai užduočiai atlikti." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Numatytasis mokėjimo terminas" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Remaintis pristatymo užsakimu" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Nuol. (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Bendra kaina" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" -"Pažymėkite žymės langelį, kad sugrupuoti tų pačių klientų sąskaitas faktūras" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Užsakyti kiekiai" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Atsargų judėjimas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Užsakymo nuoroda" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Pasiūlymai ir pardavimai" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Kainoraščio Įspėjimas!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Nuolaida (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mano pasiūlymai" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Pardavimų vadybininko monitoringas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Pakavimas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Iš paravimo užsakymo" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Parduotuvės pavadinimas" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Nenurodytas klientas!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Pardavimų išimtys" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Konfigūracijos klaida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Klaidingas modelis test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Nepavyko atšaukti šio pardavimo užsakymo!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Pardavimų užsakymų statistika" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Pasiūlymai" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "PVM :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiskalinė pozicija" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Mato vnt." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Pakuočių skaičius" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Vykdomas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Pastabos" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Išrašyta sąskaita faktūra" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Pristatymo užsakymas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Važtaraščio eil. adresas" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Tarpinė suma" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Sąskaitos adresas :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Sąskaitos adresas" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Pasiūlymas / Užsakymas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Sandėlis" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Užsakymo Nr." - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Užsakymo eilutės" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Suma be mokesčių" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Neužpajamuotos ir pristatymo eilutės" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Iš viso :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Klaidingas veiksmas!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Papildoma informacija" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Kainoraštis" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Visi pasiūlymai" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Mokesčiai:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Atsargų judėjimas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Užsakymo būsena" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Pristatymo adresas" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Išimtis" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Istorija" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Nuoroda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Kiekis" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Atšaukti" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Užsakymo kontaktas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Paskyrimas" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Užsakant" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Pavadinimas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Pristatymo adresas :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Patvirtinti pasiūlymą" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Klaida" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Iš naujo sukurti sąskaitą faktūrą" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Laukiantis" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Padaryti juodraščiu" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Patvirtinti" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Patvirtinti užsakymą" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Mokesčiai" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faksas :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Pristatyti kiekiai" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Sąskaita faktūra sukurta iš pardavimų užsakymų" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Klaida!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Suplanuoti užsakymai" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Pristatymo klaida" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupuoti sąskaitas faktūras" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale @@ -1370,14 +1190,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Sąskaitos faktūros klaida" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Juodraštis" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1385,542 +1200,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Apmokėta" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Ypatybės" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Pasiūlymas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Pardavimai" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Vieneto kaina" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Atlikta" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Sąskaita faktūra" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produktas" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Atšaukti paskyrimą" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "Važtaraščių taisyklės" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Užpajamuojama" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Užsakymo data" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Produktas" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Vykdomas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Produkto mat. vnt." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Užsakymas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Būsenos" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Iš viso" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Kaina" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Sukurti sąskaitas faktūras" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Neto iš viso:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Atšauktas" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Parduotuvė" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Patvirtinta" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Patvirtinti" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Sąskaitos eilutės" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Pristatymo laikotarpis" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Nustatymai" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Svoris" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Sąskaitos faktūros" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Pardavėjas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Suma be mokesčių" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avanso sąskaita faktūra" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Juodraštis" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1935,6 +1218,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Pardavimų užsakymai" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupuoti sąskaitas faktūras" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1942,55 +1237,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Pardavimų užsakymai" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Užsakymas" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Kainoraščio Įspėjimas!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Pardavimų užsakymų statistika" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Avansinės prekės" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Skaičiuoti" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Išimtis" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -2003,88 +1409,323 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Vykdomi pardavimų užsakymai" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Istorija" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Priskirti" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Nuoroda" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Kainoraštis" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "PVM :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Pardavimų užsakymų eilutės" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Pardavimai" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Iš sandėlio" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Uždaryta" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Sąskaitos faktūros" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Vieneto kaina" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Atlikta" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Sąskaitos adresas :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Sąskaita faktūra" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Atšaukti" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Pasiūlymas" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Pristatymo adresas :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2093,17 +1734,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produktas" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Kaina" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Kiekis" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Pristatymo adresas einamiesiems pardavimams." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Pasiūlymas / Užsakymas" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Klientas" @@ -2118,45 +1894,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Užpajamuojama" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Užsakymo data" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Produktas" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Sąskaita" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Vykdomas" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Iš paravimo užsakymo" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Mokėjimo terminas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2165,23 +2086,71 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Pasiūlymo Nr." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Pristatyta" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Išrašyta sąskaita faktūra" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Dalinis pristatymas" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Pristatymo užsakymas" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Kilmė" @@ -2191,23 +2160,49 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Automatinis deklaravimas" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Pastabos" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Papildoma informacija" + #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Nuoroda" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Pristatyti kiekiai" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Sandėlis" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Klaida!" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Patvirtinti užsakymą" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Visi pasiūlymai" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Pardavimų užsakymai" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Atšaukta" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Būsena" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Pardavėjas" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Produkto pardavimai" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Seka" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Klaida" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Priskirti" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Tik pristatymo užsakymas" @@ -2215,30 +2210,51 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Kiti duomenys" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Mato vnt." + #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Pardavimo užsakymo eilutės" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Pardavimų užsakymas" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Užsakymo kontaktas" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Pardavimų valdymas" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Klaida: Netinkamas EAN kodas" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Pavadinimas" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Naujas pasiūlymas" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Perkurti planinį užsakymą" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Jeigu Jūs neturite pakankamai atsargų ar pritariate daliniam vežimui?" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "Iš sandėlio" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Žingsniai iki pardavimo užsakymo pristatymo" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Jūsų sąskaita faktūra buvo sukurta!" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Padaryti juodraščiu" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Tai yra sąrašas važtaraščių, sugeneruotų šiai sąskaitai faktūrai." @@ -2253,9 +2269,15 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ "Šis konfigūracijos žingsnis yra naudojamas nustatyti neįvykdymo politiką, " #~ "kai vykdomi pardavimo užsakymai." +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Patvirtinti" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Patvirtinę užsakymą, sukurkite sąskaitą faktūrą." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Atsargų judėjimas" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Rankinis deklaravimas" @@ -2265,6 +2287,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Dokumentų generavimo metodas" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Pristatymo klaida" + #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Siunčiamos prekės" @@ -2311,9 +2336,15 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgstr "" #~ "Jūs turite atšaukti visus važtaraščius susijusius su šiuo pardavimo užsakymu." +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Sąskaita faktūra sukurta iš pardavimų užsakymų" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Parduotuvė" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Paskyrimas" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2337,6 +2368,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Rankinis deklaravimas" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Kiekis (Mat. vnt.)" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2368,9 +2402,18 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Kliento nuoroda" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "Važtaraščių taisyklės" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Suplanuoti užsakymai" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Mokėjimo sąskaitos" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Uždaryta" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Sąskaitos faktūros juodraštis" @@ -2385,6 +2428,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Planiniai užsakymai eilutėms" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Užsakymo eilutės" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Važtaraščių numatytosios taisyklės" @@ -2398,6 +2444,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Negalima atšaukti pardavimo užsakymo!" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Pakavimas" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Užsakymo dok." @@ -2448,6 +2497,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Pardavimų konfigūracija" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Užsakant" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Planinių užsakymų ištaisymas" @@ -2463,6 +2515,10 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Važtaraščių taisyklės" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Klaidingas modelis test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Pardavėjas" @@ -2472,15 +2528,15 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Vienas užsakymas kiekvienam produktui." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Pardavimo užsakymas" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Pardavimų kainoraščiai" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Tiesioginis pristatymas" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ypatybės" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2488,6 +2544,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ "Sąskaita faktūra yra sukuriama, paspaudus \"Sukurti sąskaitą faktūra\", kai " #~ "yra patvirtinamas pardavimo užsakymas." +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Skaičiuoti" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Sukurti sąskaitą faktūrą" @@ -2509,6 +2568,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ "užsakymo būsena nustatoma, kai sąskaita faktūra patvirtinama, bet laukiama, " #~ "kol data sutaps su galutine data (nurodyta pardavimo užsakyme)." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Pakuočių skaičius" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2536,6 +2598,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "Važtaraštis ir pristatymo užsakymas" +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Pristatymo laikotarpis" + #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Ar jūs tikrai norite sukurti sąskaitas faktūras?" @@ -2561,6 +2626,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Pardavimų užsakymo eilutės" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Atšaukti paskyrimą" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Rankinis s/f generavimas iš važtaraščio" @@ -2581,6 +2649,9 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Iš viso" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Produkto mat. vnt." + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2619,12 +2690,27 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ "užsakymo. Tas pats pardavimo užsakymas gali būti pajamuojamas kelis kartus " #~ "(pvz. pagal eilutes)" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Būsenos" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Sąskaita" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Atsargų judėjimas" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Mano pardavimų užsakymai" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Pardavimo užsakymo eilutė" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Suma be mokesčių" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." @@ -2634,3 +2720,74 @@ msgstr "Sąskaita faktūra iš pristatymo užsakymo" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Pasiūlymas (Pardavimo užsakymas juodraščio būsenoje)." + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Pardavėjo pardavimai per paskutinias 90 dienų" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Pagal darbo laiko apskaitos žiniaraštį" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Sąskaita paremta prisatymais" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Nepavyko atšaukti šio pardavimo užsakymo!" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Pardavimų vadybininko monitoringas" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Pasiūlymas '%s' buvo paverstas į pardavimo užsakymą." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Čia yra užsakymų eilutės, kurioms bus išrašytos sąskaitos. Galite išrašyti " +#~ "užsakymų sąskaitas nepilnas, pagal eulutes arba užsakymus. Jums " +#~ "nereikalingas šis sąrašas, jei išrašote sąskaitas pagal pristatymo užsakymus " +#~ "ar išrašote pilnas sąskaitas." + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Spausdinti pasiūlymą" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Norint ištrinti patvirtintą pardavimo užsakymą, turite atšaukti jį prieš " +#~ "tai! Norėdami atšaukti pardavimą, pirmiausia turite panaikinti susijusį " +#~ "prekių gavimo ar pristatymo užsakymus." + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Įspėjimas!" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Pardavimų užsakymai jums padeda valdyti pasiūlymus ir užsakymus iš jūsų " +#~ "klientų. OpenERP siūlo jums pradėti nuo pasiūlymo sukūrimo. Kai tik " +#~ "pasiūlymas bus patvirtintas, jis bus pakeistas į užsakymą. OpenERP gali " +#~ "tvarkyti keletą produktų rūšių, taip kad pardavimo užsakymas gali iššaukti " +#~ "užduotis, pristatymo užsakymus, gamybos užsakymus, pirkimus ir pan. " +#~ "Remiantis pardavimo užsakymo konfigūracija, juodraštinė sąskaita bus " +#~ "sukurta, kad jūms užtektu tik patvirtinti, kai norėsite apmokestinti klientą." + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Konfigūracijos klaida!" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Remaintis pristatymo užsakimu" diff --git a/addons/sale/i18n/lv.po b/addons/sale/i18n/lv.po index 2fc27ce217e..74c4055cbc2 100644 --- a/addons/sale/i18n/lv.po +++ b/addons/sale/i18n/lv.po @@ -7,19 +7,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:39+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Priekšapmaksas Rēķins" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Apstiprināt Pasūtījumu" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -30,59 +178,344 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Daļas Partneris" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Pasūtījuma statuss" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Skaits" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Rēķina kļūda" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analītiskais Konts" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Apakšsumma kopā" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Atcelt Pasūtījumu" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Svars" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Tirdzniecības Pasūtījums" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Nodokļi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Summa bez nodokļiem" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Tīrais kopā:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Kopā" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Veikals" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Rēķina Adrese" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Veidot Rēķinu" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" msgstr "" #. module: sale @@ -91,73 +524,100 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analītiskais Konts" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fakss:" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Pasūtījuma pozīcija" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Apstiprināts" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale @@ -166,39 +626,157 @@ msgid "Default Payment Term" msgstr "Apmaksas termiņš pēc noklusējuma" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Apstiprināt" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Piegādes Adrese" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Pasūtījuma Nr." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Pasūtījuma sastāvdaļas" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "Atlaide %" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Atsauce uz Pasūtījumu" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Rēķina pozīcijas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale @@ -208,463 +786,25 @@ msgstr "Pasūtītais Daudzums" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Kustība Noliktavā" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Atsauce uz Pasūtījumu" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Atlaide %" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Iepakojums" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "nepareizs režīms test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Cenrādis Pasūtījumam" - -#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiskālā Pozīcija" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "mērv." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Piezīmes" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Rēķins piestādīts" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Piegādes Pasūtījums" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Inkoterms" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Daļas Partneris" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Apakšsumma kopā" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Rēķina adrese:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Rēķina Adrese" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Cenas piedāvājums / Pasūtījums" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Noliktava" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Pasūtījuma Nr." - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Pasūtījuma sastāvdaļas" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Summa bez nodokļiem" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Daudzums (mērv.)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" +msgid "Quantity" +msgstr "Skaits" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -677,32 +817,92 @@ msgid "My Sales" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Nepareiza darbība!" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Papildus Info" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiskālā Pozīcija" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Cenrādis" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format -msgid "Hour" +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -711,101 +911,413 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Atlaide %" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secība" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "Nodokļi" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Preču kustība Noliktavā" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Pasūtījuma statuss" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Izveidot Rēķinus" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Melnraksts" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Samaksāts" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Tirdzniecības Pasūtījumi" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupēt rēķinus" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Statuss" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Piegādes Adrese" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Pasūtījums" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -813,46 +1325,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Kļūda" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma progress" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Vēsture" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -869,26 +1491,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Jūsu Atsauce" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenrādis" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Sk." +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Tirdzniecības Pasūtījuma pozīcijas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Tirdzniecība" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Rēķini" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Vienības cena" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Pabeigts" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Rēķina adrese:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Rēķins" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -897,562 +1593,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Izveidot Rēķinu" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Pasūtījuma Kontaktpersona" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Piespiedu Nodošana" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nosaukums" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Piegādes adrese:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Apstiprināt Pasūtījumu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Klūda" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Veidot Rēķinu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Atzīmēt kā Melnrakstu" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Apstiprināt" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Apstiprināt Pasūtījumu" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Nodokļi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fakss:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Piegādātais Daudzums" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Rēķins pēc Tirdzniecības Pasūtījuma" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Kļūda!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Iepirkums" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Piegādes kļūda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupēt rēķinus" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Rēķina kļūda" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Samaksāts" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Tirdzniecība" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Vienības cena" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Pabeigts" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Rēķins" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1461,61 +1659,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Piegādes adrese:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Cenrādis Pasūtījumam" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Izveidot Rēķinu" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Produkts" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Atcelt preču nodošanu" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Apraksts" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Sk." + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cenas piedāvājums / Pasūtījums" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Klients" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1523,6 +1892,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1533,31 +1913,98 @@ msgstr "Datums, kad tika pasūtīts" msgid "Product UoS" msgstr "" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Preces mērv." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Pasūtījums" +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1575,566 +2022,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stāvokļi" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Kopā" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Izveidot Rēķinus" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Tīrais kopā:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Veikals" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Apstiprināts" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Apstiprināt" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Rēķina pozīcijas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Tirdzniecības Pasūtījuma pozīcijas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurācija" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Svars" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Rēķini" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Pārdošanas menedžeris" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Summa bez nodokļiem" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Priekšapmaksas Rēķins" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Melnraksts" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Tirdzniecības Pasūtījumi" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Aprēķināt" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma progress" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Piešķirt" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "no noliktavā esošajām precēm" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Aizvērt" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Apraksts" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Klients" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Apmaksas Noteikumi" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2143,19 +2079,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Cenas piedāvājuma Nr." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Pieņemts piegādei" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Rēķins pēc Piegādes" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Rēķins piestādīts" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Veidot Iepirkumu no jauna" @@ -2163,18 +2141,36 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Daļēja piegāde" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Piegādes Pasūtījums" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Rēķins ir sekmīgi izveidots!" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Atzīmēt kā Melnrakstu" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Piegāde no noliktavas klientam." #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Pēc pasūtījuma apstiprināšanas izveidojiet Rēķinu." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Kustība Noliktavā" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Manuāls Norīkojums" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Apstiprināt" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Piezīmes" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Piegādes noteikumi" @@ -2187,6 +2183,9 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Izejošā Produkcija" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Papildus Info" + #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Iepirkums tiks izveidots pēc Pasūtījuma apstiprināšanas." @@ -2208,12 +2207,34 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Tīrā cena" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Piespiedu Nodošana" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Rēķins pēc Tirdzniecības Pasūtījuma" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Piegādātais Daudzums" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Noliktava" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Summa bez nodokļiem" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "no noliktavā esošajām precēm" + #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Mana pasūtījuma progress" #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Mans tirdzniecības pasūtījums (Tiek gaidīts Rēķins)" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Kļūda!" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Manuāls Apraksts" @@ -2228,15 +2249,24 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgstr "" #~ "Vispirms ir jāatceļ visi tirdzniecības pasūtījumam pievienotie rēķini." +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Apstiprināt Pasūtījumu" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Pilna Piegāde" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Daudzums (mērv.)" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Kopējais daudzums" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Tirdzniecības Veikals" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfigurācija" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Rēķins no Pasūtījuma pēc Piegādes" @@ -2246,9 +2276,18 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Rēķins (Melnraksts)" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Iepirkums" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Piegādes kļūda" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījums kuram jāpiestāda Rēķins" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Pasūtījuma pozīcija" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Standarta noteikumi iepakošanai" @@ -2268,9 +2307,15 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Atcelts" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Pārdošanas menedžeris" + #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Pozīcijas, par kurām nav piestādīti rēķini" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Iepakojums" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Iepirkums Izlabots" @@ -2280,33 +2325,41 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Tirdzniecības Process" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Statuss" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Iepakošanas Noteikumi" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Preču tirdzniecība" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "nepareizs režīms test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Mūsu tirdzniecības menedžeris" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Izveidot Priekšapmaksas Rēķinu" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Tirdzniecības Pasūtījums" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Tirdzniecības Cenuzīmes" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Tiešā Piegāde" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Klūda" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Izveidot Rēķinu" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Aprēķināt" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Piešķirt" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Piegādes Pasūtījums Tikai" @@ -2316,18 +2369,21 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Citi dati" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Secība" - #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Apstiprināt Tirdzniecības pasūtījumu un izveidot Rēķinu" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Aizvērt" + #~ msgid "Advance Payment" #~ msgstr "Priekšapmaksa" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Piegāde un Manuāls Rēķins" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "mērv." + #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Rēķins" @@ -2355,6 +2411,12 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Atvērt Priekšapmaksas rēķinu" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Inkoterms" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Pasūtījuma Kontaktpersona" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Tirdzniecības Vadība" @@ -2364,6 +2426,9 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Tirdzniecības pasūtījuma pozīcija" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Atcelt preču nodošanu" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Nevar atcelt šo tirdzniecības pasūtījumu!" @@ -2374,6 +2439,9 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Iepirkuma Cenrādis" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nosaukums" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Jauns Cenas piedāvājums" @@ -2381,6 +2449,12 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nevar dzēst Tirdzniecības pasūtījumus, kas jau ir apstiprināti!" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Preces mērv." + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stāvokļi" + #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Saistītie Rēķini" @@ -2396,6 +2470,9 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Apmaksas Noteikumi" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Preču kustība Noliktavā" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Mans Tirdzniecības pasūtījums" @@ -2404,3 +2481,6 @@ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Kļūda: nepareizs EAN kods" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Rēķins pēc Piegādes" diff --git a/addons/sale/i18n/mn.po b/addons/sale/i18n/mn.po index b1de7eb2e73..65ca489788f 100644 --- a/addons/sale/i18n/mn.po +++ b/addons/sale/i18n/mn.po @@ -7,20 +7,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 11:44+0000\n" "Last-Translator: gobi \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Үнийн саналыг батлах" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Борлуулалт хянах самбар" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Баталгаажсан огноо" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Бүлэглэх..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -32,62 +180,346 @@ msgstr "" "ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна." #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Захиалгын төлөв" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй " -"бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "Б.Н" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Нэхэмжлэх" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг" +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Тоо ширхэг" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Өдөр" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Үнийн санал" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3 сар" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Компани" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Нэхэмжлэх огноо" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Бүх дүн." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Аналитик данс" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Дэд дүн" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Захиалга цуцлах" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Жин" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Анхаар !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Борлуулах захиалга" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9 сар" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Татвар" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Татваргүй дүн" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Цэвэр дүн :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Цуцалсан" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" +"Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Нийт" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Дэлгүүр" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Саатаж буй захиалга" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -95,77 +527,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Аналитик данс" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын " -"захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс " -"захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! " -"Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон " -"хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Батлах огноо" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Мөрийн тоо" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Нийт тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Факс:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Урьдчилгаа дүн" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Батлагдсан" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Батлах" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Хүргэх хаяг" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Сарын эргэц" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Жил" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Захиалга №" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Захиалгын мөрүүд" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Хөнг.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Захиалгын дугаар" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Нийт Үнэ" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Хуучин үнийн санал" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Цаг" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Үүсгэсэн огноо" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Хуваарь хүлээж байна" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Тоо ширхэг" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Нийт :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Миний борлуулалт" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Хүчингүй үйлдэл !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Санхүүгийн орлуулалт" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7 сар" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "Б.Н" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Үнэ зохиох өдөр" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Огноо" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Харилцагч" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Захиалгын мөр" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж " -"хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг " -"зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын " -"захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт " -"зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн " -"ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд " -"нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Хөнгөлөлт (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл " +"үүсэхгүй:\n" +"1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" " +"төлөлтэй байна!\n" +"2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн." + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Миний ханш" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12 сар" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Хүргэгдсэн" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Сар" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Дараалал" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Нэхэмжлээгүй" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Барааны ангилал" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Дэлгүүрийн нэр" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Татвар :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Хийгдэж байна" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -183,1305 +1185,10 @@ msgstr "" "үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Төлөв" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Хөнг.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Нийт Үнэ" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Миний борлуулалтын захиалга" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Захиалгын дугаар" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Бусад мэдээлэл" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Огноо" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл " -"'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл " -"автоматаар үүснэ." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Хөнгөлөлт (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Миний ханш" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Савалгаа" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Борлуулалтын захиалгаас" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Дэлгүүрийн нэр" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n" -"\n" -" - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд " -"нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n" -" - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд " -"'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга " -"дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n" -" - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх " -"үүсдэг. \n" -" - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх " -"үүсдэг." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Саатаж буй захиалга" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Тохиргооны алдаа !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Нөхцөлүүд" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт " -"тодорхойлогдоогүй байна !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Наймдугаар сар" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "тохирохгүй төлөв байна" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Зургадугаар сар" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "10 сар" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Үнийн санал" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "НӨАТ :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Үнэ зохиох өдөр" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Санхүүгийн орлуулалт" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Х.н" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Савлагааны тоо" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Хийгдэж байна" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь " -"'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд " -"цуцлах хэрэгтэй." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(б/гүй)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж " -"энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Утас:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын " -"захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Тэмдэглэл" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Сар-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Нэхэмжилсэн" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Хүргэлтийн захиалга" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Баталгаажсан огноо" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Худалдааны нөхцөл" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "3 сар" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Бүх дүн." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Дэд дүн" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Мөрийн Дараалал" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг " -"татахаар үүсгэгдэнэ." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны " -"Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Нэхэмжлэх хаяг" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Үнийн санал / Захиалга" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Мөрийн тоо" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Агуулах" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Захиалга №" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Захиалгын мөрүүд" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Татваргүй дүн" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Үүсгэсэн огноо" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Бусад" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Нийт :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Миний борлуулалт" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Хүчингүй үйлдэл !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Үнийн хүснэгт" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Нийт тоо хэмжээ" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Цаг" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Огноо" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Хүргэгдсэн" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Бүх үнийн санал" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Сонголт" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "9 сар" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n" -"Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Барааны ангилал" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Татвар :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Барааны хөдөлгөөн" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Захиалгын төлөв" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Борлуулалт сараар" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Аюулгүй өдөр" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Хүргэх хаяг" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь " -"товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Огноо" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Алдаа" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Компаниуд" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n" -"Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. " -"Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n" -"'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл " -"захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Түүх" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил " -"борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь " -"мөр тус бүрээр)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Таны дугаар" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Тоо хэмжээ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Лавлагаа" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Цуцлах" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Татваргүй нийлбэр" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Захиалгын код" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Захиалгын хаяг" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Нэхэмжлэл нээх" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Захиалга" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Холбогдох хүргэлт" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Нэр" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Хүргэх хаяг :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Татвартай нийлбэр" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Үнийн саналыг батлах" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Алдаа" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Бүлэглэх..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Хуваарь хүлээж байна" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Хүргэлтийн баримт" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Ноороглох" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n" -"\n" -"\n" -"${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Батлах" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Захиалга батлах" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Татвар" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Барааны хөдөлгөөн" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Факс:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх " -"даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Урьдчилгаа дүн" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Тээвэрлэсэн тоо" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын " -"мөрүүд шинэчлэгдэхгүй." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Агуулахын баримт" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Алдаа !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "7 сар" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Татан авалт" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Хүргэлтийн саатал" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Х.Н-н код" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж " -"тохируулахад туслана." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1489,14 +1196,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Ноорог" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1504,577 +1206,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Төлсөн" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n" -"Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n" -"Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n" -"EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Шинж чанар" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Үнийн санал" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар " -"үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга " -"гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар " -"үүснэ." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх " -"боломжтой." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Борлуулалт" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Нэгж үнэ" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Дууссан" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n" -"Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Эх баримт" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Бэлтгэх" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Хүргэлтийн бодлого" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Татваргүй дүн." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах " -"ёстой." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Сар" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Бараа" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Сарын эргэц" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Нэхэмжлэл нь" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Захиалсан огноо" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Барааны хэмжих нэгж" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Логистик" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Захиалга" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан " -"тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут " -"хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n" -"Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Төлөв байдал" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Захиалагчийн дугаар" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Нийт" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Үнэ" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал " -"руу шилжилх шилжилт нь Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Борлуулалт хянах самбар" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Нэхэмжлэх" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Компани" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Нэхэмжлэх огноо" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n" -"Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Цэвэр дүн :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Цуцалсан" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" -"Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Дэлгүүр" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Батлах огноо" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Сануулга" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Борлуулалт Сараар" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Борлуулалтын захиалга" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн " -"сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг " -"болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх " -"бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Батлагдсан" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Батлах" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Захиалгын мөрүүд" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Тохиргоо" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Захиалгыг Хэвлэх" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл " -"үүсэхгүй:\n" -"1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" " -"төлөлтэй байна!\n" -"2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Жин" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Нэхэмжлэлүүд" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "12 сар" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Зураг" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл " -"төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын " -"захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Нэхэмжлээгүй" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Борлуулагч" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Хуучин үнийн санал" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Татваргүй дүн" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Ноорог" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2100,6 +1234,18 @@ msgstr "" "* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг " "илэрхийлнэ." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Борлуулалтын захиалга" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2107,58 +1253,171 @@ msgstr "Татварын дүн." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Багцууд" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Байдал" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Наймдугаар сар" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Зургадугаар сар" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Имэйл Үлгэрүүд" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Борлуулалтын захиалга" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Захиалга" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Огноо" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Арван нэгдүгээр сар" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Урьдчилгаа" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Тооцоолох" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Алдаа" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10 сар" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар " +"үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга " +"гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар " +"үүснэ." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах " -"шаардлагатай." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2170,96 +1429,331 @@ msgstr "1 сар" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь " +"'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Түүх" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж " -"бүрээр." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Хувиарлах" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил " +"борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь " +"мөр тус бүрээр)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Таны дугаар" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Захиалгын огноо" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Үнийн хүснэгт" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "НӨАТ :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Захиалгын мөрүүд" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Борлуулалт" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын " +"мөрүүд шинэчлэгдэхгүй." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Агуулахаас" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Өдөр" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Хаах" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Нэхэмжлэлүүд" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Нэгж үнэ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Дууссан" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Нэхэмжлэл" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Цуцлах" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Хүргэгдсэн" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Үнийн санал" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс " -"үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга " -"үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг " -"тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох " -"ёстой." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Бэлтгэх" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Хүргэх хаяг :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Татваргүй дүн." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Захиалгын код" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2267,61 +1761,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Бараа" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Тайлбар" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "5 сар" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Захиалагч" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Урьдчилгаа" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "2 сар" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "4 сар" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Данс бүртгэл" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Үнэ" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2339,31 +1839,373 @@ msgstr "" "боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн " "нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Утас:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Бусад мэдээлэл" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Тоо хэмжээ" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Үнийн санал / Захиалга" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Захиалагч" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Урьдчилгаа" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "2 сар" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Нэхэмжлэл нь" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Захиалсан огноо" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Эх баримт" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "4 сар" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Миний борлуулалтын захиалга" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n" +"Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Борлуулалтын захиалгаас" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан " +"тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут " +"хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Үнийн санал №" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Захиалагчийн дугаар" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Хүргэгдсэн" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Жил" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Татвартай нийлбэр" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Нэхэмжилсэн" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Тэмдэглэл" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Агуулах" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Татваргүй дүн" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Татан авалт" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Хаах" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Борлуулагч" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "НӨАТ" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Борлуулах захиалга" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Нэр" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Нийт дүн" @@ -2371,9 +2213,21 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Данс бүртгэл" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Дахин нийлүүлэх" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Ноороглох" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Батлах" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх" @@ -2413,6 +2267,12 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Савлагаа" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Захиалга батлах" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Тохиргоо" + #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Холбоотой савлагаа" @@ -2440,15 +2300,15 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Борлуулах үйл явц" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Захиалга" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт" #~ msgid "Sale Procurement" #~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Байдал" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Савлах бодлого" @@ -2461,8 +2321,11 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Дараалал" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Шинж чанар" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Тооцоолох" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга" @@ -2479,6 +2342,9 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах" + #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт" @@ -2506,12 +2372,24 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "Агуулахаас" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна." #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Тээвэрлэсэн тоо" + #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ." @@ -2557,6 +2435,9 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Барааны хэмжих нэгж" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Автомат мэдэгдэл" @@ -2624,19 +2505,70 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Анхаар !" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Огноо" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Төлөв" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй " +#~ "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Бүтэн хүргэлт" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Захиалгын мөр" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл " +#~ "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл " +#~ "автоматаар үүснэ." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Савалгаа" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Нөхцөлүүд" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт " +#~ "тодорхойлогдоогүй байна !" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "" #~ "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно." @@ -2652,46 +2584,127 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ "Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n" #~ "Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Савлагааны тоо" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !" +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж " +#~ "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй." + #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !" +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ." +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Бүх үнийн санал" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Жил " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Борлуулалт сараар" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Аюулгүй өдөр" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Компаниуд" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Лавлагаа" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Татваргүй нийлбэр" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Захиалгын хаяг" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Нэхэмжлэл нээх" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Холбогдох хүргэлт" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Хүргэлтийн өртөг" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт" +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "тохирохгүй төлөв байна" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр" + #~ msgid "title" #~ msgstr "гарчиг" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Хүргэлтийн баримт" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Захиалах огноо" @@ -2701,9 +2714,25 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ "Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын " #~ "жагсаалт юм" +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Агуулахын баримт" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Алдаа !" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Хүргэлтийн саатал" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх" @@ -2711,18 +2740,39 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Түүврийн мэдээлэл !" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх " +#~ "боломжтой." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Хүргэлтийн бодлого" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Худалдааны нөхцөл" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Нэхэмжлэл" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Логистик" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Төлөв байдал" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй." @@ -2730,6 +2780,13 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Сар " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Сануулга" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх" @@ -2748,6 +2805,9 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг " #~ "тохируулна." +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Зураг" + #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " @@ -2771,6 +2831,19 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Хүргэгдсэн тоо" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Алдаа" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Хувиарлах" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Хүргэгдсэн" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Агуулах хангалтгүй !" @@ -2783,3 +2856,589 @@ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Түүврийн үндсэн арга" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Х.н" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ." + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Тохиргооны алдаа !" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын " +#~ "захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс " +#~ "захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж " +#~ "хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг " +#~ "зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын " +#~ "захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт " +#~ "зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн " +#~ "ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд " +#~ "нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай." + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! " +#~ "Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон " +#~ "хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой." + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n" +#~ "\n" +#~ " - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд " +#~ "нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n" +#~ " - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд " +#~ "'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга " +#~ "дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n" +#~ " - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх " +#~ "үүсдэг. \n" +#~ " - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх " +#~ "үүсдэг." + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд " +#~ "цуцлах хэрэгтэй." + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Сар-1" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын " +#~ "захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй." + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(б/гүй)" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг " +#~ "татахаар үүсгэгдэнэ." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны " +#~ "Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм." + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Мөрийн Дараалал" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Бусад" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Сонголт" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n" +#~ "Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. " +#~ "Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n" +#~ "'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл " +#~ "захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм." + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь " +#~ "товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг." + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх " +#~ "даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n" +#~ "Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n" +#~ "Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n" +#~ "EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Х.Н-н код" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : " + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж " +#~ "тохируулахад туслана." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n" +#~ "Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах " +#~ "ёстой." + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал " +#~ "руу шилжилх шилжилт нь Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Борлуулалт Сараар" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n" +#~ "Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Захиалгыг Хэвлэх" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн " +#~ "сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг " +#~ "болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх " +#~ "бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог." + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах " +#~ "шаардлагатай." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан." + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Багцууд" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл " +#~ "төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын " +#~ "захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. " + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс " +#~ "үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга " +#~ "үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг " +#~ "тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох " +#~ "ёстой." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж " +#~ "бүрээр." + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо." + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : " + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n" +#~ "Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй." + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм." diff --git a/addons/sale/i18n/nb.po b/addons/sale/i18n/nb.po index 5ad4b51a646..9db247efc1c 100644 --- a/addons/sale/i18n/nb.po +++ b/addons/sale/i18n/nb.po @@ -7,20 +7,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Basert på timeliste" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Forskuddsfaktura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Bekreft tilbudet" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Salgskonsoll" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Bekreftet dato" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupper etter..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -32,62 +180,345 @@ msgstr "" "fakturert" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Salg pr. selger de siste 90 dager" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Delpartner" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Ordrestatus" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Dersom du ikke har nok på lager til å levere alt på en gang, kan du " -"akseptere delleveringer eller ikke?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "Salgsenhet" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Å fakturere" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Leveringsadresse for aktuell salgsordre." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Antall" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Dato hvor salgsordre er bekreftet." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dag" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Tilbud" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Kontrakt/analytisk konto" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fakturadato" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Ufakturerte og leverte linjer" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Beløp som skal forhåndsfaktureres." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Fakturaavvik" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Totalbeløp." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytisk konto" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Kanseller ordre" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Vekt" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Skriv ut tilbud" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Advarsel !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Avgifter" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Netto total:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Kansellert" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Salgsordrelinjer knyttet til en av mine salgsordre" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Butikk" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Salgsordre med avvik" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fakturaadresse" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Gjenskap faktura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -95,78 +526,644 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Danner inkjøpsordre for hver salgsordrelinje." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analytisk konto" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Her er en liste over salgsordrelinjer som skal faktureres. Du kan " -"delfakturere salgsordre ved å fakturere enkeltlinjer. Du trenger ikke denne " -"listen dersom du fakturerer på grunnlag av utleveringer eller hvis du " -"fakturerer salgsordre samlet." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"For å slette en bekreftet salgsordre må du kansellere den først. For å " -"kansellere en salgsordre må du først kansellere tilhørende plukk eller " -"utleveringer." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Innkjøpsordre" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Dato bekreftet" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# linjer" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Mengde" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Kvantum (salgsenhet)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Salgsordrelinjer som er i utført status" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Forskuddsbeløp" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bekreftet" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Default betalingsbetingelse" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekreft" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Leveringsadresse" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Salgsordrelinjer klare for fakturering" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Månedlig omsetning" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Salgsordre som ennå ikke er bekreftet" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Ordrenr." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Ordrelinjer" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Rabatt(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Ordrereferanse" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Fakturalinjer" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Totalpris" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Gamle tilbud" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Marker for å gruppere fakturaer for samme kunde" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Lag fakturaer" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Time" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Opprettet dato" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Avventer planlegging" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Fakturaadresse for gjeldende salgsordre." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Bestilt kvantum" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Ordreår for salgsordren" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Antall" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Mine salg" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Ugyldig handling!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Skattemessig posisjon" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "Salgsenhet" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI prisliste (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Tilbudsdato" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Ordredato" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Tilbud og salg" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Faktura basert på leveringer" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Ordrelinje" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Salgsordre hjelper deg med å håndtere forespørsler og bestillinger fra dine " -"kunder. OpenERP foreslår at du starter med å lage et tilbud. Når dette blir " -"bekreftet vil det bli konvertert til en salgsordre. OpenERP kan håndtere " -"ulike typer produkter slik at en salgsordre kan initere arbeidsoppgaver, " -"utleveringer, produksjonsordre, bestillinger osv. Ut fra salgsordren vil det " -"bli dannet et utkast til en faktura som du bare bekrefter når du ønsker å " -"fakturere kunden." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Salg oppretter faktura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Rabatt (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Faktura for denne salgsordrelinjen kan ikke dannes da ordrelinjen enten " +"allerede er fakturert eller har status \"Utkast\" eller \"Kansellert\"." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Salgsordrelinjer ferdig" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mine tilbud" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Sendt" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Måned" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Du kan ikke bekrefte en salgsordre uten linjer." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Ikke fakturert" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Produktkategori" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Butikknavn" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Avgifter:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Forskuddsfaktura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "I arbeid" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Ingen kunde definert!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Lag faktura" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -184,1234 +1181,10 @@ msgstr "" "aktuelle oppgaven." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Default betalingsbetingelse" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Basert på utleveringer" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Normal arbeidstidsenhet" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Rabatt(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Totalpris" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Marker for å gruppere fakturaer for samme kunde" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Mine salgsordre" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Bestilt kvantum" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Salg pr. selger" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Lagerbevegelser" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Ordrereferanse" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Annen informasjon" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datoer" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Fakturaen blir dannet automatisk dersom grunnregelen er 'Fakturering etter " -"plukk' eller 'Fakturering av ordre etter utlevering'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Basert på utført arbeid på oppgaver" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Tilbud og salg" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Salg oppretter faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Prisliste-advarsel!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Rabatt (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mine tilbud" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Salgsledelses-dashbord" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Forpakning" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Fra en salgsordre" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Butikknavn" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"Prinsipp for fakturering benyttes for å samholde fakturering og " -"utleveringer.\n" -" - 'Betal før utlevering' vil først danne faktura, og siden danne plukkordre " -"når fakturaen er betalt.\n" -" - 'Utlever og fakturer på forespørsel' vil danne plukkordre ved godkjenning " -"av salgsordre, og vente til brukeren klikker på knappen 'Fakturere' før det " -"dannes utkast til faktura bsert på salgsordre / salgsordrelinjer.\n" -" - 'Fakturer ordre etter utlevering' vil danne utkast til faktura basert på " -"salgsordre når alle plukklister er avsluttet.\n" -" - 'Fakturer basert på utleveringer' vil danne utkast til faktura basert på " -"det som plukkes og utleveres." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Ingen kunde definert!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Salgsordre med avvik" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Konfigurasjonsfeil!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Vilkår" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Det er ikke definert noen inntektskonto-kategori i standard egenskaper for " -"produkt eller skattemessig behandling er ikke definert!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "August" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Du forsøker å angi en lot som ikke tilhører samme produkt" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Ugyldig form for test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Kunne ikke kansellere denne salgsordren!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Salgsordrestatistikk" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Analytiske konto relatert til en salgsordre." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Referanse må være unik pr firma!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Tilbud" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Prisliste for aktuell salgsordre." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "MVA:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Antall dager mellom ordrebekreftelse og forsendelse av produktene til kunden" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Tilbudsdato" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Skattemessig posisjon" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Enhet" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Antall pakker" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "I arbeid" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Selgeren bekrefter tilbudet. Status for salgsordren blir 'I arbeid' eller 'I " -"manuelt arbeid'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "Du kan ikke kansellere en salgsordrelinje som allerede er fakturert!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Du må først slette lagerbevegelser knyttet til denne salsgordrelinjen." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Velg et produkt av typen tjeneste som kalles 'Forhånsfakturert produkt'. Du " -"må kanskje opprette den og sette den som en standar verdi på dette feltet." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Du kan ikke lage et forskudd på en salgsordre som er definert som " -"'Automatisk faktura etter levering'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notater" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Firmanavn må være unikt !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Fakturaadresse for gjeldende salgsordre." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Forrige måned" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Ordremåned for salgsordren" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Du kan ikke gruppere salg som har forskjellig valuta for samme partner." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Lever hvert produkt produkt når tilgjengelig" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fakturert" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Leveringsordre" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Bekreftet dato" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Delpartner" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Mars" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Kan ikke flytte produkter til eller fra en lokasjon av typen view." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Basert på salgsordre" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Totalbeløp." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Fakturaadresse:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Linjesekvens" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"For hver salgsordrelinje dannes en bestilling for å anskaffe det solgte " -"produktet." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm, som står for 'International Commercial terms', er en rekke " -"salgstermer som benyttes i komersielle transaksjoner." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Fakturaadresse" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Søk ikkefakturerte linjer" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Tilbud / ordre" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# linjer" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Salg åpen faktura" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Salgsordrelinje" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Lager" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Ordrenr." - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Ordrelinjer" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Ikke avgiftsbelagt beløp" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Ordrelinjer å fakturere" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Mengde (enhet)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Opprettet dato" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Ufakturerte og leverte linjer" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Mine salg" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Ugyldig handling!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Ekstrainformasjon" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Prisliste" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Mengde" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Time" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Ordredato" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Sendt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Alle tilbud" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Alternativer" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Du kan ikke bekrefte en salgsordre uten linjer." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Du må velge en prisliste eller en kunde i salgsbildet!\n" -"Vennligst gjør dette før du velger produkt." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Produktkategori" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Avgifter:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Lagerbevegelser" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Ordrestatus" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Salg pr. måned" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordrelinje!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Sikkerhetsdager" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Anskaffelse av solgt produkt" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Opprett endelig faktura" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Leveringsadresse" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Den indikerer at salgsordren har blitt levert. Dette feltet blir oppdatert " -"kun etter at planleggeren(e) har blitt lansert." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Dato" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Utvidede filter..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Avvik" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Firmaer" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Viser status for forespørsel eller salgsordre.\n" -"Statusen 'Unntak' settes automatisk når det skjer en avbrytelse ved " -"fakturering (faktureringsunntak) eller plukking (forsendelsesunntak).\n" -"Statusen 'Avventer planlegging' settes når faktura er bekreftet men ordren " -"venter på kjøring av planleggeren." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Inegn gyldig prisliste funnet!:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Forløp" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Fakturer ordre etter levering" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Dette er listen av faktuaer som har blitt laget for denne salgsordren. Den " -"samme ordren kan ha blitt fakturert flere ganger (linje for linje eks.vis)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Deres referanse" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Navn og adresse på kontakten som ba om ordre eller tilbud" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Dette er antall dager som for sikkerhet legges til det som er lovet kunde" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Mengde" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referanse" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Mine salgsordrelinjer" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Kanseller" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Ordrereferanse må være unik pr. firma!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Lag faktura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Totalt eksl. avgift" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Ordrereferanse" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Din faktura er blitt opprettet!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Salg pr. partner" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Ordrekontakt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Åpne faktura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Auto e-post bekreftede salgsordre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Det er ikke definert noen salgsjournal for dette firmaet: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Tvangsfordeling" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "i ordre" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Basert på sendt eller bestilt kvantum." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Utlever alle produkter på en gang" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Tilhørende plukking" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Navn" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Leveringsadresse:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Salg pr. kunde de siste 90 dager" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Utkast status for salgordre" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Opprett leveringsordre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "Kan ikke slette salgsordrelinjer med status '%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Mengde (salgsenhet)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Totalt inkl. avg." - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Opprett plukkliste" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Ordredato for salgsordren" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Salg pr. produktkategori" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Bekreft tilbudet" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Feil" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Grupper etter..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Gjenskap faktura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Leveringer klare til fakturering" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Avventer planlegging" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Innkjøpsmetode" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Plukkliste" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Sett til forslag" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokumentering av bevegelse til utgående lokasjon eller kunde." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Valider" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Bekreft ordre" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Opprett innkjøpsordre" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Avgifter" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Salgsordre klare til fakturering" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Dato for når salgsordre blir opprettet" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Lagerbevegelse" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Lag faktura" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Salgsordre laget i inneværende måned" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Hvis 'Produsere på bestilling' initieres en anskaffelse når salgsordren " -"bekreftes, slik at det opprettes en oppgave, bestilling eller " -"produksjonsordre koblet til denne salgsordrelinjen." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Forskuddsbeløp" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Faktureres utleveringene?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Levert kvantum" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Faktura basert på salgsordre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Hvis du endrer prisliste for denne ordren (og evt. valutaen) vil prisene på " -"eksisterende ordrelinjer ikke bli oppdatert." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Plukkliste" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Feil!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordre!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Mengde (enhet)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Ordreår for salgsordren" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Innkjøp" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Forsendelsesavvik" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Plukking informasjon " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Gruppering av fakturaer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Faktureringsregler" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Sett opp faktureringsmetode" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "For gjennomgang av regnskap." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referanseenhet" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Dette verktøyet vil hjelpe deg å installere riktig modul og konfigurere " -"systemet i henhold til hvordan du fakturerer kundene." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1419,14 +1192,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Sale OrderLine Make_invoice" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Fakturaavvik" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Styrer anskaffelse og fakturering" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Utkast" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1434,569 +1202,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Betalt" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Salgsanalyse" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"Du valgte en mengde på %d enheter.\n" -"Dette passer ikke overens med valgt forpakning.\n" -"Foreslår følgende mengde i henhold til forpakning:\n" -"EAN: %s Mengde: %s Forpakningstype: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Gjenskap pakking" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Tilbud" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Selger oppretter faktura manuelt dersom faktureringsregel er 'Manuell " -"utlevering og fakturering'. Faktura dannes automatisk dersom " -"faktureringsregel er 'Forskuddsbetaling'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "Du kan lage fakturaer basert enten på salgsordre eller leveranser." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Bekreftede salgsordrelinjer, ennå ikke levert" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Kundefaktura" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Salg" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Enhetspris" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Fullført" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Du må velge en kunde i salgsbildet!\n" -"Vennligst velg kunde før du velger produkt." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Kildedokument" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Gjøremål" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Regler for plukking" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokument av forsendelsen til kunden." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Beløp uten avgift" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Du må først kansellere alle plukkinger knyttet til denne salgsordren." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Forskuddsfaktura" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Måned" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produkt" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Kanseller avtale" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Månedlig omsetning" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Faktura på" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Ordredato" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Produkt salgsenhet" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manuell i arbeid" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Produktenhet" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistisk" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Ordre" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Det er ikke definert noen inntektskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignorer avvik" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Avhengig av faktureringsregelen på salgsordren kan faktura baseres på " -"bestilt eller levert mengde. Slik kan en salgsordre danne faktura eller " -"plikkordre når den bekreftes av selger." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Du planlegger å selge %.2f %s men du har bare %.2f %s tilgjengelig!\n" -"Virkelig lagerbeholdning er %.2f %s (uten reservasjoner)." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Bekrefter" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Kundereferanse" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Pris" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Avhengig av oppsettet av utgående lokasjon vil varebevegelsen fra utgående " -"logistikk til kunde gjort gjennom en leveringsordre eller automatisk." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Forskuddsbetaling" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Salgskonsoll" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Lag fakturaer" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Å fakturere" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Dato hvor salgsordre er bekreftet." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Kontrakt/analytisk konto" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Firma" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fakturadato" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Beløp som skal forhåndsfaktureres." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Kan ikke finne en oppføring i prisliste som stemmer med produkt og mengde.\n" -"Du må endre enten produkt, prisliste eller mengde." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Dette er plukklisten som har blitt laget for denne salgsordren." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Lag faktura" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Netto total:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Kansellert" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Salgsordrelinjer knyttet til en av mine salgsordre" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Butikk" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Dato bekreftet" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Varsel" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Salg pr. måned" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Salgsordre" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Kvantum (salgsenhet)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Salgsordrelinjer som er i utført status" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Plukklisten dannes umiddelbart når en salgsordre bekreftes, samtidig med " -"anskaffelsesordren. Den tilordner varer til salgsordren. Det dannes en " -"plukkliste til salgsordren som utvides løpende med tilgjengelige produkter." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Bekreftet" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Hovedregel basert på" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Bekreft" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Salg pr. produktgruppe siste 90 dager" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Fakturalinjer" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Salgsordrelinjer" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Leveringstid" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurasjon" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI prisliste (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Utskrift av ordre" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Salgsordre laget i inneværende år" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Faktura for denne salgsordrelinjen kan ikke dannes da ordrelinjen enten " -"allerede er fakturert eller har status \"Utkast\" eller \"Kansellert\"." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Salgsordrelinjer ferdig" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Vekt" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Fakturaer" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Desember" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"En anskaffelsesordre dannes automatisk når en salgsordre bekreftes eller " -"faktura er betalt. Denne driver innkjøp og/eller produksjon av produktet i " -"henhold til anskaffelsesregler og parametere på salgsordren. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Ikke fakturert" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Selger" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Gamle tilbud" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Ikke avgiftsberegnet beløp" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Forskuddsfaktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Salgsordren '%s' har blitt kansellert." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Utkast" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2017,6 +1225,18 @@ msgstr "" "* Status 'Utført' settes når salgsordrelinjen er plukket.\n" "* Status 'Kansellert' settes når tilhørende salgsordre blir kansellert." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Salgsordre" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Gruppering av fakturaer" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2024,57 +1244,170 @@ msgstr "MVA beløp." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Pakkinger" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Salgsordrelinjer klare for fakturering" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Salgsordre laget forrige måned" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Styrer anskaffelse og fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-post maler" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Salgsordre" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Ordre" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Prisliste-advarsel!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Butikk" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Salgsordrestatistikk" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Salgsordrelinje" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Utvidede filter..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Forhåndsfakturert produkt" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Beregn" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Avvik" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Selger oppretter faktura manuelt dersom faktureringsregel er 'Manuell " +"utlevering og fakturering'. Faktura dannes automatisk dersom " +"faktureringsregel er 'Forskuddsbetaling'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Du må først slette alle fakturaene som er koblet til denne salgsordren." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2086,6 +1419,41 @@ msgstr "Januar" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Salgsordre i arbeid" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Selgeren bekrefter tilbudet. Status for salgsordren blir 'I arbeid' eller 'I " +"manuelt arbeid'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2093,88 +1461,290 @@ msgstr "" "Referanse til dokumentet som genererte denne salgsordreforespørselen." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Inegn gyldig prisliste funnet!:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Bekreftelsesforsinkelse" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Lever og fakturer på etterspørsel" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Bekreftede salgsordrelinjer, ennå ikke levert" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Forløp" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"En anskaffelsesordre for hver salgsordrelinje og for hver av komponentene." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Angi" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Dette er listen av faktuaer som har blitt laget for denne salgsordren. Den " +"samme ordren kan ha blitt fakturert flere ganger (linje for linje eks.vis)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Deres referanse" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Ordredato" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Prisliste" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "MVA:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Kundefaktura" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Bekrefte salgsordre som skal faktureres" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Salgsordre som ennå ikke er bekreftet" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Salgsordrelinjer" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Salg" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Status for salgsordre '%s' er satt til 'Utkast'." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Hvis du endrer prisliste for denne ordren (og evt. valutaen) vil prisene på " +"eksisterende ordrelinjer ikke bli oppdatert." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "fra lager" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Lukke" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturaer" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Enhetspris" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Fullført" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Fakturaadresse:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mine salgsordrelinjer" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Kanseller" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Ingen prisliste!: " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Levert" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Tilbud" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Du må velge en produksjonslot/batch for dette produktet" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Søk ikkefakturerte linjer" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Hvis du har mer enn en butikk som selger selskapet ditt sine produkter, kan " -"du opprette og administrere det herfra. Når du vil lage et nytt tilbud eller " -"en ny salgsordre, må den bli knyttet til en butikk. Butikken definerer også " -"lageret fra hvilke produkter som vil bli levert for hvert eneste salg." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Ordrereferanse må være unik pr. firma!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Gjøremål" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Leveringsadresse:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Du kan ikke gruppere salg som har forskjellig valuta for samme partner." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Salgsanalyse" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Prisliste for aktuell salgsordre." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Lag faktura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Beløp uten avgift" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Ordrereferanse" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2182,61 +1752,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "dette indikerer at en faktura har blitt betalt." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "Du kan ikke kansellere en salgsordrelinje som allerede er fakturert!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kunde" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Forskudd" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "April" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Bokføring" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Søk salgsordre" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Salgsordre rekvisisjon" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Ikke nok lager!: " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Betalingsbetingelse" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Pris" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2253,41 +1829,410 @@ msgstr "" "har fakturert enda. Hvis du ønsker å analysere din omsetning, bør du bruke " "fakturaen analyserapporten i Regnskap søknaden." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Annen informasjon" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Mengde" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "For gjennomgang av regnskap." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Leveringsadresse for aktuell salgsordre." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Tilbud / ordre" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kunde" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Forskudd" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Faktura på" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Ordredato" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Produkt salgsenhet" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Utkast status for salgordre" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Kildedokument" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manuell i arbeid" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Mine salgsordre" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Søk salgsordre" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Ordremåned for salgsordren" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Du må velge en prisliste eller en kunde i salgsbildet!\n" +"Vennligst gjør dette før du velger produkt." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Fra en salgsordre" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorer avvik" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Avhengig av faktureringsregelen på salgsordren kan faktura baseres på " +"bestilt eller levert mengde. Slik kan en salgsordre danne faktura eller " +"plikkordre når den bekreftes av selger." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Analytiske konto relatert til en salgsordre." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Betalingsbetingelse" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Salgsordre klare til fakturering" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Tilbudsnr." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Kundereferanse" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Plukket" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "År" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Faktura basert på leveringer" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Totalt inkl. avg." + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturert" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Ordredato for salgsordren" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Salg pr. selger de siste 90 dager" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Dersom du ikke har nok på lager til å levere alt på en gang, kan du " +#~ "akseptere delleveringer eller ikke?" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfigurer salgsordre logistikk" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Tilbudet '%s' har blitt konvertert til en salgsordre." + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Betaling før levering" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Advarsel !" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "MVA" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Alt på en gang" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Innkjøpsordre" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Ordrelinje" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfigurer plukkerutine for salgsordre" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Tvangsfordeling" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Salg pr. selger" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Lagerbevegelser" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datoer" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Forpakning" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Sett til forslag" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Vilkår" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2312,24 +2257,77 @@ msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ " - Valget \"Faktura fra pakking\" blir benyttet til å lage en faktura under " #~ "pakkearbeidet." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Det er ikke definert noen inntektskonto-kategori i standard egenskaper for " +#~ "produkt eller skattemessig behandling er ikke definert!" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurer" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Ugyldig form for test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Kunne ikke kansellere denne salgsordren!" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Kun leveringsordre" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Antall dager mellom ordrebekreftelse og forsendelse av produktene til kunden" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Antall pakker" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notater" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Leveringsordre" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Ordrereferanse må være unik !" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Lager" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Ikke avgiftsbelagt beløp" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Ordrelinjer å fakturere" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Alle tilbud" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Faktura ved ordre etter levering" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Lagerbevegelser" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " År " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Vil du virkerlig opprette faktura(ene) ?" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordrelinje!" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Opprett endelig faktura" + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2371,32 +2369,107 @@ msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ " - leveringskostnader\n" #~ " " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Firmaer" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Navn og adresse på kontakten som ba om ordre eller tilbud" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke kansellere en salsgordrelinje som allerede har blitt fakturert!" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referanse" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Salgsordredatoer" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Beregn" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Salg pr. partner" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Ordrekontakt" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Salgskonfigurering" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "i ordre" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Salg pr. kunde de siste 90 dager" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Opprett leveringsordre" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Leveringskostnader" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Opprett plukkliste" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Dellevering" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Innkjøpsmetode" + #~ msgid "title" #~ msgstr "tittel" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Plukkliste" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Ordredato" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Valider" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Bekreft ordre" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Opprett innkjøpsordre" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Forsendelsesprinsipp" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Lagerbevegelse" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Ekstrainformasjon" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Levert kvantum" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Faktura basert på salgsordre" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Plukkliste" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Feil!" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Kunne ikke kansellere salgsordre!" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Innkjøp" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Forsendelse og manuell faktura" @@ -2421,12 +2494,24 @@ msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ "den mest benyttede og enkleste måte å levere produkter til kunden på med et " #~ "fåtall av operasjoner." +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Egenskaper" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturering" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Kanseller avtale" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -2442,10 +2527,35 @@ msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ "\"Ventestatus\" blir satt når fakturaen er bekreftet men avventer kjøring av " #~ "fordelingsjobben på dato for \"Dato bestilt\"." +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Det er ikke definert noen inntektskonto for dette produktet: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Bekrefter" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Kan ikke slette en salgsordrelinje som er %s!" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Dette er plukklisten som har blitt laget for denne salgsordren." + +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Varsel" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Salg pr. måned" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Leveringstid" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfigurasjon" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Komplett levering" @@ -2458,20 +2568,50 @@ msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Fakturajournaler" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Din faktura er blitt opprettet!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Du må først slette alle fakturaene som er koblet til denne salgsordren." + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Feil" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Angi" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Kan ikke slette salgsordre som allerede er bekreftet!" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "fra lager" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Standard forsendelsesprinsipp" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Lukke" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Levert" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Ikke nok på lager !" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Bokføring" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Steg for å levere en salgsordre" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Faktura basert på leveringer" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ugyldig modellnavn i aksjonsdefinisjonen." @@ -2571,15 +2711,9 @@ msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Endret innkjøp" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Vår salgsperson" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Salgsordre" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Salgsprisliste" @@ -2645,3 +2779,454 @@ msgstr "Faktura basert på leveringer" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Salgsordrelinje" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Skriv ut tilbud" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Referanse må være unik pr firma!" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Konfigurasjonsfeil!" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Firmanavn må være unikt !" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Alternativer" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Utlever alle produkter på en gang" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Åpne faktura" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Basert på timeliste" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Salgsordre hjelper deg med å håndtere forespørsler og bestillinger fra dine " +#~ "kunder. OpenERP foreslår at du starter med å lage et tilbud. Når dette blir " +#~ "bekreftet vil det bli konvertert til en salgsordre. OpenERP kan håndtere " +#~ "ulike typer produkter slik at en salgsordre kan initere arbeidsoppgaver, " +#~ "utleveringer, produksjonsordre, bestillinger osv. Ut fra salgsordren vil det " +#~ "bli dannet et utkast til en faktura som du bare bekrefter når du ønsker å " +#~ "fakturere kunden." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Her er en liste over salgsordrelinjer som skal faktureres. Du kan " +#~ "delfakturere salgsordre ved å fakturere enkeltlinjer. Du trenger ikke denne " +#~ "listen dersom du fakturerer på grunnlag av utleveringer eller hvis du " +#~ "fakturerer salgsordre samlet." + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Normal arbeidstidsenhet" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Fakturaen blir dannet automatisk dersom grunnregelen er 'Fakturering etter " +#~ "plukk' eller 'Fakturering av ordre etter utlevering'." + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Basert på utleveringer" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "For å slette en bekreftet salgsordre må du kansellere den først. For å " +#~ "kansellere en salgsordre må du først kansellere tilhørende plukk eller " +#~ "utleveringer." + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Prinsipp for fakturering benyttes for å samholde fakturering og " +#~ "utleveringer.\n" +#~ " - 'Betal før utlevering' vil først danne faktura, og siden danne plukkordre " +#~ "når fakturaen er betalt.\n" +#~ " - 'Utlever og fakturer på forespørsel' vil danne plukkordre ved godkjenning " +#~ "av salgsordre, og vente til brukeren klikker på knappen 'Fakturere' før det " +#~ "dannes utkast til faktura bsert på salgsordre / salgsordrelinjer.\n" +#~ " - 'Fakturer ordre etter utlevering' vil danne utkast til faktura basert på " +#~ "salgsordre når alle plukklister er avsluttet.\n" +#~ " - 'Fakturer basert på utleveringer' vil danne utkast til faktura basert på " +#~ "det som plukkes og utleveres." + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Basert på utført arbeid på oppgaver" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Du forsøker å angi en lot som ikke tilhører samme produkt" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Salgsledelses-dashbord" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Faktura basert på leveringer" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Du må først slette lagerbevegelser knyttet til denne salsgordrelinjen." + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Lever hvert produkt produkt når tilgjengelig" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Kan ikke flytte produkter til eller fra en lokasjon av typen view." + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Danner inkjøpsordre for hver salgsordrelinje." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Salg åpen faktura" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Basert på salgsordre" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Linjesekvens" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Fakturer ordre etter levering" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Sikkerhetsdager" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Totalt eksl. avgift" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Det er ikke definert noen salgsjournal for dette firmaet: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Salg pr. produktkategori" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Basert på sendt eller bestilt kvantum." + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Leveringer klare til fakturering" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Sett opp faktureringsmetode" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Faktureringsregler" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Plukking informasjon " + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "Du kan lage fakturaer basert enten på salgsordre eller leveranser." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Regler for plukking" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Forskuddsbetaling" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Du må først kansellere alle plukkinger knyttet til denne salgsordren." + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistisk" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Salg pr. produktgruppe siste 90 dager" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Utskrift av ordre" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Hovedregel basert på" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bilde" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Feil ! Du kan ikke lage rekursive firmaer." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Salgsordren '%s' har blitt kansellert." + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Du må velge en produksjonslot/batch for dette produktet" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Anskaffelse av solgt produkt" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "For hver salgsordrelinje dannes en bestilling for å anskaffe det solgte " +#~ "produktet." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm, som står for 'International Commercial terms', er en rekke " +#~ "salgstermer som benyttes i komersielle transaksjoner." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Dette er antall dager som for sikkerhet legges til det som er lovet kunde" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "Kan ikke slette salgsordrelinjer med status '%s'!" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å installere riktig modul og konfigurere " +#~ "systemet i henhold til hvordan du fakturerer kundene." + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis 'Produsere på bestilling' initieres en anskaffelse når salgsordren " +#~ "bekreftes, slik at det opprettes en oppgave, bestilling eller " +#~ "produksjonsordre koblet til denne salgsordrelinjen." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Tilhørende plukking" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Faktureres utleveringene?" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Du valgte en mengde på %d enheter.\n" +#~ "Dette passer ikke overens med valgt forpakning.\n" +#~ "Foreslår følgende mengde i henhold til forpakning:\n" +#~ "EAN: %s Mengde: %s Forpakningstype: %s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Du må velge en kunde i salgsbildet!\n" +#~ "Vennligst velg kunde før du velger produkt." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Avhengig av oppsettet av utgående lokasjon vil varebevegelsen fra utgående " +#~ "logistikk til kunde gjort gjennom en leveringsordre eller automatisk." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Du planlegger å selge %.2f %s men du har bare %.2f %s tilgjengelig!\n" +#~ "Virkelig lagerbeholdning er %.2f %s (uten reservasjoner)." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Kan ikke finne en oppføring i prisliste som stemmer med produkt og mengde.\n" +#~ "Du må endre enten produkt, prisliste eller mengde." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Status for salgsordre '%s' er satt til 'Utkast'." + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Forsendelsesavvik" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referanseenhet" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Enhet" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Mengde (enhet)" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Produktenhet" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Mengde (enhet)" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Mengde (salgsenhet)" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Salgsordre laget i inneværende år" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Salgsordre laget i inneværende måned" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Forrige måned" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Salg pr. måned" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Salgsordre laget forrige måned" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Selger" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Gjenskap pakking" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Ikke nok lager!: " + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Salgsordre rekvisisjon" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Den indikerer at salgsordren har blitt levert. Dette feltet blir oppdatert " +#~ "kun etter at planleggeren(e) har blitt lansert." + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Velg et produkt av typen tjeneste som kalles 'Forhånsfakturert produkt'. Du " +#~ "må kanskje opprette den og sette den som en standar verdi på dette feltet." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan ikke lage et forskudd på en salgsordre som er definert som " +#~ "'Automatisk faktura etter levering'." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du har mer enn en butikk som selger selskapet ditt sine produkter, kan " +#~ "du opprette og administrere det herfra. Når du vil lage et nytt tilbud eller " +#~ "en ny salgsordre, må den bli knyttet til en butikk. Butikken definerer også " +#~ "lageret fra hvilke produkter som vil bli levert for hvert eneste salg." + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Auto e-post bekreftede salgsordre" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Pakkinger" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokument av forsendelsen til kunden." + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Lever og fakturer på etterspørsel" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Viser status for forespørsel eller salgsordre.\n" +#~ "Statusen 'Unntak' settes automatisk når det skjer en avbrytelse ved " +#~ "fakturering (faktureringsunntak) eller plukking (forsendelsesunntak).\n" +#~ "Statusen 'Avventer planlegging' settes når faktura er bekreftet men ordren " +#~ "venter på kjøring av planleggeren." + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Plukklisten dannes umiddelbart når en salgsordre bekreftes, samtidig med " +#~ "anskaffelsesordren. Den tilordner varer til salgsordren. Det dannes en " +#~ "plukkliste til salgsordren som utvides løpende med tilgjengelige produkter." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "En anskaffelsesordre dannes automatisk når en salgsordre bekreftes eller " +#~ "faktura er betalt. Denne driver innkjøp og/eller produksjon av produktet i " +#~ "henhold til anskaffelsesregler og parametere på salgsordren. " + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "En anskaffelsesordre for hver salgsordrelinje og for hver av komponentene." + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokumentering av bevegelse til utgående lokasjon eller kunde." diff --git a/addons/sale/i18n/nl.po b/addons/sale/i18n/nl.po index 0a443827877..a3a50ee99de 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl.po +++ b/addons/sale/i18n/nl.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-08-26 14:09+0000\n" "Last-Translator: Erwin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Gebaseerd op urenstaat" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Vooruitbetalen" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Bevestig offerte-aanvraag" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Verkoop dashboard" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Datum bevestigd" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Groepeer op..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -31,62 +179,345 @@ msgstr "" "gefactureerd." #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Omzet per verkoper in de laatste 90 dagen" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Toewijzing relatie" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Orderstatus" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden " -"er dan deelleveringen geaccepteerd?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Te factureren" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Afleveradres voor de huidige verkooporder." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Aantal" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Datum waarop de verkooporder is bevestigd." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dag" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Offertes" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contract/Kostenplaatst" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Factuurdatum" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Nog te factureren en geleverde regels" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Het bedrag dat vooruit gefactureerd wordt." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Fouten in facturatie" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Het totaalbedrag." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Kostenplaatsen" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotaal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Annuleer order" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Offerte afdrukken" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Waarschuwing !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Verkooporder" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Belastingen" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Netto bedrag" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Netto totaal :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Verkooppunten" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Factuuradres" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Datum waarop de verkooporder is gemaakt." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Maak factuur opnieuw" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Maak facturen" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -94,77 +525,646 @@ msgid "Tax" msgstr "Belasting" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderregel." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Kostenplaatsen" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders " -"deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als " -"u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Om een ​​bevestigde verkooporder te verwijderen, moet u deze eerst " -"annuleren! Om een verkooporder te annuleren, moet u eerst de gerelateerde " -"uitgaande levering annuleren." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Verwervingsopdracht" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Datum bevestigd" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# Regels" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# Aantal" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Verkooporder" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Aantal (UoS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Verkooporderregels welke zich in de 'gereed' status bevinden." + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Voorschotbedrag" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bevestigd" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Std. betalingstermijn" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestig" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Verzendadres" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Verkooporderregels gereed om te worden gefactureerd" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Maandelijkse omzet" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Verkooporders welke nog niet zijn bevestigd" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Order nr." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Orderregels" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Krt. (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Order referentie" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Factuurregels" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Totaalprijs" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Oude offertes" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Zet aan om de facturen voor dezelfde klanten te groeperen." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Maak facturen" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Uur" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum gemaakt" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Volgende planning" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Factuuradres van actuele verkooporder." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Bestelde hoeveelheden" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Besteld jaar van de verkooporders" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Aantal" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Totaal :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Mijn verkopen" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Foutieve handeling!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiscale positie" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "UoS" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI Prijslijst (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Offertedatum" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Orderdatum" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Offertes en verkooporders" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Factuur van leveringsopdracht" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Orderregel" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw " -"klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als " -"die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in verkooporder. OpenERP kan " -"verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, " -"leveringen, productieopdrachten, inkooporders etc. kan aansturen. Gebaseerd " -"op de configuratie van de verkooporder wordt een concept factuur gegenereerd " -"zodat u die alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Verkoopfactuur maken" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Korting (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel vanwege een van " +"de volgende redenen:\n" +"1. de status van deze verkooporder is of \"concept\" of \"geannuleerd\"!\n" +"2. de verkooporderregel is al gefactureerd!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Verkooporderregels gereed" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mijn offerte-aanvragen" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Verzonden" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Volgorde" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Het is niet mogelijk een verkooporder zonder regels te bevestigen" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Niet-gefactureerd" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Productcategorie" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Naam verkooppunt" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Belastingen :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "In behandeling" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Geen klant opgegeven!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Maak facturen" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -182,1325 +1182,10 @@ msgstr "" "de verbonden taken." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Std. betalingstermijn" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Gebaseerd op uitgaande leveringen" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Hoofd werktijd maat" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Krt. (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Totaalprijs" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Zet aan om de facturen voor dezelfde klanten te groeperen." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Mijn verkooporders" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Bestelde hoeveelheden" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Omzet per verkoper" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Voorraadmutaties" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Order referentie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Overige informatie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datums" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van " -"pakbon' of 'Factuur van order na levering' is." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Gebaseerd op taken" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Offertes en verkooporders" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Verkoopfactuur maken" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Prijslijst waarschuwing" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Korting (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mijn offerte-aanvragen" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Verkoopmanager dashboard" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Verpakking" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Van een verkooporder" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Naam verkooppunt" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Het factureerbeleid wordt gebruikt om facturatie en uitgaande leveringen te " -"synchroniseren.\n" -" - De 'Vooruitbetaling' keuze genereert eerst de factuur en genereert de " -"uitgaande leveringen na betaling van de factuur.\n" -" - De 'Leveren & Handmatig factureren' keuze maakt de uitgaande leveringen " -"direct en wacht met het genereren van een concept factuur totdat de " -"gebruiker de 'Factureren' knop drukt.\n" -" - De 'Factuur van order na levering' keuze genereert de concept factuur " -"gebaseerd op de verkooporder nadat alle verzamelijsten zijn verwerkt. \n" -" - De 'Factuur van uitgaande leveringen' keuze wordt gebruikt om een " -"factuur te maken gedurende het verzamel proces." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Geen klant opgegeven!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Configuratiefout !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Voorwaarden" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Er is geen categorie opbrengstrekening gedefinieerd in de standaard " -"eigenschappen van de productcategorie of fiscale positie niet gedefinieerd !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Augustus" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" -"U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "invalid mode for test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Kon deze verkooporder niet annuleren !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Verkooporder statistieken" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "De kostenplaatsrekening verbonden met een verkooporder." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Offertes" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Prijslijst voor actuele verkooporder" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "BTW :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten " -"naar de klant" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Offertedatum" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiscale positie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Eenheid" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Aantal pakketten" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "In behandeling" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt " -"'Loopt' of 'Loopt handmatig'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"Het is niet mogelijk een verkooporderregel te annuleren welke al is " -"gefactureerd!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"U moet eerst voorraadmutaties annuleren die zijn verbonden met deze " -"verkooporderregel." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n.b.)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Selecteer een product van het soort service dat 'Voorschot product' heet. U " -"moet het wellicht maken en instellen als standaard waarde op dit veld." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"U kunt geen vooruitbetaling doen bij een verkooporder die is gedefinieerd " -"als 'Automatisch factuur na levering'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Opmerkingen" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Factuuradres van actuele verkooporder." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Maand-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Bestelde maand van de verkooporder" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om verkopen met verschillende valuta van dezelfde " -"relatie samen te voegen." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Lever ieder product wanneer beschikbaar" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Gefactureerd" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Leveringsopdracht" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Datum bevestigd" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Leveringsvoorwaarden" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Toewijzing relatie" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Maart" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het " -"type 'aanzicht'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Gebaseerd op verkooporders" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Het totaalbedrag." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotaal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Factuuradres:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Regel volgorde" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Bij elke verkooporderregel wordt een verwervingsopdracht gemaakt om in het " -"verkochte product te voorzien." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Leveringsvoorwaarden of Incoterm wat staat voor 'International Commercial " -"Terms', staat voor een reeks leveringsvoorwaarden die gebruikt worden in de " -"commerciële transactie." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Factuuradres" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Niet-gefactureerde regels zoeken" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Offerte / Order" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# Regels" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Verkoop open factuur" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Verkooporderregel" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Magazijn" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Order nr." - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Orderregels" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Bedrag voor belastingen" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Te factureren orderregels" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Hoeveelheid (eenheid)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Datum gemaakt" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversen" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Nog te factureren en geleverde regels" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Totaal :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Mijn verkopen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Foutieve handeling!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Extra info" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Prijslijst" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# Aantal" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Uur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Orderdatum" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Verzonden" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Offerte-aanvragen" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Het is niet mogelijk een verkooporder zonder regels te bevestigen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"U dient een prijslijst of een klant in het verkoopscherm te selecteren!\n" -"Stel een prijslijst in voor het kiezen van een product." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Productcategorie" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Belastingen :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Goederenstromen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Orderstatus" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Omzet per maand" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Kan verkooporderregel niet annuleren !" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Dagen veiligheidsmarge" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Verwerving van verkocht materiaal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Definitieve factuur maken" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Verzendadres" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen " -"bijgewerkt als de planning heeft loopt." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Uitgebreide filters..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Fout" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Bedrijven" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Geeft de status van de offerte of verkooporder.\n" -"De foutsituatie wordt automatisch ingesteld wanneer een annuleringsopdracht " -"plaatsvindt bij de factuurvalidatie (Factureerfout) of in het verzamelproces " -"(verzendingsfout).\n" -"De 'Wacht op planner' staat wordt ingesteld wanneer de factuur is bevestigd, " -"maar wacht deze op de planner, als deze start op de orderdatum." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Geen geldige prijslijst gevonden!:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historie" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Factuur van order na levering" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. " -"Dezelfde verkooporder kan in enkele keren gefactureerd zijn (bijvoorbeeld " -"per regel)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Uw referentie" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"De naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte aangevraagd " -"heeft." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de " -"beloofde levertijd." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Hvhd" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referenties" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Mijn verkooporderregels" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleer" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Maak factuur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Totaal excl. BTW" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Order referentie" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "De factuur is met succes gemaakt!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Omzet per relatie" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Orderadres" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Openstaande factuur" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Auto-e-mail bevestigde verkooporders" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forceer toewijzing" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Maak op bestelling" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Gebaseerd op de geleverde of bestelde hoeveelheden." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Lever alle producten tegelijk" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Gekoppelde picking" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Afleveradres :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Omzet per klant in laatste 90 dagen" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Concept status van verkooporder" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Afleveropdracht maken" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" -"Het si niet mogelijk een verkooporder te verwijderen, welke zich in staat " -"'%s' bevindt." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Hvh(UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Totaal incl. BTW" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Verzamellijst maken" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Besteldatum van de verkooporders" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Omzet per productcategorie" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Bevestig offerte-aanvraag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Groepeer op..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Maak factuur opnieuw" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Te factureren uitgaande leveringen" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Volgende planning" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Verwervingswijze" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Verzamellijst" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Terug naar offerte-aanvraag" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Document van de mutatie naar de expeditie of naar de klant." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Hallo ${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Hier is uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order nummer: *${object.name}*\n" -" | Order totaal: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order datum: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order referentie: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Uw referentie: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} " -"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"U kan uw orderbevestiging bekijken, downloaden en online betalen, door " -"gebruik te maken van de volgende link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Het is ook mogelijk te betalen met Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Indien u nog vragen heeft, aarzel dan niet om ons te contacteren.\n" -"\n" -"\n" -"Dank u voor het kiezen van ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Bevestig" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Bevestig Order" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Verwervingsopdracht maken" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Belastingen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Verkooporders, gereed om te worden gefactureerd" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Datum waarop de verkooporder is gemaakt." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Voorraadmutatie" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Maak facturen" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Verkooporders aangemaakt in de huidige maand" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Bij 'maak op bestelling' wordt wanneer de verkooporder is bevestigd een " -"verwerving gestart, om een taak, inkooporder of productie order te koppelen " -"aan deze verkooporderregel." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Voorschotbedrag" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Berekend u de levering door?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Verzonden hoeveelheden" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factuur gebaseerd op verkooporders." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Als u de prijslijst van deze order wijzigt (en eventueel de valuta), zullen " -"de prijzen van bestaande orderregels niet worden bijgewerkt." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Verzamellijst" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Fout !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Kan verkooporder niet annuleren !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Hoeveelheid" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Besteld jaar van de verkooporders" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Levering" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Fouten in verzendingen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Orderverzamel informatie!: " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Groepeer de facturen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Factureerbeleid" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Stel uw factureerbeleid in" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Te controleren door de boekhouder." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referentie eenheid" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Dit hulpmiddel zal u helpen de juiste module te installeren en het systeem " -"te configureren volgens de methode die u gebruikt om uw klanten te " -"factureren." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1508,14 +1193,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Verkooporderregel factuur maken" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Fouten in facturatie" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Stuurt verwerving en facturatie aan" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Concept" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1523,577 +1203,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Betaald" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Verkoopanalyse" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"U heeft een hoeveelheid van %d geselecteerd.\n" -"Maar het is niet in overeenstemming met de gekozen verpakking.\n" -"Hier is een voorstel van de hoeveelheden, volgens de verpakking:\n" -"EAN: %s Aantal: %s Type verpakking: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Pakbon opnieuw maken" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Waarden" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Offerte-aanvraag" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"De verkoper maakt een factuur handmatig, als verkooporder leveringsmethode " -"op 'Levering en handmatige voortgang'. De factuur wordt automatisch gemaakt " -"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"U kunt facturen genereren op basis van verkooporder of op basis van " -"leveringen." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Bevestigde verkooporderregels, nog niet geleverd" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Klantfacturen" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Verkopen" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Eenheidsprijs" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Gereed" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factuur" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"U moet een klant in het verkooporder formulier selecteren !\n" -"Kies eerst een klant voordat u een product kiest." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Bron document" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Te doen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Verzamelbeleid" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Document van de verplaatsing naar de klant." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Het bedrag zonder BTW." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"U moet eerst alle uitgaande leveringen bij deze verkooporder annuleren." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Verkoop vooruibetaling factuur" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Maand" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Product" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Annuleer toewijzing" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Maandelijkse omzet" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Factureer op" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Besteldatum" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Artikel UoS" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Handmatig in behandeling" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Product maateenheid" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistiek" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Order" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Fouten negeren" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Afhankelijk van de factuurinstelling van de verkooporder kan de factuur " -"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Dus, een verkooporder kan " -"een factuur of leveringsopdracht genereren zodra deze bevestigd is door de " -"verkoper." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"U wilt %.2f %s verkopen maar heeft slechts %.2f %s beschikbaar !\n" -"De werkelijke voorraad is %.2f %s. (zonder reserveringen)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Statussen" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referentie klant" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Totaal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Prijs" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Afhankelijk van de configuratie van de locatie Expeditie, wordt de " -"verplaatsing tussen de expeditie en de klant gedaan via de afleveropdracht " -"handmatig of automatisch." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Vooruitbetaling" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Verkoop dashboard" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Maak facturen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Te factureren" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Datum waarop de verkooporder is bevestigd." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Contract/Kostenplaatst" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Bedrijf" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Factuurdatum" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Het bedrag dat vooruit gefactureerd wordt." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Kon geen prijslijstregel, voor dit product en deze hoeveelheid, vinden welke " -"voldoet.\n" -"U dient ofwel het product, de hoeveelheid of de prijslijst te wijzigen." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Dit is de verzamellijst die door de verkooporder is gegenereerd." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Maak facturen" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Netto totaal :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Geannuleerd" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Verkooporderregels gerelateerd aan een verkooporder van mijzelf" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Verkooppunten" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Datum bevestigd" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Waarschuwing" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Omzet per maand" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Verkooporder" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Aantal (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Verkooporderregels welke zich in de 'gereed' status bevinden." - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"De verzamellijst wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op " -"hetzelfde moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning " -"van onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 verzamellijst per " -"verkooporderregel die ontwikkelt met de beschikbaarheid van onderdelen." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Bevestigd" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Hoofd methode gebaseerd op" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Bevestig" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Omzet per productcategorie in de laatste 90 dagen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Factuurregels" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Verkooporderregels" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Leveringstermijn" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Instellingen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI Prijslijst (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Order afdrukken" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Verkooporder aangemaakt in huidige jaar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel vanwege een van " -"de volgende redenen:\n" -"1. de status van deze verkooporder is of \"concept\" of \"geannuleerd\"!\n" -"2. de verkooporderregel is al gefactureerd!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Verkooporderregels gereed" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Gewicht" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturen" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "December" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Afbeelding" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is " -"bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de inkoop en productie " -"aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporder parameters. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Niet-gefactureerd" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Verkoper" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Oude offertes" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Netto bedrag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Vooruitbetalen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "De verkooporder '%s' is geannuleerd." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Concept" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2119,6 +1231,18 @@ msgstr "" "* De 'geannuleerd' status is gezet als een gebruiker de betreffende " "verkooporder annuleert." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Verkooporders" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Groepeer de facturen" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2126,58 +1250,170 @@ msgstr "Bet BTW bedrag." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Verpakkingen" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Verkooporderregels gereed om te worden gefactureerd" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Verkooporder aangemaakt laatste maand" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Stuurt verwerving en facturatie aan" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Email-sjablonen" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Verkooporders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Order" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Prijslijst waarschuwing" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Verkoopfiliaal" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Verkooporder statistieken" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Verkooporderregel" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Uitgebreide filters..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Voorlopig product" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Bereken" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Fout" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"De verkoper maakt een factuur handmatig, als verkooporder leveringsmethode " +"op 'Levering en handmatige voortgang'. De factuur wordt automatisch gemaakt " +"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"U moet eerst alle facturen annuleren die verbonden zijn met deze " -"verkooporder." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2189,6 +1425,41 @@ msgstr "Januari" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Lopende verkooporders" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt " +"'Loopt' of 'Loopt handmatig'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2196,89 +1467,292 @@ msgstr "" "Referentie van het document dat deze verkooporder aanvraag genereerde." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Geen geldige prijslijst gevonden!:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Toezegging vertraging" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Leveren & Handmatig factureren" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Bevestigde verkooporderregels, nog niet geleverd" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderregel en voor elk van de " -"componenten." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Toekennen" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. " +"Dezelfde verkooporder kan in enkele keren gefactureerd zijn (bijvoorbeeld " +"per regel)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Uw referentie" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Orderdatum" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Prijslijst" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "BTW :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Klantfacturen" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Bevestigde verkooporder naar factuur." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Verkooporders welke nog niet zijn bevestigd" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Verkooporderregels" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Verkopen" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "De verkooporder '%s' is in status concept gezet." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Als u de prijslijst van deze order wijzigt (en eventueel de valuta), zullen " +"de prijzen van bestaande orderregels niet worden bijgewerkt." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Uit Voorraad" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Sluiten" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturen" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Eenheidsprijs" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Factuuradres:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factuur" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mijn verkooporderregels" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleer" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Geen prijslijst! " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Geleverd" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Offerte-aanvraag" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Niet-gefactureerde regels zoeken" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Als u meer dan één filiaal heeft die uw producten verkopen, kunt u ze vanaf " -"hier maken en beheren. Steeds als u een nieuwe offerte of verkooporder " -"vastlegt, moet die gekoppeld zijn aan een filiaal. Het filiaal definieert " -"ook vanuit welk magazijn de producten worden geleverd voor bepaalde verkopen." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Te doen" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Afleveradres :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om verkopen met verschillende valuta van dezelfde " +"relatie samen te voegen." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Verkoopanalyse" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Prijslijst voor actuele verkooporder" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Maak factuur" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Het bedrag zonder BTW." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Order referentie" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2286,61 +1760,69 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Het geeft aan dat een factuur is betaald." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"Het is niet mogelijk een verkooporderregel te annuleren welke al is " +"gefactureerd!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Klant" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Voorschot" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februari" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "April" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Boekhouding" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Verkooporder zoeken" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Verkooporder aanvraag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Niet genoeg voorraad! " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Betalingsconditie" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Prijs" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2357,25 +1839,347 @@ msgstr "" "gefactureerde verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u de factuur " "analyse gebruiken in de financiële applicatie." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Overige informatie" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Hvhd" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Te controleren door de boekhouder." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Afleveradres voor de huidige verkooporder." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Offerte / Order" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Klant" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Voorschot" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Factureer op" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Besteldatum" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Artikel UoS" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Concept status van verkooporder" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Bron document" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Handmatig in behandeling" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Mijn verkooporders" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Verkooporder zoeken" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Bestelde maand van de verkooporder" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"U dient een prijslijst of een klant in het verkoopscherm te selecteren!\n" +"Stel een prijslijst in voor het kiezen van een product." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Van een verkooporder" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Fouten negeren" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Afhankelijk van de factuurinstelling van de verkooporder kan de factuur " +"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Dus, een verkooporder kan " +"een factuur of leveringsopdracht genereren zodra deze bevestigd is door de " +"verkoper." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "De kostenplaatsrekening verbonden met een verkooporder." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Betalingsconditie" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Verkooporders, gereed om te worden gefactureerd" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Offerte-aanvraag nr." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referentie klant" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Verzameld" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Jaar" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Totaal incl. BTW" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Gefactureerd" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Besteldatum van de verkooporders" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Deellevering" @@ -2383,6 +2187,12 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Vraag opnieuw aan" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Leveringsopdracht" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "Uit Voorraad" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Vervolgstappen om een order uit te leveren." @@ -2406,6 +2216,9 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ "In deze stap wordt de standaard picking policy ingesteld bij het maken van " #~ "een verkooporder" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Bevestig" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Na akkoord order direct factureren" @@ -2416,9 +2229,15 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ "Wanneer de 'bevestig' knop is ingedrukt, dan is de concept-status verplaatst " #~ "naar een verkooporder" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Voorraadmutaties" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Handmatig Benoemen" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Opmerkingen" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Factureer na levering" @@ -2437,6 +2256,9 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Bestelmethode" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Extra info" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Netto-prijs" @@ -2464,9 +2286,21 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Alle verkooporders" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factuur gebaseerd op verkooporders." + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Verkooppunt" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Magazijn" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forceer toewijzing" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Bedrag voor belastingen" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2482,9 +2316,16 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ "Wanneer de instelling 'Automatisch factureren na levering' wordt aangeklikt " #~ "dat worden de facturen automatisch aangemaakt na levering." +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Fout !" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Handmatige omschrijving" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Hoeveelheid (eenheid)" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2497,6 +2338,12 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Inpakken" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Bevestig Order" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Instellingen" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Factureren na levering" @@ -2506,15 +2353,27 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Fout: UOS moet in een andere categorie staan dan de maateenheid" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Verkooporders" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Levering" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Betaalrekeningen" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sluiten" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "concept-factuur" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Offerte-aanvragen" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Concept-verkoopfactuure, moet worden nagekeken door administratie" @@ -2524,6 +2383,9 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Levering voor elke regel" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Orderregel" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Standaard verpakmethode" @@ -2534,12 +2396,18 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Verkooporder kan niet geannuleerd worden!" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Verpakking" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Verwijderd" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Order Ref" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Verkoper" + #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Niet-gefactureerde regels" @@ -2570,15 +2438,16 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Stel verkooplogistiek in" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Pakbonnen instellingen" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Productverkopen" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "invalid mode for test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Onze verkoper" @@ -2588,12 +2457,12 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Een aanschaffing voor elk product" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Verkooporder" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Verkoopprijslijsten" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Waarden" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2602,9 +2471,19 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ "geven verkooporder. Deze handeling verplaatst de verkooporder naar de " #~ "facturen." +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Bereken" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "BTW" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Toekennen" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Maak factuur" @@ -2614,15 +2493,15 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Verkooporderregels" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Volgorde" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Uitgaande pakketten aangemaakt voor voorraadartikelen" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Andere data" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Eenheid" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2681,6 +2560,9 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Verkooporderregel" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Annuleer toewijzing" + #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Maak Facturen" @@ -2696,6 +2578,9 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Je kun geen verkooporders verwijderen welke al bevestigd zijn!" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nieuwe offerte" @@ -2720,6 +2605,9 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Fout, ongeldige EAN-code" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Goederenstromen" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Mijn verkooporders" @@ -2758,6 +2646,9 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ "In de verkooporder, de aanschaf voor elke verkoopregel komt in de " #~ "inkooporder." +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Boekhouding" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie-definitie." @@ -2770,18 +2661,97 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Gerelateerde verzending" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Aantal pakketten" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Omzet per verkoper in de laatste 90 dagen" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Verkooporder logistiek configureren" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Vooruitbetaling" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders " +#~ "deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als " +#~ "u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw " +#~ "klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als " +#~ "die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in verkooporder. OpenERP kan " +#~ "verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, " +#~ "leveringen, productieopdrachten, inkooporders etc. kan aansturen. Gebaseerd " +#~ "op de configuratie van de verkooporder wordt een concept factuur gegenereerd " +#~ "zodat u die alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren." + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Waarschuwing !" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Verwervingsopdracht" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Verzamelbeleid voor verkooporder configureren." +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderregel." + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Voorwaarden" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Omzet per verkoper" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Pakbon opnieuw maken" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de " +#~ "beloofde levertijd." + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van " +#~ "pakbon' of 'Factuur van order na levering' is." + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureren" +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "" +#~ "U probeert een partij toe te wijzen die niet van hetzelfde product is." + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Kon deze verkooporder niet annuleren !" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2809,21 +2779,98 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "De basis verkoop applicatie verbeteren met aanvullende functies." +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n.b.)" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "U moet eerst voorraadmutaties annuleren die zijn verbonden met deze " +#~ "verkooporderregel." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt geen vooruitbetaling doen bij een verkooporder die is gedefinieerd " +#~ "als 'Automatisch factuur na levering'." + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten " +#~ "naar de klant" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer een product van het soort service dat 'Voorschot product' heet. U " +#~ "moet het wellicht maken en instellen als standaard waarde op dit veld." + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Stel uw verkoop workflow en standaard waarden in." #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn!" +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Verkoop open factuur" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Bij elke verkooporderregel wordt een verwervingsopdracht gemaakt om in het " +#~ "verkochte product te voorzien." + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Factuur op order na levering" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jaar " +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Dagen veiligheidsmarge" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Wilt u echt de facturen aanmaken?" +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Definitieve factuur maken" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Kan verkooporderregel niet annuleren !" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Omzet per maand" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen " +#~ "bijgewerkt als de planning heeft loopt." + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Verwerving van verkocht materiaal" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Bedrijven" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "De naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte aangevraagd " +#~ "heeft." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referenties" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Verkooporder data" @@ -2837,25 +2884,79 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "U kunt geen verkooporderregel annuleren die al gefactureerd is!" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Totaal excl. BTW" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Omzet per klant in laatste 90 dagen" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Gekoppelde picking" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Omzet per relatie" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Openstaande factuur" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Verkoop applicatie configuratie" +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Gebaseerd op de geleverde of bestelde hoeveelheden." + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Afleveropdracht maken" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Afleveringskosten" #~ msgid "title" #~ msgstr "titel" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Document van de mutatie naar de expeditie of naar de klant." + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Orderdatum" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Verwervingswijze" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Voorraadmutatie" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Picking informatie !" +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Verwervingsopdracht maken" + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Factuur van pakbon" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren !" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referentie eenheid" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "U moet een klant in het verkooporder formulier selecteren !\n" +#~ "Kies eerst een klant voordat u een product kiest." + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt facturen genereren op basis van verkooporder of op basis van " +#~ "leveringen." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" @@ -2885,16 +2986,46 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ "De 'Wacht Planning' status wordt gezet als de factuur is bevestigd maar " #~ "wacht op de planning te lopen op de 'Bestelde datum'." +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Document van de verplaatsing naar de klant." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Verzamelbeleid" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Picklijst en afleveropdracht" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturatie" +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor dit bedrijf: \"%s\" (id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Kan geen verkooporderregel verwijderen die %s is !" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistiek" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "U wilt %.2f %s verkopen maar heeft slechts %.2f %s beschikbaar !\n" +#~ "De werkelijke voorraad is %.2f %s. (zonder reserveringen)" + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2916,6 +3047,19 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Maand-1 " +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Omzet per maand" + +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Leveringstermijn" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken." + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2930,35 +3074,93 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ "\n" #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "De verkooporder '%s' is geannuleerd." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is " +#~ "bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de inkoop en productie " +#~ "aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporder parameters. " + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Afbeelding" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Uw verkoopbeheer applicatie configureren" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Facturatie dagboek" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "U moet eerst alle facturen annuleren die verbonden zijn met deze " +#~ "verkooporder." + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Verkooporder layout verbetering" +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Verpakkingen" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Datum besteld" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Configuratievoortgang" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "De factuur is met succes gemaakt!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Geleverd aantal" +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderregel en voor elk van de " +#~ "componenten." + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Niet genoeg voorraad !" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Geleverd" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "U moet een productie partij toewijzen voor dit product" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Layout volgorde" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "De verkooporder '%s' is in status concept gezet." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Kan geen verkooporder(s) verwijderen die al bevestigd zijn !" +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Als u meer dan één filiaal heeft die uw producten verkopen, kunt u ze vanaf " +#~ "hier maken en beheren. Steeds als u een nieuwe offerte of verkooporder " +#~ "vastlegt, moet die gekoppeld zijn aan een filiaal. Het filiaal definieert " +#~ "ook vanuit welk magazijn de producten worden geleverd voor bepaalde verkopen." + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "" #~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke data toe aan verkooporders." @@ -2973,6 +3175,9 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren." +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Verkooporder aanvraag" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" @@ -3035,8 +3240,462 @@ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden " +#~ "er dan deelleveringen geaccepteerd?" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Behandelwijze" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Complete zending" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Verzonden hoeveelheden" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Gebaseerd op taken" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Hoofd werktijd maat" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Gebaseerd op urenstaat" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Maand-1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Configuratiefout !" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Lever ieder product wanneer beschikbaar" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Gebaseerd op verkooporders" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Regel volgorde" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diversen" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "" +#~ "Het si niet mogelijk een verkooporder te verwijderen, welke zich in staat " +#~ "'%s' bevindt." + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Auto-e-mail bevestigde verkooporders" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Hvh(UoS)" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Berekend u de levering door?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Verkooporders aangemaakt in de huidige maand" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Factureerbeleid" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Verkooporder aangemaakt in huidige jaar" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Hoofd methode gebaseerd op" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Niet genoeg voorraad! " + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Verkooporder aangemaakt laatste maand" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Dit hulpmiddel zal u helpen de juiste module te installeren en het systeem " +#~ "te configureren volgens de methode die u gebruikt om uw klanten te " +#~ "factureren." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hallo ${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Hier is uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order nummer: *${object.name}*\n" +#~ " | Order totaal: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order datum: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order referentie: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Uw referentie: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} " +#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "U kan uw orderbevestiging bekijken, downloaden en online betalen, door " +#~ "gebruik te maken van de volgende link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Het is ook mogelijk te betalen met Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Indien u nog vragen heeft, aarzel dan niet om ons te contacteren.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Dank u voor het kiezen van ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Bij 'maak op bestelling' wordt wanneer de verkooporder is bevestigd een " +#~ "verwerving gestart, om een taak, inkooporder of productie order te koppelen " +#~ "aan deze verkooporderregel." + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "" +#~ "Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het " +#~ "type 'aanzicht'." + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Orderadres" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Statussen" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datums" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Omzet per productcategorie in de laatste 90 dagen" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Omzet per productcategorie" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Verkoopmanager dashboard" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Afhankelijk van de configuratie van de locatie Expeditie, wordt de " +#~ "verplaatsing tussen de expeditie en de klant gedaan via de afleveropdracht " +#~ "handmatig of automatisch." + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Stel uw factureerbeleid in" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Fouten in verzendingen" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Order afdrukken" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Kon geen prijslijstregel, voor dit product en deze hoeveelheid, vinden welke " +#~ "voldoet.\n" +#~ "U dient ofwel het product, de hoeveelheid of de prijslijst te wijzigen." + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "De verzamellijst wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op " +#~ "hetzelfde moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning " +#~ "van onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 verzamellijst per " +#~ "verkooporderregel die ontwikkelt met de beschikbaarheid van onderdelen." + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Verzamellijst maken" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Verzamellijst" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Dit is de verzamellijst die door de verkooporder is gegenereerd." + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Verzamellijst" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Offerte afdrukken" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Vooruitbetaling" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Leveren & Handmatig factureren" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Factuur gebaseerd op leveringen" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Factuur van leveringsopdracht" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Factuur van order na levering" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Lever alle producten tegelijk" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Hoeveelheid" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Terug naar offerte-aanvraag" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Te factureren orderregels" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Maak op bestelling" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Orderverzamel informatie!: " + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een hoeveelheid van %d geselecteerd.\n" +#~ "Maar het is niet in overeenstemming met de gekozen verpakking.\n" +#~ "Hier is een voorstel van de hoeveelheden, volgens de verpakking:\n" +#~ "EAN: %s Aantal: %s Type verpakking: %s" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Leveringsvoorwaarden" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Leveringsvoorwaarden of Incoterm wat staat voor 'International Commercial " +#~ "Terms', staat voor een reeks leveringsvoorwaarden die gebruikt worden in de " +#~ "commerciële transactie." + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Product maateenheid" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen categorie opbrengstrekening gedefinieerd in de standaard " +#~ "eigenschappen van de productcategorie of fiscale positie niet gedefinieerd !" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "U moet eerst alle uitgaande leveringen bij deze verkooporder annuleren." + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Te factureren uitgaande leveringen" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Gebaseerd op uitgaande leveringen" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Om een ​​bevestigde verkooporder te verwijderen, moet u deze eerst " +#~ "annuleren! Om een verkooporder te annuleren, moet u eerst de gerelateerde " +#~ "uitgaande levering annuleren." + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Het factureerbeleid wordt gebruikt om facturatie en uitgaande leveringen te " +#~ "synchroniseren.\n" +#~ " - De 'Vooruitbetaling' keuze genereert eerst de factuur en genereert de " +#~ "uitgaande leveringen na betaling van de factuur.\n" +#~ " - De 'Leveren & Handmatig factureren' keuze maakt de uitgaande leveringen " +#~ "direct en wacht met het genereren van een concept factuur totdat de " +#~ "gebruiker de 'Factureren' knop drukt.\n" +#~ " - De 'Factuur van order na levering' keuze genereert de concept factuur " +#~ "gebaseerd op de verkooporder nadat alle verzamelijsten zijn verwerkt. \n" +#~ " - De 'Factuur van uitgaande leveringen' keuze wordt gebruikt om een " +#~ "factuur te maken gedurende het verzamel proces." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder.\n" +#~ "De foutsituatie wordt automatisch ingesteld wanneer een annuleringsopdracht " +#~ "plaatsvindt bij de factuurvalidatie (Factureerfout) of in het verzamelproces " +#~ "(verzendingsfout).\n" +#~ "De 'Wacht op planner' staat wordt ingesteld wanneer de factuur is bevestigd, " +#~ "maar wacht deze op de planner, als deze start op de orderdatum." diff --git a/addons/sale/i18n/nl_BE.po b/addons/sale/i18n/nl_BE.po index 8e13f94c004..3e8c86aea7c 100644 --- a/addons/sale/i18n/nl_BE.po +++ b/addons/sale/i18n/nl_BE.po @@ -7,20 +7,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-20 15:57+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Dutch (Belgium) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Volgens uurroosters" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Voorschotfactuur" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Offerte bevestigen" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Verkoopdashboard" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Bevestigingsdatum" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Groeperen op..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -32,62 +180,345 @@ msgstr "" "zijn gefactureerd" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Omzet per verkoper in de afgelopen 90 dagen" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Relatie rechtstr. levering" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Orderstatus" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden " -"er dan deelleveringen geaccepteerd?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "VK-eenh." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Te factureren" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Hoeveelheid" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dag" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Offertes" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Maart" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contract/Analytische rekening" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Bedrijf" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Factuurdatum" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Niet-gefactureerde en geleverde lijnen" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Factuuruitzondering" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Het totale bedrag" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytische rekening" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotaal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Annuleer order" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Gewicht" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Offerte afdrukken" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Waarschuwing" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Btw" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Bedrag excl. btw" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Nettototaal:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Geannuleerd" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Totaal" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Verkooppunt" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Factuuradres" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Factuur opnieuw maken" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Facturen maken" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -95,77 +526,646 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderlijn." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analytische rekening" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders " -"deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als " -"u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Als u een bevestigde verkooporder wilt verwijderen, moet u deze eerst " -"annuleren. Om een verkooporder te kunnen annuleren, moeten eerst alle " -"gekoppelde zendnota's of leveringsnota's worden geannuleerd." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Verwervingsopdracht" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Bevestigingsdatum" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# lijnen" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Hvh" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Verkooporder" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Voorschotbedrag" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bevestigd" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Std. betalingstermijn" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestigen" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Verzendadres" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Te factureren verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Maandelijkse omzet" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Jaar" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Onbevestigde verkooporders" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Ordernr." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Orderlijnen" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Korting(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Orderreferentie" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Factuurlijnen" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Totale prijs" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Oude offertes" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Schakel het vakje in om facturen per klant te groeperen." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Facturen maken" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Uur" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Creatiedatum" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Volgende planning" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Factuuradres voor de huidige verkooporder." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Bestelde hoeveelheden" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Besteljaar van de verkooporder" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Hoeveelheid" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Totaal:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Mijn verkopen" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Ongeldige actie" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiscale positie" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "VK-eenh." + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI-prijslijst (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Offertedatum" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Besteldatum" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Offertes en verkopen" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Relatie" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Factuur op basis van zendnota's" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Orderlijn" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw " -"klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als " -"die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in een verkooporder. OpenERP kan " -"verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, " -"leveringen, productieopdrachten, aankooporders enz. kan aansturen. Gebaseerd " -"op de configuratie van de verkooporder wordt een conceptfactuur gegenereerd, " -"die u alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Verkoopfactuur maken" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Korting (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n" +"1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\" +"\"\\n\n" +"2. de verkooporderregel al is gefactureerd." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mijn offertes" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Verzonden" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Maand" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Een verkooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Niet gefactureerd" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Productcategorie" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Naam verkooppunt" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Btw:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Voorschotfactuur" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "In behandeling" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Geen klant gedefinieerd" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Facturen maken" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -183,1316 +1183,10 @@ msgstr "" "verbonden taken." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Std. betalingstermijn" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Volgens zendnota's" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Hoofdeenheid werktijd" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Korting(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Totale prijs" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Schakel het vakje in om facturen per klant te groeperen." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Mijn verkooporders" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Bestelde hoeveelheden" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Omzet per verkoper" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Voorraadbewegingen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Orderreferentie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Overige informatie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datums" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van " -"zendnota' of 'Factuur volgens order na levering' is." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Volgens taakwerk" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Offertes en verkopen" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Verkoopfactuur maken" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Prijslijstwaarschuwing" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Korting (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mijn offertes" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Verkoopmanagerdashboard" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Verpakking" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Van een verkooporder" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Naam verkooppunt" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"Het factuurbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te " -"synchroniseren.\\n\n" -" - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas " -"na betaling van de factuur.\\n\n" -" - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en " -"wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de " -"knop 'Factureren' klikt.\\n\n" -" - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur " -"gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n" -" - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken " -"gedurende het verzamelproces." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Geen klant gedefinieerd" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Configuratiefout" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Voorwaarden" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd in de standaardeigenschappen van " -"de productcategorie of de fiscale positie is niet ingesteld." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Augustus" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "invalid mode for test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Kan verkooporder niet annuleren" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Verkooporderstatistieken" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "De analytische rekening van een verkooporder." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "De referentie moet uniek zijn." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Offertes" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Prijslijst voor deze verkooporder." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "Btw:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten " -"naar de klant." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Offertedatum" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiscale positie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Eenh." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Aantal pakketten" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "In behandeling" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In " -"behandeling' of 'Handmatig'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"U moet eerst voorraadbewegingen annuleren die zijn gekoppeld aan deze " -"verkooporderlijn." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n.b.)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet. U " -"moet dit product wellicht eerst maken en instellen als standaardwaarde voor " -"dit veld." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als " -"'Factuur na levering'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Opmerkingen" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "De firmanaam moet uniek zijn" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Factuuradres voor de huidige verkooporder." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Maand-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Bestelmaand van verkooporder" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"U kunt geen verkopen met verschillende munten groeperen voor een relatie." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Elk product leveren bij beschikbaarheid" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Gefactureerd" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Leveringsorder" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Bevestigingsdatum" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Relatie rechtstr. levering" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Maart" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "U kunt producten niet van of naar een weergavelocatie verplaatsen." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Volgens zendnota's" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Het totale bedrag" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotaal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Factuuradres:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Lijnvolgorde" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Voor elke verkooporderlijn wordt een verwervingsopdracht gemaakt om het " -"verkochte product te bestellen." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm ('International Commercial Terms') staat voor een reeks " -"verkoopvoorwaarden die worden gebruikt in de commerciële transactie." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Factuuradres" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Offerte / Order" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# lijnen" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Openstaande verkoopfactuur" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Verkooporderlijn" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Magazijn" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Ordernr." - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Orderlijnen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Bedrag excl. btw" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Te factureren lijnen" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Hoeveelheid (eenh.)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Creatiedatum" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversen" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Niet-gefactureerde en geleverde lijnen" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Totaal:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Mijn verkopen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Ongeldige actie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Extra informatie" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Prijslijst" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Hvh" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Uur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Besteldatum" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Verzonden" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Alle offertes" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Een verkooporder zonder orderlijnen kan niet worden bevestigd." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"U moet een prijslijst of een klant kiezen in het verkoopformulier.\n" -"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Productcategorie" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Btw:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Voorraadbewegingen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Orderstatus" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Verkopen per maand" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Kan verkooporderlijn niet annuleren" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Veiligheidsmarge" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Verwerving van verkochte goederen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Definitieve factuur maken" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Verzendadres" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen " -"bijgewerkt als de planner heeft gelopen." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Uitgebreide filters..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Uitzondering" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Bedrijven" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n" -"Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt " -"voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota " -"(Leveringsuitzondering). \\n\n" -"De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, " -"maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Geen geldige prijslijstlijn gevonden" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historiek" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Factuur volgens order na levering" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. " -"Dezelfde verkooporder kan in meerdere keren zijn gefactureerd (bijvoorbeeld " -"per lijn)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Uw referentie" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"Naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte heeft " -"aangevraagd." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de " -"beloofde levertijd." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Hvh" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referenties" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Mijn verkooporderlijnen" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "De referentie moet uniek zijn." - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Factuur maken" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Totaal excl. btw" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Orderreferentie" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "De factuur is met succes gemaakt." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Verkopen per relatie" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Orderadres" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Openstaande factuur" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde verkooporders" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Reservering afdwingen" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Op bestelling" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Volgens verzonden of bestelde aantallen." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Alle producten tegelijk leveren" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Gekoppelde zendnota" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Verzendadres:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Omzet per klant in de afgelopen 90 dagen" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Conceptstatus van verkooporder" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Leveringsorder maken" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Hvh (VK)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Totaal incl. btw" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Zendnota maken" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Besteldatum van verkooporder" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Verkopen per productcategorie" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Offerte bevestigen" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Groeperen op..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Factuur opnieuw maken" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Te factureren leveringen" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Volgende planning" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Verwervingswijze" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Zendnota" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Terugzetten naar Voorlopig" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Document van de verplaatsing naar de verzendzone of naar de klant." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n" -" | Ordernummer: *${object.name}*\n" -" | Ordertotaal: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Orderdatum: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Orderreferentie: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Uw referentie: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} " -"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de " -"volgende link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n" -"\n" -"\n" -"Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Goedkeuren" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Order bevestigen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Verwervingsopdracht maken" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Btw" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Te factureren verkooporders" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Datum waarop verkooporder is gemaakt." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Voorraadbeweging" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Facturen maken" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij " -"bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een " -"productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Voorschotbedrag" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Rekent u het transport aan?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Verzonden hoeveelheden" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factuur volgens verkooporder" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de " -"prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Zendnota" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Fout" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Kan verkooporder niet annuleren" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Hvh (eenh.)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Besteljaar van de verkooporder" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Bevoorrading" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Verzenduitzondering" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Verzendinformatie " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Facturen groeperen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Factuurbeleid" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Stel uw factuurmethode in" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Door de boekhouder te controleren." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referentie-eenheid" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de " -"methode die u gebruikt om uw klanten te factureren." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1500,14 +1194,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Factuur maken van verkooporderlijnen" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Factuuruitzondering" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Concept" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1515,574 +1204,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Betaald" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Verkoopanalyse" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n" -"Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n" -"Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n" -"EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Zendnota opnieuw maken" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Eigenschappen" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Offerte" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode " -"'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt " -"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Verkoopfacturen" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Verkoop" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Eenheidsprijs" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Gereed" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factuur" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n" -"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Brondocument" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Nog te doen" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Verzendbeleid" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Bedrag zonder btw" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Voorschotfactuur" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Maand" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref. ${object.name or 'nvt' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Product" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Reservering annuleren" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Maandelijkse omzet" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Factureer op" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Besteldatum" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Productverkoopeenheid" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Handmatig" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Producteenheid" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistiek" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Order" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Uitzondering negeren" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur " -"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een " -"verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt " -"bevestigd door de verkoper." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n" -"De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Statussen" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referentie klant" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Totaal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Prijs" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de " -"verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of " -"automatisch." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Vooruitbetaling" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Verkoopdashboard" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Facturen maken" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Te factureren" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Datum waarop verkooporder is bevestigd." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Contract/Analytische rekening" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Bedrijf" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Factuurdatum" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Het bedrag dat vooruit wordt gefactureerd." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n" -"U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Facturen maken" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Nettototaal:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Geannuleerd" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Verkooporderlijnen gekoppeld aan een van mijn verkooporders" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Verkooppunt" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Bevestigingsdatum" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Waarschuwing" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Verkopen per maand" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Verkooporder" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Hoeveelheid (verk.eenh.)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde " -"moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van " -"onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die " -"ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Bevestigd" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Hoofdmethode volgens" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Bevestigen" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Factuurlijnen" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Verkooporderlijnen" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Leveringstermijn" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI-prijslijst (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Order afdrukken" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Factuur kan niet worden gemaakt voor deze verkooporderregel omdat:\\n\n" -"1. de status van deze verkooporder \\\"concept\\\" is of \\\"geannuleerd\\" -"\"\\n\n" -"2. de verkooporderregel al is gefactureerd." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Afgewerkte verkooporderlijnen" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Gewicht" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturen" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "December" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Afbeelding" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is " -"bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie " -"aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Niet gefactureerd" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Verkoper" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Oude offertes" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Bedrag excl. btw" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Voorschotfactuur" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Concept" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2107,6 +1231,18 @@ msgstr "" "* De status 'Geannuleerd' betekent dat gebruiker de verkooporder heeft " "geannuleerd." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Verkooporders" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Facturen groeperen" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2114,56 +1250,170 @@ msgstr "Btw-bedrag" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Zendnota's" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Te factureren verkooporderlijnen" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Augustus" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Stuurt de verwervingen en facturatie" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-mailsjablonen" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Verkooporders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Order" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Prijslijstwaarschuwing" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Verkooppunt" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Verkooporderstatistieken" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Verkooporderlijn" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Uitgebreide filters..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Voorschotproduct" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Berekenen" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Uitzondering" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"De verkoper maakt zelf een factuur als verkooporder leveringsmethode " +"'Levering en handmatige factuur' is. De factuur wordt automatisch gemaakt " +"als de leveringsmethode 'Vooruitbetaling' is." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2175,6 +1425,41 @@ msgstr "Januari" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Lopende verkooporders" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"De verkoper bevestigt de offerte. De status van de verkooporder wordt 'In " +"behandeling' of 'Handmatig'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2182,89 +1467,291 @@ msgstr "" "Referentie van het document op basis waarvan deze verkooporder is gemaakt." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Geen geldige prijslijstlijn gevonden" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Vertraging" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Leveren & factureren op verzoek" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Bevestigde verkooporderlijnen, nog niet geleverd" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historiek" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de " -"componenten." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Toewijzen" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Dit is de lijst van facturen die zijn gegenereerd voor deze verkooporder. " +"Dezelfde verkooporder kan in meerdere keren zijn gefactureerd (bijvoorbeeld " +"per lijn)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Uw referentie" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Besteldatum" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Prijslijst" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "Btw:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Verkoopfacturen" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Te factureren verkooporders" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Onbevestigde verkooporders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Verkooporderlijnen" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Verkoop" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Als u de prijslijst van dit order (en eventueel de munt) wijzigt, worden de " +"prijzen van de bestaande orderlijnen niet bijgewerkt." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "uit voorraad" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Sluiten" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturen" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Eenheidsprijs" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Factuuradres:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factuur" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mijn verkooporderlijnen" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Geen prijslijst " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Geleverd" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Offerte" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Niet-gefactureerde lijnen zoeken" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier " -"verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet " -"zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk " -"magazijn de producten worden geleverd." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "De referentie moet uniek zijn." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Nog te doen" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Verzendadres:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"U kunt geen verkopen met verschillende munten groeperen voor een relatie." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Verkoopanalyse" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Prijslijst voor deze verkooporder." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Factuur maken" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Bedrag zonder btw" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Orderreferentie" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2272,61 +1759,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Geeft aan dat de factuur is betaald." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Product" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mei" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Klant" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Voorschot" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februari" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "April" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Boekhouding" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Verkooporders zoeken" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Verkoopofferte" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Onvoldoende voorraad " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Betalingstermijn" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Prijs" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2343,49 +1836,467 @@ msgstr "" "verkopen. Als u uw omzet wilt analyseren, moet u Factuuranalyse gebruiken in " "de boekhouding." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Overige informatie" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Hvh" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Door de boekhouder te controleren." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Leveringsadres voor de huidige verkooporder." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Offerte / Order" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Klant" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Voorschot" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Factureer op" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Besteldatum" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Productverkoopeenheid" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Conceptstatus van verkooporder" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Brondocument" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Handmatig" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Mijn verkooporders" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Verkooporders zoeken" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Bestelmaand van verkooporder" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"U moet een prijslijst of een klant kiezen in het verkoopformulier.\n" +"Gelieve dit te doen voordat u een product kiest." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Van een verkooporder" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Uitzondering negeren" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Afhankelijk van de facturatiemethode van de verkooporder kan de factuur " +"gebaseerd zijn op bestelde of geleverde aantallen. Hierdoor kan een " +"verkooporder een factuur of leveringsopdracht maken zodra de order wordt " +"bevestigd door de verkoper." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "De analytische rekening van een verkooporder." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Betalingstermijn" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Te factureren verkooporders" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Offertenr." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referentie klant" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Geleverd" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Jaar" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Factuur op basis van zendnota's" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Totaal incl. btw" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Gefactureerd" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Besteldatum van verkooporder" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" #~ "De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale karakters bevatten !" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Omzet per verkoper in de afgelopen 90 dagen" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Geeft de mogelijkheid om verzendkosten te berekenen op offertes" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Indien er onvoldoende voorraad is om alles in een zending te leveren, worden " +#~ "er dan deelleveringen geaccepteerd?" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Verkooporderlogistiek instellen" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "De offerte '%s' is omgezet in een verkooporder." + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Vooruitbetaling" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Waarschuwing" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Btw" +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Stuurt verwervingsopdrachten aan voor elke verkooporderlijn." + #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Complete leveringen" +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een lijst van elke te factureren verkooporder. U kunt verkooporders " +#~ "deels factureren, per regel of per order. U heeft deze lijst niet nodig als " +#~ "u factureert vanaf leveringen of als u alle verkopen factureert." + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Verwervingsopdracht" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Orderlijn" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Verkooporders helpen u bij het beheren van offertes en orders van uw " +#~ "klanten. OpenERP stelt voor dat u begint met het maken van een offerte. Als " +#~ "die is bevestigd, wordt de offerte omgezet in een verkooporder. OpenERP kan " +#~ "verschillende soorten producten verwerken zodat een verkooporder taken, " +#~ "leveringen, productieopdrachten, aankooporders enz. kan aansturen. Gebaseerd " +#~ "op de configuratie van de verkooporder wordt een conceptfactuur gegenereerd, " +#~ "die u alleen hoeft te bevestigen als u de klant wilt factureren." + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Verzendbeleid voor verkooporder configureren" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Reservering afdwingen" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Omzet per verkoper" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Voorraadbewegingen" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datums" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "De factuur wordt automatisch gemaakt als het leveringsbeleid 'Factuur van " +#~ "zendnota' of 'Factuur volgens order na levering' is." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Zendnota opnieuw maken" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Dit is het aantal dagen dat als veiligheidsmarge wordt toegevoegd aan de " +#~ "beloofde levertijd." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Verkoopmanagerdashboard" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Verpakking" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Terugzetten naar Voorlopig" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Voorwaarden" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2410,30 +2321,152 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken " #~ "gedurende het verzamelproces." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen opbrengstrekening gedefinieerd in de standaardeigenschappen van " +#~ "de productcategorie of de fiscale positie is niet ingesteld." + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Instellen" +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "U probeert een lot toe te kennen van een ander product." + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "invalid mode for test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Alleen leveringsopdracht" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Aantal dagen tussen de orderbevestiging en de verzending van de producten " +#~ "naar de klant." + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Eenh." + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Aantal pakketten" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "U moet eerst voorraadbewegingen annuleren die zijn gekoppeld aan deze " +#~ "verkooporderlijn." + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n.b.)" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer een product van het type Dienst dat 'Voorschotproduct' heet. U " +#~ "moet dit product wellicht eerst maken en instellen als standaardwaarde voor " +#~ "dit veld." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt geen vooruitbetaling doen voor een verkooporder die is ingesteld als " +#~ "'Factuur na levering'." + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Opmerkingen" + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Voeg extra mogelijkheden toe aan uw verkoopbeheer." +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Leveringsorder" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn." +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Voor elke verkooporderlijn wordt een verwervingsopdracht gemaakt om het " +#~ "verkochte product te bestellen." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm ('International Commercial Terms') staat voor een reeks " +#~ "verkoopvoorwaarden die worden gebruikt in de commerciële transactie." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Openstaande verkoopfactuur" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Stel uw verkoopworkflow en standaardwaarden in." +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Magazijn" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Bedrag excl. btw" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Te factureren lijnen" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Hoeveelheid (eenh.)" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Alle offertes" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Factuur volgens order na levering" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Voorraadbewegingen" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Jaar " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Wilt u de factuur (facturen) maken?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Verkopen per maand" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Kan verkooporderlijn niet annuleren" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Veiligheidsmarge" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Verwerving van verkochte goederen" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Definitieve factuur maken" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Dit geeft aan dat de verkooporder is geleverd. Dit veld wordt alleen " +#~ "bijgewerkt als de planner heeft gelopen." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2482,37 +2515,138 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ " * Grafiek van dossiers per maand\\n\"\n" #~ " " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Bedrijven" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Standaard verzendbeleid" +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "Naam en adres van de contactpersoon die de order of offerte heeft " +#~ "aangevraagd." + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "U kunt geen verkooporderlijn annuleren die al is gefactureerd." +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referenties" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Verkooporderdatums" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marges in verkooporders" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Totaal excl. btw" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Berekenen" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Verkopen per relatie" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Orderadres" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Openstaande factuur" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Verkoopbeheer instellen" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "Op bestelling" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Volgens verzonden of bestelde aantallen." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Gekoppelde zendnota" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Omzet per klant in de afgelopen 90 dagen" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Leveringsorder maken" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Verzendkosten" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Zendnota maken" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Verkopen per productcategorie" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Gedeeltelijke levering" +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Te factureren leveringen" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Verwervingswijze" + #~ msgid "title" #~ msgstr "Titel" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Zendnota" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Besteldatum" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Document van de verplaatsing naar de verzendzone of naar de klant." + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Goedkeuren" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Order bevestigen" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Verwervingsopdracht maken" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Verzendbeleid" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Voorraadbeweging" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Extra informatie" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Verzonden hoeveelheden" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factuur volgens verkooporder" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Zendnota" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Fout" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Kan verkooporder niet annuleren" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Bevoorrading" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Verzenduitzondering" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Verzending & manuele factuur" @@ -2526,6 +2660,9 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Factuur van zendnota" +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referentie-eenheid" + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2537,15 +2674,50 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ "eenvoudige wijze producten leveren aan klanten waarvoor één of twee " #~ "bewerkingen door de medewerker nodig zijn." +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Eigenschappen" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt facturen maken op basis van verkooporder of op basis van leveringen." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "U moet een klant kiezen in het verkoopformulier.\n" +#~ "Gelieve dit te doen voordat u een product kiest." + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Zendnota & leveringsorder" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Verzendbeleid" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Document voor de verplaatsing naar de klant." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "U moet eerst alle zendnota's voor deze verkooporder annuleren." + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturatie" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Reservering annuleren" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -2561,10 +2733,53 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, " #~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen." +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Producteenheid" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistiek" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen opbrengstenrekening gedefinieerd voor dit product: \"%s\" (id:%d)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "U wilt %.2f %s verkopen, maar er zijn slechts %.2f %s beschikbaar.\\n\n" +#~ "De werkelijke voorraad is %.2f %s (zonder reserveringen)." + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Statussen" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen verkoopdagboek gedefinieerd voor deze firma: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Afhankelijk van de configuratie van de verzendlocatie (output), gebeurt de " +#~ "verplaatsing tussen de verzendlocatie en de klant via de zendnota manueel of " +#~ "automatisch." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd." +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Dit is de lijst van zendnota's die voor deze verkoop zijn gemaakt." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2575,6 +2790,13 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Maand " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Waarschuwing" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Verkopen per maand" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2589,6 +2811,29 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ "\\n\n" #~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "De zendnota wordt gemaakt zodra de verkooporder is bevestigd, op hetzelfde " +#~ "moment als de verwervingsopdracht. Het representeert de toekenning van " +#~ "onderdelen aan de verkooporder. Er is 1 zendnota per verkooporderregel die " +#~ "ontwikkelt volgens de beschikbaarheid van onderdelen." + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "U kunt niet dezelfde bedrijven maken." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Omzet per productcategorie in de afgelopen 90 dagen" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Leveringstermijn" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuratie" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Volledige levering" @@ -2604,6 +2849,29 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ "mogelijk wordt geleverd of dat er wordt gewacht tot alle producten " #~ "beschikbaar zijn." +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Afbeelding" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Een verwervingsopdracht is automatisch gemaakt zodra de verkooporder is " +#~ "bevestigd of als de factuur is betaald. Het stuurt de aankoop en productie " +#~ "aan van producten volgens de regels en volgens de verkooporderparameters. " + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Verkoper" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Verkooporder '%s' is geannuleerd." + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Zendnota's" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Configuratievoortgang" @@ -2622,26 +2890,75 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Verzonden hvh" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "De factuur is met succes gemaakt." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "U moet eerst alle facturen voor deze verkooporder annuleren." + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Stel uw toepassing voor verkoopbeheer in" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Aangepaste lay-out verkooporder" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Een verwervingsopdracht voor elke verkooporderlijn en voor elk van de " +#~ "componenten." + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Toewijzen" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Bevestigde verkooporders kunnen niet worden verwijderd." +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Verkooporder '%s' bevindt zich in conceptstatus." + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "uit voorraad" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Standaard verzendbeleid" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sluiten" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Geleverd" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Onvoldoende voorraad" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "U moet een productielot toekennen aan dit product" + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Volgorde lay-out" +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Als uw producten in meer dan een verkooppunt worden verkocht, kunt u hier " +#~ "verkooppunten maken en beheren. Elke nieuwe offerte of verkooporder moet " +#~ "zijn gekoppeld aan een verkooppunt. Het verkooppunt bepaalt ook vanuit welk " +#~ "magazijn de producten worden geleverd." + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "" #~ "Voegt toegezegde, gevraagde en werkelijke datum toe aan verkooporders." @@ -2653,9 +2970,360 @@ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" #~ "Hiermee kunt u zendnota's groeperen en factureren volgens de verschillende " #~ "facturatiesoorten: dagelijks, wekelijks, enz." +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Boekhouding" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Stappen om een verkooporder te leveren" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Verkoopofferte" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "Biedt extra mogelijkheden om de verkooporderlay-out te verbeteren." + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Volgens uurroosters" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Offerte afdrukken" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Als u een bevestigde verkooporder wilt verwijderen, moet u deze eerst " +#~ "annuleren. Om een verkooporder te kunnen annuleren, moeten eerst alle " +#~ "gekoppelde zendnota's of leveringsnota's worden geannuleerd." + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Factuur op basis van zendnota's" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Volgens zendnota's" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Hoofdeenheid werktijd" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Volgens taakwerk" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Het factuurbeleid wordt gebruikt om facturatie- en leveringsbewerkingen te " +#~ "synchroniseren.\\n\n" +#~ " - De optie 'Vooruitbetaling' genereert eerst de factuur en de zendnota pas " +#~ "na betaling van de factuur.\\n\n" +#~ " - De optie 'Leveren & Handmatig factureren' maakt de zendnota direct en " +#~ "wacht met het genereren van een conceptfactuur totdat de gebruiker op de " +#~ "knop 'Factureren' klikt.\\n\n" +#~ " - De optie 'Factuur volgens order na levering' genereert de conceptfactuur " +#~ "gebaseerd op de verkooporder, nadat alle zendnota's gereed zijn.\\n\n" +#~ " - De optie 'Factuur van zendnota' wordt gebruikt om een factuur te maken " +#~ "gedurende het verzamelproces." + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Configuratiefout" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "De referentie moet uniek zijn." + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "De firmanaam moet uniek zijn" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Maand-1" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Elk product leveren bij beschikbaarheid" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "U kunt producten niet van of naar een weergavelocatie verplaatsen." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Volgens zendnota's" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Lijnvolgorde" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diversen" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opties" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Geeft de status van de offerte of verkooporder. \\n\n" +#~ "Status Uitzondering wordt automatisch ingesteld als er een fout optreedt " +#~ "voor een factuur(Factuuruitzondering) of een zendnota " +#~ "(Leveringsuitzondering). \\n\n" +#~ "De 'Wacht op Planner' status wordt ingesteld als de factuur is bevestigd, " +#~ "maar wacht op de planner die op de 'Bestelde datum' zal lopen." + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Factuur volgens order na levering" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Automatisch via e-mail bevestigde verkooporders" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Alle producten tegelijk leveren" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "Een verkooporderlijn die %s is, kan niet worden verwijderd." + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Hvh (VK)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hallo${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Hierbij vindt u uw orderbevestiging voor ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Ordernummer: *${object.name}*\n" +#~ " | Ordertotaal: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Orderdatum: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Orderreferentie: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Uw referentie: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Uw contactpersoon: ${object.user_id.name} " +#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "U kunt de orderbevestiging bekijken of downloaden, of on line betalen via de " +#~ "volgende link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'nvt'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "U kunt ook onmiddellijk via Paypal betalen:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Neem gerust contact met ons op als u vragen heeft.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Bedankt dat u kiest voor ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Verkooporders gemaakt in deze maand" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Als 'op bestelling' worden gebruikt, wordt een herbevoorrading gestart bij " +#~ "bevestiging van het verkooporder: er wordt een taak, een aankooporder of een " +#~ "productiebon gemaakt voor de verkooporderlijn." + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Rekent u het transport aan?" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Hvh (eenh.)" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Verzendinformatie " + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Factuurbeleid" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Stel uw factuurmethode in" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee kiest u de juiste module en stelt u het systeem in volgens de " +#~ "methode die u gebruikt om uw klanten te factureren." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een aantal van %d stuks geselecteerd.\\n\n" +#~ "Dat is echter niet verenigbaar met de geselecteerde verpakking.\\n\n" +#~ "Hier is een voorstel van aantallen volgens de verpakking:\n" +#~ "EAN: %s Aantal: %s Soort: %s" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Vooruitbetaling" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Geen prijslijstlijn gevonden voor dit product en deze hoeveelheid.\n" +#~ "U moet het product, de hoeveelheid of de prijslijst veranderen." + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Hoofdmethode volgens" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Order afdrukken" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Verkooporders gemaakt in dit jaar" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Verkooporders gemaakt in de afgelopen maand" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Leveren & factureren op verzoek" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Onvoldoende voorraad " diff --git a/addons/sale/i18n/oc.po b/addons/sale/i18n/oc.po index bf3da283f04..68dca593a59 100644 --- a/addons/sale/i18n/oc.po +++ b/addons/sale/i18n/oc.po @@ -7,19 +7,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-20 09:33+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -29,1627 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" @@ -1659,28 +284,154 @@ msgstr "" msgid "Invoice Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1689,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1699,36 +463,130 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1743,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1757,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Annada" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1824,19 +1013,28 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale @@ -1845,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1864,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1899,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1913,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1920,55 +1230,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1981,31 +1402,97 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2013,56 +1500,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2071,17 +1727,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" @@ -2096,45 +1887,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Relambi de pagament" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2143,16 +2079,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Devís N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Liurada" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Annada" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Factura basada sus las liurasons" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Factura basada sus las liurasons" diff --git a/addons/sale/i18n/pl.po b/addons/sale/i18n/pl.po index fb7a4b602ff..60760f31bf5 100644 --- a/addons/sale/i18n/pl.po +++ b/addons/sale/i18n/pl.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:23+0000\n" "Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Na podstawie karty czasu pracy" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Faktura zaliczkowa" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Potwierdź ofertę" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Konsola sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Data potwierdzenia" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupuj wg" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -31,62 +179,345 @@ msgstr "" "które jeszcze nie były zafakturowane" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Sprzedaż wg sprzedawców w ostatnich 90 dniach" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Partner współpracujący" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stan zamówienia" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Jeśli nie masz wystarczającego zapasu, aby dostarczyć wszystko od razu, to " -"czy akceptujesz dostawę częściową?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "JS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Do zafakturowania" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Adres wysyłki dla tego zamówienia sprzedaży." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Ilość" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Data potwierdzenia zamówienia sprzedaży." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dzień" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Oferty" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marzec" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Konto umowy/analityczne" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Pozycje dostarczone i niezafakturowane" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Kwota do zafakturowania z góry." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Wyjątek faktury" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Suma kwot" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Konto analityczne" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Suma częściowa" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Anuluj zamówienie" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Oferta '%s' została skonwertowana do zamówienia sprzedaży." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Waga" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Drukuj Ofertę" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Ostrzeżenie !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Zamówienie sprzedaży" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Wrzesień" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Podatki" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Kwota bez podatku" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Suma netto :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulowano" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży związane z moim zamówieniem" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Suma" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Sklep" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Sprzedaże w stanie wyjątku" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adres do faktury" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Data utworzenia zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Utwórz fakturę od nowa" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Utwórz faktury" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -94,75 +525,646 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Sporządza zapotrzebowania dla każdej pozycji zamówienia sprzedaży." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Konto analityczne" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"To jest lista zamówień sprzedaży do zafakturowania. Możesz fakturować " -"zamówienia częściowo, czyli po części pozycji. Nie potrzebujesz tej listy, " -"jeśli fakturujesz wg wydań lub jeśli fakturujesz zbiorczo." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Aby usunąć potwierdzone zamówienie sprzedaży,musisz je najpierw anulować ! " -"Aby anulować zamówienie musisz anulować najpierw pobrania." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Zapotrzebowanie" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Data potwierdzenia" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# pozycji" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# Ilości" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faks :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Zamówienie sprzedaży" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Ilość (JS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Ppzycje zamówienia sprzedaży w stanie 'wykonano'" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Kwota zaliczki" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potwierdzone" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Domyślne warunki płatności" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potwierdź" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adres dla wysyłki" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży do fakturowania" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Miesięczny obrót" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Zamówienia sprzedaży jeszcze nie potwierdzone" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Nr zamówienia" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Pozycje zamówienia" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Up.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Numer" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Pozycje faktury" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Pełna cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Poprzednie oferty" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Zaznacz tę opcję, aby grupować faktury dla tych samych klientów" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Utwórz faktury" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Godzina" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data utworzenia" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Czeka na planowanie" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Adres do faktury dla tego zamówienia sprzedaży." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Zamówione ilości" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Rok zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Ilość" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Suma :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Moja sprzedaż" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Niedozwolona akcja !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Obszar podatkowy" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Lipiec" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "JS" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "Cennik EDI (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data oferty" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Data zamówienia" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Oferty i zamówienia" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Faktura wg dostaw" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Pozycja zamówienia" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Zamówienia sprzedaży są do organizowania ofert i zamówień od klientów. " -"OpenERP sugeruje rozpocząć od oferty. Po potwierdzeniu oferta zmieni się w " -"zamówienie sprzedaży. OpenERP reaguje na różne typy produktów i zamówienie " -"sprzedaży może wygenerować zadanie, zamówienie dostawy, zamówienie produkcji " -"lub zamówienie zakupu. W konfiguracji zamówienia można ustawić, że po " -"potwierdzeniu zamówienia zostanie wygenerowany projekt faktury dla klienta." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Sprzedaż tworzy fakturę" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Upust (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Nie można utworzyć faktury do tej pozycji zamówienia sprzedaży ponieważ:\n" +"1.Stan tej pozycji zamówienia jest 'Projekt' lub 'Anulowano'!\n" +"albo\n" +"2.Pozycja jest już zafakturowana!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Wykonane pozycje zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Moje oferty" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Grudzień" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Wysłano" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Miesiąc" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Numeracja" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Nie możesz potwierdzać zamówienia sprzedaży bez pozycji." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Niezafakturowane" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Kategoria produktu" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nazwa sklepu" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Podatki :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Zaliczkowa faktura sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "W toku" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Nie zdefiniowano żadnego klienta !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Utwórz faktury" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -180,1322 +1182,20 @@ msgstr "" "spędzone nad zadaniami." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Domyślne warunki płatności" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Na podstawie wydań" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Stan" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Up.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Pełna cena" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Zaznacz tę opcję, aby grupować faktury dla tych samych klientów" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Moje zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Zamówione ilości" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Sprzedaż wg sprzedawców" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Przesunięcia zapasów" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Numer" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Inne informacje" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Daty" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli polityka wysyłki jest 'Faktura z " -"pobrania' lub 'Faktura z zamówienia po wysyłce'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Na podstawie zadań" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Oferty i zamówienia" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Sprzedaż tworzy fakturę" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Ostrzeżenie cennika!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Upust (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Moje oferty" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Konsola Menedżera sprzedaży" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Pakowanie" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Z zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nazwa sklepu" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"Polityka fakturowania synchronizuje faktury z wydaniami.\n" -" - 'Płatność przed dostawą' generuje fakturę, a wydanie zostanie " -"wygenerowane po zapłaceniu faktury.\n" -" - 'Wydanie i fakturowanie ręczne' utworzy pobranie od razu i użytkownik " -"sam może wybrać moment tworzenia faktury z zamówienia lub pozycji " -"zamówienia.\n" -" - 'Faktura zamówienia po wydaniu' wygeneruje fakturę według zamówienia ale " -"po wykonaniu wszystkich wydań.\n" -" - 'Faktura z wydania' wygeneruje faktury w trakcie wykonywania wydań." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Nie zdefiniowano żadnego klienta !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Sprzedaże w stanie wyjątku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Błąd konfiguracji !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Warunki" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Nie zdefiniowano konta przychodu w Właściwościach dla kategorii produktu lub " -"nie zdefiniowano Obszaru podatkowego !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Sierpień" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Czerwiec" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Nie można anulowac tego zamówienia sprzedaży !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statystyka zamówień sprzedaży" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Konto analityczne związane z zamówieniem sprzedaży." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Październik" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Oferty" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Cennik dla tego zamówienia sprzedaży." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "NIP :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Liczba dni pomiędzy potwierdzeniem zamówienia a wysyłką produktów do klienta" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Data oferty" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Obszar podatkowy" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "JM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Liczba opakowań" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "W toku" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Sprzedawca potwierdza ofertę. Stan zamówienia sprzedaży zmieni się na 'W " -"toku' lub 'Ręczne w toku'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"Nie możesz anulować pozycji zamówienia sprzedaży, które już zostało " -"zafakturowane!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Musisz najpierw anulować przesunięcia zapasów związane z tą pozycją " -"zamówienia sprzedaży." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(nd.)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Wybierz produkt typu usługa, który jest nazywany 'Produkt - zaliczka'. " -"Możliwe, że musisz go utworzyć i ustawić go jako domyślną wartość w tym polu." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Nie możesz utworzyć faktury zaliczkowej do zamówienia sprzedaży " -"zdefiniowanego jako 'Automatyczna faktura po wydaniu'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notatki" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Adres do faktury dla tego zamówienia sprzedaży." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Miesiąc-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Miesiąc zamówień sprzedaży" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Nie możesz grupować sprzedaży z różnymi walutami do tego samego partnera." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Wydaj produkty kiedy jest dostępny" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Zafakturowano" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Zamówienie dostawy" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Data potwierdzenia" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Partner współpracujący" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marzec" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Nie można przesuwac produktów do lub ze strefy typu widok." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Na podstawie zamówień sprzedaży" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Suma kwot" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Suma częściowa" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Adres do faktury :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Numeracja pozycji" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Dla każdej pozycji zamówienia jest tworzone Zapotrzebowanie, aby nabyć " -"(zakupić lub wyprodukować) produkt." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm jest skrótem od 'International Commercial terms' i jest zestawem " -"warunków sprzedaży, które są skatalogowane do stosowania w międzynarodowych " -"transakcjach." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Adres do faktury" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Przeszukaj niezafakturowane pozycje" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Oferta / Zamówienie" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# pozycji" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Otwarte faktury sprzedaży" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Magazyn" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Nr zamówienia" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Pozycje zamówienia" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Kwota bez podatku" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Pozycje do zafakturowania" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Ilość (JM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data utworzenia" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Inne" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Pozycje dostarczone i niezafakturowane" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Suma :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Moja sprzedaż" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Niedozwolona akcja !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Dodatkowe informacje" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Cennik" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# Ilości" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Godzina" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Data zamówienia" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Wysłano" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Wszystkie oferty" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Opcje" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Wrzesień" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Nie możesz potwierdzać zamówienia sprzedaży bez pozycji." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Musisz wybrać cennik lub klienta w zamówieniu !\n" -"Wybierz przed wybraniem produktu." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Kategoria produktu" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Podatki :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Przesunięcia zapasów" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stan zamówienia" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Sprzedaż wg miesięcy" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Nie mozna anulować pozycji zamówienia sprzedaży!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Dni bezpieczeństwa" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Zapotrzebowanie na sprzedane materiały" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Utwórz finalną fakturę" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Adres dla wysyłki" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"To oznacza, że zamówienie zostało wydane. To pole jest ustawiane tylko, " -"jeśli jest stosowany planista." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Rozszerzone filtry..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Wyjątek" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Firmy" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Określa stan oferty lub zamówienia sprzedaży. \n" -"Stan wyjątku jest ustawiany, jeśli jest coś anulowane w fakturze (wyjątek w " -"fakturze) lub w wydaniu (wyjątek pobrania). \n" -"Stan 'Oczekiwanie' jest ustawiany kiedy faktura jest potwierdzona, ale " -"oczekuje na planistę i datę zamówienia." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Nie znaleziono poprawnej pozycji cennika ! :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historia" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Faktura z zamówienia po wydaniu" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"To jest lista faktur, które zostały wystawione do tego zamówienia sprzedaży. " -"Zmaówienie mogło być fakturowane kilkukrotnie (np. po kilka pozycji)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Twój numer" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Nazwisko i kontakt do osoby, która zamawiała lub poprosiła o ofertę." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"To są dni dodane do twojej obietnicy klientowi na wszelki wypadek (wysyłka " -"nastąpi o tyle dni wcześniej)." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Il." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Odnośniki" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Moje pozycje zamówień sprzedaży" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuluj" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Utwórz fakturę" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Suma bez podatku" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Odnośnik zamówienia" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Faktura została utworzona" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Sprzedaż wg partnerów" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Kontakt do zamawiającego" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Otwórz fakturę" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Zamówienie sprzedaży automatycznie potwierdzone mailem" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Brak zdefiniowanego dziennika sprzedaży w tej firmie: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Wymuś przypisanie" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "na zamówienie" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Oparte o wysłane lub zamówione ilości" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Wydaj wszystkie produkty na raz" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Powiązane pobranie" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nazwa" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Adres do wysyłki :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Sprzedaż wg klientów w ostatnich 90 dniach" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Stan projekt zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Utwórz zamówienie dostawy" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" -"Nie można usunąć pozycji zamówienia sprzedaży, które jest w stanie '%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Ilość(JS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Zawiera sumę podatków" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Utwórz pobranie" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Data zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktu" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Potwierdź ofertę" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Błąd" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Grupuj wg" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Utwórz fakturę od nowa" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Wydania do zafakturowania" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Czeka na planowanie" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metoda zapotrzebowania" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Pobranie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Ustaw na projekt" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokument przesunięcia do klienta." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Witamy ${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"To jest potwierdzenie twojego zamówienia ${object.partner_id.name}:\n" -" | Numer: *${object.name}*\n" -" | Kwota: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Data zamówienia: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Odnośnik zamówienia: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Twój odnośnik: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Twój kontakt: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"Możesz zobaczyć potwierdzenie, pobrać je a nawet zapłacić używając linku:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Możliwe jest również płacenie przez Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Jeśli masz pytania, to proszę się kontaktować z nami.\n" -"\n" -"\n" -"Dziękujemy za wybranie ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Zatwierdź" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Potwierdź zamówienie" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Utwórz zapotrzebowanie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Podatki" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Data utworzenia zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Przesunięcie zapasów" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Utwórz faktury" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Zamówienia sprzedaży utworzone w tym miesiącu" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faks :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Jeśli 'na zamówienie', to po potwierdzeniu zamówienia zostanie uruchomione " -"zapotrzebowanie na zadanie, zamówienie zakupu lub zamówienie produkcji " -"związane z tą pozycją zamówienia sprzedaży." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Kwota zaliczki" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Chcesz fakturować koszty dostawy?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Wysyłane ilości" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Faktura wg zamówień sprzedaży" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Jeśli zmieniasz cennik lub walutę, to ceny w zamówieniu się nie zmienią." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Pobranie" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Błąd !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Nie mozna anulować zamówienia sprzedaży !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Ilość(JM)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Rok zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Lipiec" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Zapotrzebowanie" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Wyjątek wysyłki" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Informacja o pobraniu ! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupuj faktury" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Polityka fakturowania" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Ustaw metodę fakturowania" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Do sprawdzenia przez księgowego." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referencyjna JM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "To narzędzie pomaga ustawić metodę fakturowania klientów." - #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Wyjątek faktury" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Steruje zapotrzebowaniami i fakturowaniem" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Projekt" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1503,573 +1203,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Zapłacone" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analiza Sprzedaży" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"Wybrałeś ilość %d jednostek.\n" -"Ale to jest niespójne z wybranym opakowaniem.\n" -"Poniżej jest propozycja ilości dopasowana do opakowania:\n" -"EAN: %s Ilość: %s Typ jl: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Ponownie utwórz pobranie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Właściwości" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Oferta" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Sprzedawca tworzy fakturę ręcznie, Jeśli zasady wysyłki są 'Wysyłka i ręczna " -"faktura'. Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli zasady wysyłki są " -"'Płatność przed dostawą'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Możesz generować faktury na podstawie zamówień lub na podstawie wydań." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Potwierdzone pozycje zamówienia sprzedaży, jeszcze nie dostarczone" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Faktury dla klientów" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Sprzedaż" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Cena jednostkowa" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Wykonano" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Musisz najpierw wybrać klienta !\n" -"Wybierz klienta przed wybraniem produktu." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Dokument źródłowy" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Do zrobienia" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Zasady pobrań" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokument przesunięcia do klienta" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Kwota bez podatku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem " -"sprzedaży." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Zaliczkowa faktura sprzedaży" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Miesiąc" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Zamówienie (Odn ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produkt" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Anuluj przypisanie" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Miesięczny obrót" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Faktura na" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Data zamówienia" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "JS produktu" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Ręcznie w toku" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "JM produktu" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistyka" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Kolejność" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Brak konta dochodu dla produktu: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignoruj wyjątek" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Zależnie od ustawień fakturowania zamówienia sprzedaży, faktura może być " -"wygenerowana wg ilości pobranych lub zamówionych. W takim przypadku " -"Zamówienie sprzedaży może wygenerować projekt faktury zaraz po zatwierdzeniu " -"zamówienia." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Zaplanowałeś sprzedać %.2f %s ale dostępnych jest tylko %.2f %s !\n" -"Zapas rzeczywisty wynosi %.2f %s. (bez rezerwacji)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stany" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Odnośnik klienta" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Suma" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Zależnie od ustawień strefy wydań przesunięcie produktów pomiędzy strefą " -"wydań a klientem może być wykonane ręcznie lub automatycznie." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Płatność przed dostawą" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Konsola sprzedaży" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Utwórz faktury" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Do zafakturowania" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Data potwierdzenia zamówienia sprzedaży." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Konto umowy/analityczne" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Firma" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Data faktury" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Kwota do zafakturowania z góry." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Nie można znaleźć pozycji cennika odpowiadającej danej ilości produktu.\n" -"Musisz zmienić produkt, ilość lub cennik." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "To jest lista pobrań wygenerowana dla tego zamówienia sprzedaży." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Utwórz faktury" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Suma netto :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulowano" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży związane z moim zamówieniem" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Sklep" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Data potwierdzenia" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Ostrzeżenie" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Sprzedaż wg miesięcy" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Zamówienie sprzedaży" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Ilość (JS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Ppzycje zamówienia sprzedaży w stanie 'wykonano'" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Kiedy sprzedawca potwierdzi zamówienie sprzedaży to jest automatycznie " -"tworzone Pobranie, jak również Zapotrzebowanie." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Potwierdzone" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Główna metoda na podstawie" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Potwierdź" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktów w ostatnich 90 dniach" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Pozycje faktury" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Czas dostawy" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracja" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "Cennik EDI (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Kolejność drukowania" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Zamówienia sprzedaży utworzone w tym roku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Nie można utworzyć faktury do tej pozycji zamówienia sprzedaży ponieważ:\n" -"1.Stan tej pozycji zamówienia jest 'Projekt' lub 'Anulowano'!\n" -"albo\n" -"2.Pozycja jest już zafakturowana!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Wykonane pozycje zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Waga" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Faktury" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Grudzień" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Obraz" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Zapotrzebowanie jest tworzone automatycznie po potwierdzeniu zamówienia " -"sprzedaży lub po zapłaceniu faktury. Zapotrzebowanie generuje zamówienia " -"zakupu lub produkcji na podstawie reguł w produkcie i w zamówieniu " -"sprzedaży. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Niezafakturowane" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Sprzedawca" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Poprzednie oferty" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Kwota bez podatku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Faktura zaliczkowa" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Zamówienie sprzedaży '%s' zostało anulowane." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Projekt" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2093,6 +1229,18 @@ msgstr "" " \n" "* Stan 'Anulowano' pojawia sie po anulowaniu zamówienia.." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupuj faktury" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2100,56 +1248,170 @@ msgstr "Kwota podatku" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Pobrania" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży do fakturowania" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Stan" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Zamówienia sprzedaży utworozne w ostatnim miesiącu" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Sierpień" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Steruje zapotrzebowaniami i fakturowaniem" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Czerwiec" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Zamówienia sprzedaży" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Kolejność" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Ostrzeżenie cennika!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Sklep sprzedaży" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statystyka zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Listopad" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Rozszerzone filtry..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Produkt - zaliczka" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Oblicz" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Wyjątek" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury do zamówienia." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Październik" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Sprzedawca tworzy fakturę ręcznie, Jeśli zasady wysyłki są 'Wysyłka i ręczna " +"faktura'. Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli zasady wysyłki są " +"'Płatność przed dostawą'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2161,94 +1423,330 @@ msgstr "Styczeń" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Zam. sprzedaży w trakcie przetwarzania" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Sprzedawca potwierdza ofertę. Stan zamówienia sprzedaży zmieni się na 'W " +"toku' lub 'Ręczne w toku'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Odnośnik do dokumentu, który wygenerował to zapytanie ofertowe." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Nie znaleziono poprawnej pozycji cennika ! :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Opóźnienie dostawy" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Wydania i fakturowanie ręczne" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Potwierdzone pozycje zamówienia sprzedaży, jeszcze nie dostarczone" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Jedno Zapotrzebowanie dla każdej pozycji zamówienia sprzedaży i dla każdego " -"komponentu." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Przypisz" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"To jest lista faktur, które zostały wystawione do tego zamówienia sprzedaży. " +"Zmaówienie mogło być fakturowane kilkukrotnie (np. po kilka pozycji)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Twój numer" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data zamówienia" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Cennik" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "NIP :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Faktury dla klientów" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Poztwierdzone zamówienia sprzedaży do fakturowania." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Zamówienia sprzedaży jeszcze nie potwierdzone" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Sprzedaż" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Zamówienie sprzedaży '%s' zostało ustawione na stan 'Projekt'." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Jeśli zmieniasz cennik lub walutę, to ceny w zamówieniu się nie zmienią." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "z zapasu" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dzień" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Zamknij" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Faktury" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Cena jednostkowa" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Wykonano" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Adres do faktury :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Moje pozycje zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Brak cennika ! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Dostarczone" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Oferta" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Przeszukaj niezafakturowane pozycje" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Jeśli masz wiele miejsc sprzedaży w firmie, to powinieneś zdefiniować " -"sklepy. Każde zamówienie sprzedaży jest związane ze sklepem. W Sklepie " -"możesz definiować magazyn sprzedaży i inne ustawienia." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Odnośnik zamowienia musi być unikalny w firmie!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Do zrobienia" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Adres do wysyłki :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Nie możesz grupować sprzedaży z różnymi walutami do tego samego partnera." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza Sprzedaży" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Cennik dla tego zamówienia sprzedaży." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Utwórz fakturę" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Kwota bez podatku" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Odnośnik zamówienia" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2256,61 +1754,69 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "To oznacza, że faktura została zapłacona." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"Nie możesz anulować pozycji zamówienia sprzedaży, które już zostało " +"zafakturowane!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Opis" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Klient" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Zaliczka" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Luty" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Kwiecień" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Księgowość" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Zlecenie zamówienia sprzedaży" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Brak zapasu ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Warunki płatności" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cena" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2326,25 +1832,347 @@ msgstr "" "raport do analizy sprzedaży niezafakturowanej. Jeśli chcesz analizować " "obroty, to powinieneś stosować analizę fakturową w aplikacji Księgowość." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Inne informacje" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Il." + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Do sprawdzenia przez księgowego." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Adres wysyłki dla tego zamówienia sprzedaży." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Oferta / Zamówienie" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Klient" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Zaliczka" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Luty" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Faktura na" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Data zamówienia" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "JS produktu" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Stan projekt zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Dokument źródłowy" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Kwiecień" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Ręcznie w toku" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Moje zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Miesiąc zamówień sprzedaży" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Musisz wybrać cennik lub klienta w zamówieniu !\n" +"Wybierz przed wybraniem produktu." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Z zamówienia sprzedaży" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignoruj wyjątek" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Zależnie od ustawień fakturowania zamówienia sprzedaży, faktura może być " +"wygenerowana wg ilości pobranych lub zamówionych. W takim przypadku " +"Zamówienie sprzedaży może wygenerować projekt faktury zaraz po zatwierdzeniu " +"zamówienia." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Konto analityczne związane z zamówieniem sprzedaży." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Warunki płatności" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Zamówienia sprzedaży gotowe do fakturowania" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Nr oferty" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Odnośnik klienta" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Wydano" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Rok" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Faktura wg dostaw" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Zawiera sumę podatków" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Zafakturowano" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Data zamówienia sprzedaży" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!" @@ -2355,39 +2183,62 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków " #~ "specjalnych !" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Magazyn" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Błąd !" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Moje zamówienia sprzedaży oczekujące na zafakturowanie" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracja" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Zamówienia sprzedaży" #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Zamówienia sprzedaży do zafakturowania" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Pozycja zamówienia" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Sprzedawca" + #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Pozycje niezafakturowane" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja sprzedaży" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stan" - #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Nasz sprzedawca" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Zamówienie sprzedaży" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Cennik sprzedaży" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Właściwości" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Błąd" + #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Pozycje zamówienia sprzedaży" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Inne dane" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "JM" + #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Faktura sprzedaży" @@ -2400,12 +2251,21 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Zamówienie sprzedaży" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Pozycja zamówienia sprzedaży" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Cennik zakupu" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nazwa" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "JM produktu" + #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "Warunki płatności" @@ -2436,6 +2296,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Zasady wysyłki" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Dodatkowe informacje" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Cena netto" @@ -2445,11 +2308,17 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Wszystkie zamówienia sprzedaży" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Wysyłane ilości" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Musisz anulować wszystkie faktury związane z tym zamówieniem sprzedaży" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Ilość (JM)" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Dostawa kompletna" @@ -2462,6 +2331,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Sklep sprzedaży" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Wszystkie oferty" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Domyślne zasady wysyłki" @@ -2500,6 +2372,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Otwarte faktury płatne z góry" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Kontakt do zamawiającego" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Sprzedaż" @@ -2510,6 +2385,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Nazwa i adres kontaktu proszącego o ofertę." +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "na zamówienie" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nowa oferta" @@ -2524,6 +2402,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ "metody dostarczania produktów do klientów. Wymagające jednej lub dwóch " #~ "operacji pracownika." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stany" + #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " @@ -2542,6 +2423,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Czas dostawy" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Przesunięcia zapasów" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN" @@ -2551,9 +2435,15 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Utwórz nabycie od nowa" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "z zapasu" + #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Wszystko naraz" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Kwota bez podatku" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Opis ręczny" @@ -2579,18 +2469,27 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Dostawa bezpośrednia" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Oblicz" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Przypisz" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Tylko zamówienia dostawy" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Numeracja" - #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Ustaw jako domyślną" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Dostarcz" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Zamówienie dostawy" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Ustaw na projekt" + #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Wydawanie produktów" @@ -2616,6 +2515,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ "Nie możesz utworzyć faktury zaliczkowej z zamówienia sprzedaży " #~ "zdefiniowanego jako 'Faktura automatyczna po dostawie'." +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Wymuś przypisanie" + #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." @@ -2626,9 +2528,15 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Projekt faktury" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Wyjątek wysyłki" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Domyślne zasady wydawania" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Pakowanie" + #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Moje sprzedaże w wyjątkach wysyłki" @@ -2654,12 +2562,21 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Oferta (zamówienie sprzedaży w stanie Projekt)" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Anuluj przypisanie" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "Konfiguruj zasady wysyłki dla zamówienia sprzedaży" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Odnośne faktury" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Faktura wg dostaw" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Faktura wg zamówień sprzedaży" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." @@ -2679,6 +2596,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Po potwierdzeniu zamówienia, utwórz fakturę" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Potwierdź zamówienie" + #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Potwierdź zamówienie i Utwórz fakturę" @@ -2686,6 +2606,22 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nie można usunąć zamówień sprzedaży, które są potwierdzone !" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Zatwierdź" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli nie masz wystarczającego zapasu, aby dostarczyć wszystko od razu, to " +#~ "czy akceptujesz dostawę częściową?" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notatki" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Przesunięcia zapasów" + #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Nabycie jest tworzone po potwierdzeniu zamówienia sprzedaży" @@ -2721,6 +2657,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Nie można anulować tego zamówienia sprzedaży !" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Księgowość" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sale order. The exception state is " #~ "automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation " @@ -2749,6 +2688,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Wydanie zewnętrzne jest tworzone dla produktów rejestrowanych." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Liczba opakowań" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2775,21 +2717,99 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Pozwala obliczyć koszt dostawy do oferty" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Ostrzeżenie !" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Zapotrzebowanie" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfiguruj politykę pobierania dla zamówień sprzedaży" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stan" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Daty" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Konsola Menedżera sprzedaży" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Faktura jest tworzona automatycznie, jeśli polityka wysyłki jest 'Faktura z " +#~ "pobrania' lub 'Faktura z zamówienia po wysyłce'." + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Warunki" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Nie zdefiniowano konta przychodu w Właściwościach dla kategorii produktu lub " +#~ "nie zdefiniowano Obszaru podatkowego !" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Pozycje do zafakturowania" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Firmy" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Dni bezpieczeństwa" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Sprzedaż wg miesięcy" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Daty zamówienia sprzedaży" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Odnośniki" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marże w zamówieniach sprzedaży" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Suma bez podatku" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Konfiguracja aplikacji sprzedażowej" +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Otwórz fakturę" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Oparte o wysłane lub zamówione ilości" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Utwórz zamówienie dostawy" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Powiązane pobranie" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Zaplanowałeś sprzedać %.2f %s ale dostępnych jest tylko %.2f %s !\n" +#~ "Zapas rzeczywisty wynosi %.2f %s. (bez rezerwacji)" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktu" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Utwórz pobranie" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Koszt dostawy" @@ -2797,13 +2817,25 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "To pobranie zostało utworzone dla tej faktury" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Pobranie" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Data zamówienia" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Przesunięcie zapasów" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Pobranie" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Inofrmacja pobrania !" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Zapotrzebowanie" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all packing attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2842,13 +2874,68 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Czy chcesz utworzyć fakturę(y) ?" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Liczba dni pomiędzy potwierdzeniem zamówienia a wysyłką produktów do klienta" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Ponownie utwórz pobranie" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Zapotrzebowanie na sprzedane materiały" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Utwórz finalną fakturę" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "To są dni dodane do twojej obietnicy klientowi na wszelki wypadek (wysyłka " +#~ "nastąpi o tyle dni wcześniej)." + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Wydania do zafakturowania" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Utwórz zapotrzebowanie" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metoda zapotrzebowania" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturowanie" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Brak konta dochodu dla produktu: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistyka" + +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Ostrzeżenie" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "Umożliwia modyfikację układu Zamówienia sprzedaży" +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Sprzedaż wg sprzedawców" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Sprzedaż wg partnerów" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Możesz generować faktury na podstawie zamówień lub na podstawie wydań." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Sprzedaż wg miesięcy" + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Modyfikacja układu zamówień sprzedaży" @@ -2858,6 +2945,13 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfiguruj logistykę zamówień sprzedaży" +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Próbujesz powiązać z numerem partii z innego produktu" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Oferta '%s' została skonwertowana do zamówienia sprzedaży." + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2881,13 +2975,48 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ " - 'Faktura z pobrania' jest stosowana do generowania faktury w trakcie " #~ "pobrania." +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Sporządza zapotrzebowania dla każdej pozycji zamówienia sprzedaży." + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Rozszerz swoją podstawową aplikację sprzedaży o dodatkowe funkcjonalności." +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(nd.)" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz najpierw anulować przesunięcia zapasów związane z tą pozycją " +#~ "zamówienia sprzedaży." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Nie możesz utworzyć faktury zaliczkowej do zamówienia sprzedaży " +#~ "zdefiniowanego jako 'Automatyczna faktura po wydaniu'." + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Nie można anulowac tego zamówienia sprzedaży !" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Faktura wg zamówienia po wydaniu" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Nie mozna anulować pozycji zamówienia sprzedaży!" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Otwarte faktury sprzedaży" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokument przesunięcia do klienta." + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Zasady pobrań" @@ -2900,19 +3029,56 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Faktura z pobrania" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Nie mozna anulować zamówienia sprzedaży !" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Pobranie i zamówienie wysyłki" +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokument przesunięcia do klienta" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz najpierw anulować wszystkie pobrania związane z tym zamówieniem " +#~ "sprzedaży." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Zasady pobrań" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Brak zdefiniowanego dziennika sprzedaży w tej firmie: \"%s\" (id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Nie mozna usuwac pozycji zamówienia sprzedaży, które jest %s !" +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "To jest lista pobrań wygenerowana dla tego zamówienia sprzedaży." + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Miesiąc " +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych." + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Miesiąc-1 " +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Zamówienie sprzedaży '%s' zostało anulowane." + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Obraz" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Czas dostawy" + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Dzienniki fakturowania" @@ -2929,12 +3095,60 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Brak zapasu !" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Dostarczone" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Musisz podać nr partii dla tego produktu" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Sprzedaż wg sprzedawców w ostatnich 90 dniach" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Ustaw obieg sprzedaży i wartości domyślne." +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "To jest lista zamówień sprzedaży do zafakturowania. Możesz fakturować " +#~ "zamówienia częściowo, czyli po części pozycji. Nie potrzebujesz tej listy, " +#~ "jeśli fakturujesz wg wydań lub jeśli fakturujesz zbiorczo." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Zamówienia sprzedaży są do organizowania ofert i zamówień od klientów. " +#~ "OpenERP sugeruje rozpocząć od oferty. Po potwierdzeniu oferta zmieni się w " +#~ "zamówienie sprzedaży. OpenERP reaguje na różne typy produktów i zamówienie " +#~ "sprzedaży może wygenerować zadanie, zamówienie dostawy, zamówienie produkcji " +#~ "lub zamówienie zakupu. W konfiguracji zamówienia można ustawić, że po " +#~ "potwierdzeniu zamówienia zostanie wygenerowany projekt faktury dla klienta." + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Numer zamówienia musi być unikalny !" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Dla każdej pozycji zamówienia jest tworzone Zapotrzebowanie, aby nabyć " +#~ "(zakupić lub wyprodukować) produkt." + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "To oznacza, że zamówienie zostało wydane. To pole jest ustawiane tylko, " +#~ "jeśli jest stosowany planista." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2982,6 +3196,29 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ " * Wykres spraw\n" #~ " " +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm jest skrótem od 'International Commercial terms' i jest zestawem " +#~ "warunków sprzedaży, które są skatalogowane do stosowania w międzynarodowych " +#~ "transakcjach." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Musisz najpierw wybrać klienta !\n" +#~ "Wybierz klienta przed wybraniem produktu." + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Nazwisko i kontakt do osoby, która zamawiała lub poprosiła o ofertę." + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Sprzedaż wg klientów w ostatnich 90 dniach" + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2992,6 +3229,26 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ "magazynach klientów. To jest konfiguracja najprostszej metody wydania " #~ "produktów w jednej lub dwóch operacjach." +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Sprzedaż wg kategorii produktów w ostatnich 90 dniach" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Kiedy sprzedawca potwierdzi zamówienie sprzedaży to jest automatycznie " +#~ "tworzone Pobranie, jak również Zapotrzebowanie." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Zależnie od ustawień strefy wydań przesunięcie produktów pomiędzy strefą " +#~ "wydań a klientem może być wykonane ręcznie lub automatycznie." + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -3029,6 +3286,38 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Konfiguruj aplikację sprzedaży" +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Jedno Zapotrzebowanie dla każdej pozycji zamówienia sprzedaży i dla każdego " +#~ "komponentu." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Zapotrzebowanie jest tworzone automatycznie po potwierdzeniu zamówienia " +#~ "sprzedaży lub po zapłaceniu faktury. Zapotrzebowanie generuje zamówienia " +#~ "zakupu lub produkcji na podstawie reguł w produkcie i w zamówieniu " +#~ "sprzedaży. " + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Faktura została utworzona" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli masz wiele miejsc sprzedaży w firmie, to powinieneś zdefiniować " +#~ "sklepy. Każde zamówienie sprzedaży jest związane ze sklepem. W Sklepie " +#~ "możesz definiować magazyn sprzedaży i inne ustawienia." + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "Dodaje do zamówienia daty dostawy, spodziewaną i efektywną." @@ -3042,6 +3331,10 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Porządek pozycji" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Zamówienie sprzedaży '%s' zostało ustawione na stan 'Projekt'." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nie można usunąć Zamówienia sprzedaży, ktore zostało potwierdzone !" @@ -3049,6 +3342,9 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Kroki dostawy Zamówienia sprzedaży" +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referencyjna JM" + #~ msgid "title" #~ msgstr "tytuł" @@ -3060,3 +3356,353 @@ msgstr "Faktura wg dostaw" #~ "Zasady wydań są stosowane do decydowania, czy chcesz wydawać produkty " #~ "natychmiast kiedy część ich jest dostępna, czy chcesz czekać, aż wszystkie " #~ "produkty z zamówienia będą dostępne." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "Musisz najpierw anulować wszystkie faktury do zamówienia." + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Zlecenie zamówienia sprzedaży" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Pobrania" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Wybierz produkt typu usługa, który jest nazywany 'Produkt - zaliczka'. " +#~ "Możliwe, że musisz go utworzyć i ustawić go jako domyślną wartość w tym polu." + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Na podstawie karty czasu pracy" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Na podstawie zadań" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Drukuj Ofertę" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Faktura wg dostaw" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Na podstawie wydań" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Aby usunąć potwierdzone zamówienie sprzedaży,musisz je najpierw anulować ! " +#~ "Aby anulować zamówienie musisz anulować najpierw pobrania." + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Nazwa firmy musi być unikalna !" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Odnośnik musi być unikalny w firmie!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Miesiąc-1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Błąd konfiguracji !" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Nie można przesuwac produktów do lub ze strefy typu widok." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Na podstawie zamówień sprzedaży" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Numeracja pozycji" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Inne" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcje" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Ilość(JS)" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Polityka fakturowania" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Informacja o pobraniu ! : " + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Chcesz fakturować koszty dostawy?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Zamówienia sprzedaży utworzone w tym miesiącu" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli 'na zamówienie', to po potwierdzeniu zamówienia zostanie uruchomione " +#~ "zapotrzebowanie na zadanie, zamówienie zakupu lub zamówienie produkcji " +#~ "związane z tą pozycją zamówienia sprzedaży." + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Ilość(JM)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Wybrałeś ilość %d jednostek.\n" +#~ "Ale to jest niespójne z wybranym opakowaniem.\n" +#~ "Poniżej jest propozycja ilości dopasowana do opakowania:\n" +#~ "EAN: %s Ilość: %s Typ jl: %s" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Ustaw metodę fakturowania" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "To narzędzie pomaga ustawić metodę fakturowania klientów." + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Płatność przed dostawą" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Kolejność drukowania" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Główna metoda na podstawie" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Zamówienia sprzedaży utworzone w tym roku" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Nie można znaleźć pozycji cennika odpowiadającej danej ilości produktu.\n" +#~ "Musisz zmienić produkt, ilość lub cennik." + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Polityka fakturowania synchronizuje faktury z wydaniami.\n" +#~ " - 'Płatność przed dostawą' generuje fakturę, a wydanie zostanie " +#~ "wygenerowane po zapłaceniu faktury.\n" +#~ " - 'Wydanie i fakturowanie ręczne' utworzy pobranie od razu i użytkownik " +#~ "sam może wybrać moment tworzenia faktury z zamówienia lub pozycji " +#~ "zamówienia.\n" +#~ " - 'Faktura zamówienia po wydaniu' wygeneruje fakturę według zamówienia ale " +#~ "po wykonaniu wszystkich wydań.\n" +#~ " - 'Faktura z wydania' wygeneruje faktury w trakcie wykonywania wydań." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Określa stan oferty lub zamówienia sprzedaży. \n" +#~ "Stan wyjątku jest ustawiany, jeśli jest coś anulowane w fakturze (wyjątek w " +#~ "fakturze) lub w wydaniu (wyjątek pobrania). \n" +#~ "Stan 'Oczekiwanie' jest ustawiany kiedy faktura jest potwierdzona, ale " +#~ "oczekuje na planistę i datę zamówienia." + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Wydaj produkty kiedy jest dostępny" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można usunąć pozycji zamówienia sprzedaży, które jest w stanie '%s'!" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Wydaj wszystkie produkty na raz" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Faktura z zamówienia po wydaniu" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Zamówienie sprzedaży automatycznie potwierdzone mailem" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Witamy ${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "To jest potwierdzenie twojego zamówienia ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Numer: *${object.name}*\n" +#~ " | Kwota: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Data zamówienia: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Odnośnik zamówienia: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Twój odnośnik: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Twój kontakt: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Możesz zobaczyć potwierdzenie, pobrać je a nawet zapłacić używając linku:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Możliwe jest również płacenie przez Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Jeśli masz pytania, to proszę się kontaktować z nami.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Dziękujemy za wybranie ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Brak zapasu ! : " + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Zamówienia sprzedaży utworozne w ostatnim miesiącu" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Wydania i fakturowanie ręczne" diff --git a/addons/sale/i18n/pt.po b/addons/sale/i18n/pt.po index b01e36597d4..af7abc9df22 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt.po +++ b/addons/sale/i18n/pt.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:19+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Com base na folha de horas" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Adiantamento da Fatura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmar cotação" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Painel de controlo de vendas" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Data de confirmação" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupar por..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -31,62 +179,345 @@ msgstr "" "exceção e ainda não foram faturados" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Vendas por vendedor nos últimos 90 dias" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Parceiro do lote" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Estado da Ordem" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Se não tiver stock sufeciente disponível para entregar de uma vez, aceita " -"transferências parciais ou não?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Para Faturar" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Endereço de entrega para esta ordem de venda." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantidade" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Data em que ordem de venda é confirmada." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dia" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Cotações" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contrato / Conta Analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data da Fatura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Linhas não Faturadas e Entregues" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "O valor a ser faturado com antecedência." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Exceção da Fatura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Montante total." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Conta Analítica" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Cancelar Ordem de Venda" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "A cotação '%s' foi convertida numa ordem de venda." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Imprimir Cotação" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Aviso !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Ordem de Venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Montante sem imposto" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total Líquido :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelada" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Linhas da ordem de vendas relacionadas com uma ordem de vendas minha" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Loja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Excepção de Vendas" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Endereço da Fatura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Data em que a ordem de venda é criada." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Recriar Fatura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Criar Faturas" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -94,78 +525,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Unidades de ordens de aquisição para cada linha de pedido de vendas." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Conta Analítica" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Aqui está uma lista de cada pedido de vendas a ser faturado. Pode faturar " -"ordens de venda parcialmente, por linhas de pedido de vendas. Não precisa " -"desta lista se faturar os pedidos de entrega ou se facturar a venda " -"totalmente." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Para excluir uma ordem de venda confirmada, deve cancelá-la antes! Para " -"cancelar uma ordem de venda, primeiro deve cancelar picking relacionada para " -"as ordens de entrega." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Ordem de aquisição" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Confirmar Data" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de Linhas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# de Qtd" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Ordem de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Quantidade (UoS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Linhas da ordem de vendas que estejam no estado 'Concluído'" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Adiantamento do Valor" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmado" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Termos de Pagamento Padrão" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Endereço para Envio" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Linhas da ordem de vendas prontas para serem faturadas" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Turnover Mensal" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Ordem de Vendas que ainda não foram confirmadas" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Ordem Nº" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Linhas da Ordem" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Desc.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Ordem de Referência" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Linhas da Fatura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Preço Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Cotações antigas" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas para o mesmo cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Criar faturas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data da Criação" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "A Espera da Agenda" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Morada de faturação para esta ordem de venda." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Quantidades Pedidas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Ordenar por ano a ordem de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "As minhas vendas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Ação Inválida!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posição Fiscal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "UoS" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "Lista Preços EDI (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data da cotação" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Data da Ordem" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotações e Vendas" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Parceiro" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Fatura baseada nas entregas" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Linha da ordem" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Pedidos de Vendas ajudá-lo a gerir citações e ordens de seus clientes. " -"OpenERP sugere que se comece a criar um orçamento. Uma vez confirmada, a " -"cotação será convertida numa ordem de venda. O OpenERP pode gerir vários " -"tipos de artigos, possibilitando que uma ordem de venda desencadeie tarefas, " -"ordens de entrega, ordens de produção, compras e assim por diante. Com base " -"na configuração da ordem de vendas, uma fatura projeto será gerada para que " -"só tenha que confirmar isso quando quiser faturar o cliente." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Vendas Gerar Fatura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Desconto (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Fatura não pode ser criada para esta linha de Ordem de vendas devido a uma " +"das seguintes razões:\n" +"1.O estado desta linha ordem de vendas esteja como \"Projeto\" ou " +"\"cancelada\"!\n" +"2.A linha da ordem de vendas é faturada!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Linhas da ordem de vendas concluídas" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Minhas Cotações" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Enviado" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Não pode confirmar uma ordem de venda que não tem nenhuma linha." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Por faturar" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoria do artigo" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nome da Loja" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Impostos :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Fatura de Pagamento de Adiantamento das vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Em Progresso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Nenhum Cliente Definido !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Criar Faturas" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -183,1316 +1183,10 @@ msgstr "" "horas passadas nas tarefas associadas." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Termos de Pagamento Padrão" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Baseado nas ordens de entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Unidade de tempo de trabalho principal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Estado" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Desc.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Preço Total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas para o mesmo cliente" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Minhas Ordens de Venda" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Quantidades Pedidas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Vendas, por vendedor" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Movimentos do Inventário" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Ordem de Referência" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Outra informação" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura " -"baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Baseada nas tarefas' Trabalho" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Cotações e Vendas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Vendas Gerar Fatura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Aviso Lista de Preços!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Desconto (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Minhas Cotações" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Painel de controlo de gestão de vendas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Embalagem" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "A partir de ordem de venda" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nome da Loja" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"A Política da fatura é usada para sincronizar a fatura e operações de " -"entrega.\n" -" - A opção 'Pague antes da entrega \" irá gerar primeiro a fatura e, em " -"seguida, gerar a ordem picking após o pagamento desta fatura.\n" -" - A opção \"Entrega & fatura a pedido ' vai criar a separação de pedidos " -"diretamente e esperar que o utilizador clique manualmente no botão' fatura " -"'para gerar o rascunho da fatura com base na ordem de venda ou as linhas da " -"ordem de venda.\n" -" - A opção 'Fatura após Entrega' irá gerar o rascunho da fatura baseada na " -"ordem de vendas depois de todas as listas de picking terem sido terminadas.\n" -" - A opção 'Fatura baseada nas entregas' é usada para criar uma fatura " -"durante o processo de picking." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Nenhum Cliente Definido !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Excepção de Vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Erro Configuração !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Condições" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Não existe conta da categoria de rendimento definida nas propriedades padrão " -"para a categoria de artigo ou a posição fiscal não está definida!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Tentou atribuir um lote que não é do mesmo artigo" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "metodo inválido para test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de venda!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Estatísticas de ordens de venda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "A conta analítica relacionada com uma ordem de venda." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "A referência deve ser única por empresa!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Cotações" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Lista de Preços para esta ordem de venda." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "IVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Número de dias entre a confirmação da ordem de venda e a expedição dos " -"artigos ao cliente." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Data da cotação" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posição Fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Número de Embalagens" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Em Progresso" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"O Vendedor confirma a cotação. O estado da ordem de venda passa a 'em " -"processamento' ou 'Em Processamento Manual'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "Não pode cancelar uma linha da ordem de venda que já foi faturada!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Deve primeiro cancelar as movimentações de stock anexadas a esta linha de " -"ordem de venda." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/d)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Selecione um artigo de um tipo de serviço que é chamado de 'Artigo " -"Avançado'. Pode ter que o criar e defini-lo como um valor por omissão neste " -"campo." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Não pode é possível adiar uma ordem de venda " -"que é definida como \"Fatura automática depois da entrega'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "O nome da empresa deve ser único!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Morada de faturação para esta ordem de venda." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Mês-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Ordenado pelo mês da ordem de vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Não pode agrupar vendas que tenham moedas diferentes para o mesmo parceiro." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Faturado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Ordem de Entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Data de confirmação" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Parceiro do lote" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Março" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Baseado na ordem de vendas" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Montante total." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Endereço da Fatura :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Sequência da linha" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Para cada linha de pedido de vendas, uma ordem de aquisição é criada para " -"fornecer o artigo vendido." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm que significa \"International Commercial Terms\" implica numa série " -"de vendas de termos que são utilizados na transação comercial." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Endereço da Fatura" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Procurar linhas não faturadas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Cotação / Ordem" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de Linhas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Vendas Abrir Fatura" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Linha da ordem de venda" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Armazém" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Ordem Nº" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Linhas da Ordem" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Montante sem Imposto" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Linhas para Faturar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Quantidade (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data da Criação" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversos" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Linhas não Faturadas e Entregues" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "As minhas vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Ação Inválida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Informação Extra" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Lista de Preços" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# de Qtd" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Data da Ordem" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Enviado" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Todas as cotações" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Não pode confirmar uma ordem de venda que não tem nenhuma linha." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Tem que selecionar uma lista de preços ou um cliente no formulário da " -"venda!\n" -"Por favor defina um antes de escolher o artigo." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoria do artigo" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Impostos :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimentos de Stock" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Estado da Ordem" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Quer mesmo criar as faturas?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Vendas por mês" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Não foi possível cancelar a linha da ordem de venda." - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Dias de segurança" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Aprovisionamento do material vendido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Criar fatura final" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Endereço para Envio" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Ele indica que a ordem de venda foi entregue. Este campo é atualizado " -"somente depois que o horário(s) foram lançados." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros Avançados..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Excepção" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Empresas" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Dá o estado do orçamento ou ordem de venda. \n" -"O estado de exceção é definido automaticamente quando uma operação de " -"cancelamento ocorre na validação de fatura (Exceção Fatura) ou no processo " -"da lista picking (Exceção Envio)." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Nenhuma linha válida da lista de preços encontrada" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Fatura após a ordem de entrega" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Esta é a lista de faturas que foram geradas por esta ordem de venda. A mesma " -"ordem de venda pode ter sido faturada várias vezes (por linha, por exemplo)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Sua Referência" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"O nome e a morada do contato que fez uma encomenda ou pediu uma cotação" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Estes são os dias adicionados aos que prometeu aos clientes para fins de " -"segurança" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Qtd" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referências" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Criar Fatura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Total sem impostos" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Referência da ordem" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "A sua fatura foi criada com êxito!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Vendas por parceiro" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Pedido de Contato" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Abrir fatura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Email automático confirmando ordens de venda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Não há registos de vendas definidos para esta empresa: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forçar Atribuição" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "sob pedido" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Baseado nas quantidades expedidas ou nas da ordem de venda." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Escolher recepção" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Endereço para envio :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Vendas por cliente nos últimos 90 dias" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Estado projeto de ordem de venda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Criar ordem de entrega" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" -"Não é possível excluir uma linha da ordem de vendas que esteja no estado " -"'%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Qtde(UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Total com impostos" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Criar Lista de Pick" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Data do Pedido da ordem de vendas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Vendas por categoria de artigo" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmar cotação" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Agrupar por..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Recriar Fatura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Entregas a faturar" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "A Espera da Agenda" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Método de aquisição" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Escolha Lista" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Definir como Rascunho" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Documento do movimento para a saída ou para o cliente." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Olá${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Aqui está o seu pedido de confirmação para ${object.partner_id.name}:\n" -" | Número da ordem: *${object.name}*\n" -" | Total da ordem: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Data da ordem: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Referência da ordem: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | A sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | O seu contato: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"Pode ver a confirmação do pedido, fazer o download deste e até mesmo pagar " -"on-line usando o link que se segue:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Também pode pagar diretamente pela Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Se tiver alguma questão, não hesite em contatar-nos.\n" -"\n" -"\n" -"Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirmar Ordem" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Criar ordem de aquisição" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impostos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Ordem de vendas pronta a ser faturada" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Data em que a ordem de venda é criada." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Movimento do Stock" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Criar Faturas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Ordens de vendas criadas este mês" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Se 'em ordem', ele dispara um contrato de venda quando a ordem é confirmada " -"para criar uma tarefa, a ordem de compra ou ordem de produção é ligada a " -"esta linha de ordem de venda." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Adiantamento do Valor" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Cobram a entrega?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Quantidades Enviadas" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Fatura Baseada nas Ordens de Vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Se alterar a lista de preços desta ordem (e, eventualmente, a moeda), os " -"preços das linhas de pedidos existentes não serão atualizados." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Lista Picking" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Erro !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de venda!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Qtde (UdM)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Ordenar por ano a ordem de venda" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Aquisição" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Excepção de Expedição" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Informação Picking! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Agrupar as faturas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Politica da fatura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Configure o seu método de faturação" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "A ser revisto pelo contabilista" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referência UdM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Esta ferramenta irá ajudá-lo a instalar o módulo correto e configurar o " -"sistema de acordo com o método que é usado para faturar aos clientes." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1500,14 +1194,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Sale OrderLine Make_invoice" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Exceção da Fatura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Configura aquisições e faturação" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Rascunho" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1515,575 +1204,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Pago" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Análise de vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"Selecionou uma quantidade de Unidades %d.\n" -"Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n" -"Aqui está uma proposição de quantidades de acordo com a embalagem:\n" -"EAN: %s Quantidade: %s Tipo de ul: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Recriar embalagem" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Cotação" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"O vendedor cria uma fatura manualmente, se a política de entrega da ordem de " -"vendas é 'Entrega Manual em Processamento'. A fatura é criada " -"automaticamente se a política de entrega é 'Pagamento depois da Entrega'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "Pode gerar faturas baseadas na ordens de venda ou de envios." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Linhas da ordem de vendas confirmadas, mas ainda não foram entregues" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Faturas de clientes" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Vendas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preço Unitário" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Terá que selecionar um cliente no formulário de vendas!\n" -"Por favor escolha um cliente antes de escolher um artigo." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Documento de Origem" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "A Fazer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Politica de Picking" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Documento do movimento para o cliente." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Valor sem Imposto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Primeiro terá que cancelar todos as recolhas anexadas a esta ordem de venda." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Fatura de Pagamento de Adiantamento das vendas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Artigo" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancelar Atribuição" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Turnover Mensal" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Fatura sobre" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Data Pedida" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UoS do artigo" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manual em Progresso" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdM do artigo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logística" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Ordem" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Não há conta de despesas definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignorar Excepção" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Dependendo da ordem de vendas e controle das faturas, estas pode ser " -"baseadas em entregas ou em quantidades encomendadas. Assim, uma ordem de " -"venda pode gerar uma fatura ou uma ordem de entrega, assim que é confirmada " -"pelo vendedor." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Pretende vender %.2f %s mas só tem %.2f %s disponível !\n" -"O stock real é %.2f %s. (sem reservas)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Estados" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referência do cliente" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Preço" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Dependendo da configuração da localização do Output, o movimento entre o " -"Output e que o cliente é feito manualmente ou automaticamente através da " -"Ordem de Entrega ." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Pagar antes da entrega" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Painel de controlo de vendas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Criar faturas" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Para Faturar" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Data em que ordem de venda é confirmada." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Contrato / Conta Analítica" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Data da Fatura" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "O valor a ser faturado com antecedência." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este artigo e " -"quantidade.\n" -"Deve mudar o artigo, a quantidade ou a lista de preços." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Esta é a lista de picking que foi gerada por esta ordem de venda." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Criar Faturas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total Líquido :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Linhas da ordem de vendas relacionadas com uma ordem de vendas minha" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Loja" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Confirmar Data" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Aviso!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Vendas por mês" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Ordem de venda" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Quantidade (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Linhas da ordem de vendas que estejam no estado 'Concluído'" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"O formulário da Lista Pick é criado assim que a ordem de vendas é " -"confirmada, ao mesmo tempo que a ordem de aquisição. Ele representa a " -"atribuição de peças para a ordem de vendas. Há uma lista de seleção de linha " -"da ordem de vendas que evolui com a disponibilidade das peças." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Métodos principais baseados" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmar" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Vendas pela Categoria dos artigos nos últimos 90 dias." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Linhas da Fatura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Linhas da Ordem de Venda" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Prazo de entrega da lead" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "Lista Preços EDI (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Ordem de Impressão" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Ordens de Vendas criadas este ano" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Fatura não pode ser criada para esta linha de Ordem de vendas devido a uma " -"das seguintes razões:\n" -"1.O estado desta linha ordem de vendas esteja como \"Projeto\" ou " -"\"cancelada\"!\n" -"2.A linha da ordem de vendas é faturada!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Linhas da ordem de vendas concluídas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Faturas" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"A ordem de aquisição é criada automaticamente, logo que uma ordem de vendas " -"é confirmada ou a fatura é paga. Que impulsiona a compra e a produção de " -"artigos em relação às regras e aos parâmetros da ordem de vendas. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Por faturar" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Vendedor" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Cotações antigas" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Montante sem imposto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Adiantamento da Fatura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "A ordem de vendas '%s' foi cancelada" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2109,6 +1232,18 @@ msgstr "" "* O estado 'Cancelado' é definido quando o utilizador cancela a ordem de " "vendar relacionada." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Ordens de Vendas" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar as faturas" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2116,57 +1251,170 @@ msgstr "O valor do imposto." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Embalagens" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Linhas da ordem de vendas prontas para serem faturadas" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Estado" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Ordem de vendas criadas no mês passado" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Configura aquisições e faturação" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Email Templates" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Ordens de Vendas" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Ordem" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Aviso Lista de Preços!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Loja" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Estatísticas de ordens de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linha da ordem de venda" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros Avançados..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Artigo \"Adiantamento\"" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Excepção" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"O vendedor cria uma fatura manualmente, se a política de entrega da ordem de " +"vendas é 'Entrega Manual em Processamento'. A fatura é criada " +"automaticamente se a política de entrega é 'Pagamento depois da Entrega'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"É necessário cancelar todas as faturas ligadas a esta ordem de vendas." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2178,95 +1426,331 @@ msgstr "Janeiro" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Ordem de Venda em Progresso" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"O Vendedor confirma a cotação. O estado da ordem de venda passa a 'em " +"processamento' ou 'Em Processamento Manual'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Da referência do documento que gerou a ordem do pedido de vendas." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Nenhuma linha válida da lista de preços encontrada" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Atraso no Compromisso" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Entrega & Fatura a pedido" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Linhas da ordem de vendas confirmadas, mas ainda não foram entregues" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Uma ordem de Aquisições para cada linha de pedido de vendas e para cada um " -"dos componentes." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Atribuir" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Esta é a lista de faturas que foram geradas por esta ordem de venda. A mesma " +"ordem de venda pode ter sido faturada várias vezes (por linha, por exemplo)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Sua Referência" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data da ordem" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Preços" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "IVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Faturas de clientes" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Confirmação da fatura da ordem de vendas." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Ordem de Vendas que ainda não foram confirmadas" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Linhas da Ordem de Venda" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Vendas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "A ordem de vendas '%s' foi definida com o estado rascunho." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Se alterar a lista de preços desta ordem (e, eventualmente, a moeda), os " +"preços das linhas de pedidos existentes não serão atualizados." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "do stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Fechar" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Faturas" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Endereço da Fatura :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Sem Lista de Preços ! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Entregue" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Cotação" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Procurar linhas não faturadas" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Se tiver mais que uma loja de revenda de artigos da empresa, pode criar e " -"gerir a partir daqui. Sempre que for gravar uma nova cotação ou ordem de " -"venda, tem que estar ligado a uma loja. A loja também define o armazém do " -"qual os artigos serão entregues para cada venda particular." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "A Fazer" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Endereço para envio :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Não pode agrupar vendas que tenham moedas diferentes para o mesmo parceiro." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análise de vendas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Lista de Preços para esta ordem de venda." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Criar Fatura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Valor sem Imposto" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Referência da ordem" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2274,61 +1758,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Isto indica que a fatura foi paga." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "Não pode cancelar uma linha da ordem de venda que já foi faturada!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Artigo" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Avançar" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidade" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Procurar ordens de venda" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Requisição da ordem de vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Sem stock suficiente ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Termo do Pagamento" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Preço" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2346,25 +1836,358 @@ msgstr "" "quiser analisar o volume dos negócios, deve usar o relatório de análise da " "fatura na aplicação da Contabilidade." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Quer mesmo criar as faturas?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Outra informação" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Qtd" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "A ser revisto pelo contabilista" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Endereço de entrega para esta ordem de venda." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cotação / Ordem" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Avançar" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Fatura sobre" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Data Pedida" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UoS do artigo" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Estado projeto de ordem de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento de Origem" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual em Progresso" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Minhas Ordens de Venda" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Procurar ordens de venda" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Ordenado pelo mês da ordem de vendas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Tem que selecionar uma lista de preços ou um cliente no formulário da " +"venda!\n" +"Por favor defina um antes de escolher o artigo." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "A partir de ordem de venda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar Excepção" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Dependendo da ordem de vendas e controle das faturas, estas pode ser " +"baseadas em entregas ou em quantidades encomendadas. Assim, uma ordem de " +"venda pode gerar uma fatura ou uma ordem de entrega, assim que é confirmada " +"pelo vendedor." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "A conta analítica relacionada com uma ordem de venda." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Termo do Pagamento" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Ordem de vendas pronta a ser faturada" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Cotação nº" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referência do cliente" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Escolhido" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Fatura Baseada em Entregas" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total com impostos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Faturado" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Data do Pedido da ordem de vendas" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Quantidade (UdM)" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Entrega" @@ -2378,6 +2201,15 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Declaração Automática" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validar" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Movimentos do Inventário" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notas" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origem" @@ -2387,33 +2219,51 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Método de Aquisição" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Quantidades Enviadas" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Descrição do Manual" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuração" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Erro: UOS deve estar em uma categoria diferente do que o UOM" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Aquisição" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Contas de Pagamento" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelado" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Vendedor" + #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Minhas vendas na excepção de envio" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Estado" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "sob pedido" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Ordem de Venda" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriedades" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sequência" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcular" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Outros dados" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Ordem de Venda" @@ -2423,6 +2273,9 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Criar Facturas" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Montante Total" @@ -2441,6 +2294,9 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ "mesma ordem de venda pode ter sido facturado várias vezes (por exemplo por " #~ "linha)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Estados" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Erro: Código ean inválido" @@ -2450,6 +2306,10 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Linha da Ordem de Venda" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Erro !" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da acção" @@ -2466,15 +2326,36 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Configuração das Vendas" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Atribuir" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilidade" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM do artigo" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Entrega Parcial" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Ordem de Entrega" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "do stock" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Etapas para Entregar uma Ordem de Venda" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "A sua factura foi criada com sucesso !" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Definir como Rascunho" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Entrega, do armazém para o cliente." @@ -2501,12 +2382,18 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Factura depois da entrea" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Excepção de Expedição" + #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Artigos de Saída" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "A aquisição é criada depois da confirmação da ordem de venda." +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Informação Extra" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Preço Líquido" @@ -2545,6 +2432,12 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Loja de Venda" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Armazém" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forçar Atribuição" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2575,6 +2468,9 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Embalgem" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirmar Ordem" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Factura em Ordem Depois da Entrega" @@ -2615,6 +2511,9 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de venda !" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Embalagem" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref da Ordem" @@ -2673,6 +2572,10 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Política de Embalagem" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "metodo inválido para test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Nosso Vendedor" @@ -2721,6 +2624,9 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ "quando a factura é confirmada mas espere pelo programador para executar na " #~ "data 'Data Pedida'." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Número de Embalagens" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2775,6 +2681,9 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Linha de Ordem de Venda" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancelar Atribuição" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Factura a partir da Embalagem" @@ -2812,9 +2721,37 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Pagamento Antes da Entrega" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Movimentos de Stock" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datas" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Vendas, por vendedor" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Condições" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/d)" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Empresas" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Criar fatura final" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referências" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Custos de expedição" @@ -2824,31 +2761,86 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mês " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso!" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Progresso da configuração" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagem" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Fusão de ordens de vendas" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "A sua fatura foi criada com êxito!" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Stock insuficiente!" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Todas as cotações" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Configurar logística das ordens de venda" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Configure a política de recolhas das ordens de venda" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Número de dias entre a confirmação da ordem de venda e a expedição dos " +#~ "artigos ao cliente." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Recriar embalagem" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Não existe conta da categoria de rendimento definida nas propriedades padrão " +#~ "para a categoria de artigo ou a posição fiscal não está definida!" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Dias de segurança" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Aprovisionamento do material vendido" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Datas da Ordem de Vendas" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Vendas" +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Abrir fatura" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Estes são os dias adicionados aos que prometeu aos clientes para fins de " +#~ "segurança" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Baseado nas quantidades expedidas ou nas da ordem de venda." + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Política de expedição" @@ -2866,9 +2858,50 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Entrega total" +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "A fatura é criada automaticamente se a política de transporte é 'fatura " +#~ "baseada na recolha' ou 'fatura baseada na ordem após entrega'." + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Vendas por vendedor nos últimos 90 dias" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "A cotação '%s' foi convertida numa ordem de venda." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Deve primeiro cancelar as movimentações de stock anexadas a esta linha de " +#~ "ordem de venda." + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Não foi possível cancelar esta ordem de venda!" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Não foi possível cancelar a linha da ordem de venda." + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Vendas por cliente nos últimos 90 dias" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Total sem impostos" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Criar ordem de entrega" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Não foi possível cancelar a ordem de venda!" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Expedição e Factura Manual" @@ -2888,6 +2921,12 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Qtd Enviada" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Entregue" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Unidades de ordens de aquisição para cada linha de pedido de vendas." + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2912,6 +2951,9 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ " - A escolha 'Factura da Recolha' é usada para criar uma factura durante o " #~ "processo de recolha." +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Tentou atribuir um lote que não é do mesmo artigo" + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Melhore o núcleo da Aplicação e Vendas com funcionalidades adicionais." @@ -2919,6 +2961,13 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Ordem de Referência deve ser exclusiva !" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada linha de pedido de vendas, uma ordem de aquisição é criada para " +#~ "fornecer o artigo vendido." + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Configure o fluxo de vendas e os valores pré-definidos." @@ -2975,6 +3024,15 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Escolher política por omissão" +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Escolher recepção" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Escolha Lista" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Documento do movimento para a saída ou para o cliente." + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Recolher Informação !" @@ -2996,6 +3054,14 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Recolha de Lista & Ordem de Entrega" +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Documento do movimento para o cliente." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiro terá que cancelar todos as recolhas anexadas a esta ordem de venda." + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturação" @@ -3014,6 +3080,31 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ "O \"Waiting Schedule\" estado que é atribuído quando a factura é confirmada, " #~ "mas espera que o sequênciador a tenha atribuído como \"Data do Pedido\" ." +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logística" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Pretende vender %.2f %s mas só tem %.2f %s disponível !\n" +#~ "O stock real é %.2f %s. (sem reservas)" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Não há registos de vendas definidos para esta empresa: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Dependendo da configuração da localização do Output, o movimento entre o " +#~ "Output e que o cliente é feito manualmente ou automaticamente através da " +#~ "Ordem de Entrega ." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Não é possível eliminar a linha da ordem de vendas que é %s !" @@ -3039,6 +3130,12 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ "\n" #~ "EAN: %s Quantidade: %s Tipo de ul: %s" +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Vendas pela Categoria dos artigos nos últimos 90 dias." + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Prazo de entrega da lead" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mês-1 " @@ -3051,6 +3148,13 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ "entregar o mais cedo possível quando um artigo está disponível ou se espera " #~ "que todos os artigos estão disponíveis .." +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "A ordem de vendas '%s' foi cancelada" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Embalagens" + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Facturas Diárias" @@ -3060,11 +3164,34 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Melhoria do Layout da Ordem vendas" +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Uma ordem de Aquisições para cada linha de pedido de vendas e para cada um " +#~ "dos componentes." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "" #~ "Não é possível eliminar a(s) ordem(s) de vendas que já foram confirmadas !" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "A ordem de vendas '%s' foi definida com o estado rascunho." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Se tiver mais que uma loja de revenda de artigos da empresa, pode criar e " +#~ "gerir a partir daqui. Sempre que for gravar uma nova cotação ou ordem de " +#~ "venda, tem que estar ligado a uma loja. A loja também define o armazém do " +#~ "qual os artigos serão entregues para cada venda particular." + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "Adicionar compromisso, pede e define datas na ordem de vendas." @@ -3078,14 +3205,546 @@ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Passos para entregar a ordem de vendas" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Requisição da ordem de vendas" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" #~ "Fornece alguns recursos para melhorar a apresentação dos relatórios da Ordem " #~ "de vendas." +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Baseada nas tarefas' Trabalho" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Imprimir Cotação" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Unidade de tempo de trabalho principal" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Com base na folha de horas" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Fatura baseada nas entregas" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Baseado nas ordens de entrega" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Para excluir uma ordem de venda confirmada, deve cancelá-la antes! Para " +#~ "cancelar uma ordem de venda, primeiro deve cancelar picking relacionada para " +#~ "as ordens de entrega." + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "A Política da fatura é usada para sincronizar a fatura e operações de " +#~ "entrega.\n" +#~ " - A opção 'Pague antes da entrega \" irá gerar primeiro a fatura e, em " +#~ "seguida, gerar a ordem picking após o pagamento desta fatura.\n" +#~ " - A opção \"Entrega & fatura a pedido ' vai criar a separação de pedidos " +#~ "diretamente e esperar que o utilizador clique manualmente no botão' fatura " +#~ "'para gerar o rascunho da fatura com base na ordem de venda ou as linhas da " +#~ "ordem de venda.\n" +#~ " - A opção 'Fatura após Entrega' irá gerar o rascunho da fatura baseada na " +#~ "ordem de vendas depois de todas as listas de picking terem sido terminadas.\n" +#~ " - A opção 'Fatura baseada nas entregas' é usada para criar uma fatura " +#~ "durante o processo de picking." + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "O nome da empresa deve ser único!" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Mês-1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Erro Configuração !" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Baseado na ordem de vendas" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Sequência da linha" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diversos" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Fatura após a ordem de entrega" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Email automático confirmando ordens de venda" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Dá o estado do orçamento ou ordem de venda. \n" +#~ "O estado de exceção é definido automaticamente quando uma operação de " +#~ "cancelamento ocorre na validação de fatura (Exceção Fatura) ou no processo " +#~ "da lista picking (Exceção Envio)." + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Qtde(UoS)" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível excluir uma linha da ordem de vendas que esteja no estado " +#~ "'%s'!" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Informação Picking! : " + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Cobram a entrega?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Ordens de vendas criadas este mês" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Se 'em ordem', ele dispara um contrato de venda quando a ordem é confirmada " +#~ "para criar uma tarefa, a ordem de compra ou ordem de produção é ligada a " +#~ "esta linha de ordem de venda." + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Qtde (UdM)" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Pagar antes da entrega" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Configure o seu método de faturação" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Politica da fatura" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Ordem de Impressão" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Métodos principais baseados" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Ordens de Vendas criadas este ano" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar uma linha de lista de preços para este artigo e " +#~ "quantidade.\n" +#~ "Deve mudar o artigo, a quantidade ou a lista de preços." + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Sem stock suficiente ! : " + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Ordem de vendas criadas no mês passado" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Entrega & Fatura a pedido" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Se não tiver stock sufeciente disponível para entregar de uma vez, aceita " +#~ "transferências parciais ou não?" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui está uma lista de cada pedido de vendas a ser faturado. Pode faturar " +#~ "ordens de venda parcialmente, por linhas de pedido de vendas. Não precisa " +#~ "desta lista se faturar os pedidos de entrega ou se facturar a venda " +#~ "totalmente." + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Aviso !" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Ordem de aquisição" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Pedidos de Vendas ajudá-lo a gerir citações e ordens de seus clientes. " +#~ "OpenERP sugere que se comece a criar um orçamento. Uma vez confirmada, a " +#~ "cotação será convertida numa ordem de venda. O OpenERP pode gerir vários " +#~ "tipos de artigos, possibilitando que uma ordem de venda desencadeie tarefas, " +#~ "ordens de entrega, ordens de produção, compras e assim por diante. Com base " +#~ "na configuração da ordem de vendas, uma fatura projeto será gerada para que " +#~ "só tenha que confirmar isso quando quiser faturar o cliente." + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Linha da ordem" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Painel de controlo de gestão de vendas" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Não pode é possível adiar uma ordem de venda " +#~ "que é definida como \"Fatura automática depois da entrega'." + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione um artigo de um tipo de serviço que é chamado de 'Artigo " +#~ "Avançado'. Pode ter que o criar e defini-lo como um valor por omissão neste " +#~ "campo." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm que significa \"International Commercial Terms\" implica numa série " +#~ "de vendas de termos que são utilizados na transação comercial." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Vendas Abrir Fatura" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Montante sem Imposto" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Linhas para Faturar" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Deseja realmente criar a fatura(s) ?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Vendas por mês" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Ele indica que a ordem de venda foi entregue. Este campo é atualizado " +#~ "somente depois que o horário(s) foram lançados." + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "O nome e a morada do contato que fez uma encomenda ou pediu uma cotação" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Vendas por parceiro" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Pedido de Contato" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Entregas a faturar" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Método de aquisição" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Vendas por categoria de artigo" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Criar Lista de Pick" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Criar ordem de aquisição" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Olá${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Aqui está o seu pedido de confirmação para ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Número da ordem: *${object.name}*\n" +#~ " | Total da ordem: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Data da ordem: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Referência da ordem: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | A sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | O seu contato: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Pode ver a confirmação do pedido, fazer o download deste e até mesmo pagar " +#~ "on-line usando o link que se segue:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Também pode pagar diretamente pela Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Se tiver alguma questão, não hesite em contatar-nos.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Movimento do Stock" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Fatura Baseada nas Ordens de Vendas" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Lista Picking" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a instalar o módulo correto e configurar o " +#~ "sistema de acordo com o método que é usado para faturar aos clientes." + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referência UdM" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Selecionou uma quantidade de Unidades %d.\n" +#~ "Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n" +#~ "Aqui está uma proposição de quantidades de acordo com a embalagem:\n" +#~ "EAN: %s Quantidade: %s Tipo de ul: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "Pode gerar faturas baseadas na ordens de venda ou de envios." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Terá que selecionar um cliente no formulário de vendas!\n" +#~ "Por favor escolha um cliente antes de escolher um artigo." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Politica de Picking" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Não há conta de despesas definida para este artigo:\"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Esta é a lista de picking que foi gerada por esta ordem de venda." + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas." + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "O formulário da Lista Pick é criado assim que a ordem de vendas é " +#~ "confirmada, ao mesmo tempo que a ordem de aquisição. Ele representa a " +#~ "atribuição de peças para a ordem de vendas. Há uma lista de seleção de linha " +#~ "da ordem de vendas que evolui com a disponibilidade das peças." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Vendas por mês" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "A ordem de aquisição é criada automaticamente, logo que uma ordem de vendas " +#~ "é confirmada ou a fatura é paga. Que impulsiona a compra e a produção de " +#~ "artigos em relação às regras e aos parâmetros da ordem de vendas. " + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "É necessário cancelar todas as faturas ligadas a esta ordem de vendas." + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Fatura Baseada em Entregas" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "NIF" diff --git a/addons/sale/i18n/pt_BR.po b/addons/sale/i18n/pt_BR.po index eea6b03757e..6376c675b76 100644 --- a/addons/sale/i18n/pt_BR.po +++ b/addons/sale/i18n/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:28+0000\n" "Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br " "\n" @@ -15,13 +15,161 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Baseado na Planilha de Horas" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avançar Fatura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmar Cotação" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Painel de Vendas" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Data de Confirmação" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Agrupado Por..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -32,1804 +180,104 @@ msgstr "" "Linhas do Pedido de Venda que estão confirmadas, feitas ou em situação de " "excessão e não foram ainda faturadas." -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Vendas por Vendedor nos últimos 90 dias" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" -"Se não houver estoque disponível para entregar tudo de uma vez, você aceita " -"embarques parciais?" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "UoS" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Endereço de entrega para o pedido de venda atual." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Quantidade" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dia" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Cancelar Pedido" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "A cotação '%s' foi convertida em um pedido de venda." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Imprimir Cotação" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Aviso !" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "Imposto" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Comanda os pedidos de aquisição para cada linha do pedido de venda." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Centro de Custo" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Aqui está uma lista com cada linha do pedido de venda que deve ser faturada. " -"Você pode faturar pedidos de venda parcialmente, por linhas do pedido. Você " -"nao precisa desta lista se você faturar a partir da entrega ou se você " -"fatura completamente as vendas." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" -"Para excluir um pedido de venda confirmado, você precisa cancelar antes! " -"Para cancelar um pedido de venda, você precisa primeiro cancelar as ordens " -"de entrega ou de separação." - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Ordem de Compra" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Parceiro" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Faturamento baseado nas entregas" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Item da Ordem" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" -"Pedidos de Venda ajudam você a gerenciar cotações e pedidos de seus " -"clientes. O OpenERP sugere que você comece criando a cotação. Uma vez " -"confirmada, a cotação será convertida em um Pedido de Venda. Podem ser " -"manipulados vários tipos de produtos, assim o pedido pode disparar tarefas, " -"ordem de entrega, ordem de fabricação, compras e assim por diante. Com base " -"na configuração do pedido de vendas, uma fatura provisória será gerada. " -"Desta forma você precisa apenas confirmar o pedido quando quiser cobrar seu " -"cliente." - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" -"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (rascunho da " -"fatura). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as mesmas. " -"Você deve optar se quer sua fatura com base nas quantidades encomendadas ou " -"embarcadas. Se o produto é um serviço, as quantidades de embarque são as " -"horas gastas nas tarefas associadas." - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Condição de Pagamento Padrão" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Baseado nas Ordens de Entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Unidade de Tempo Principal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Desc. (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Preço Total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas do mesmo cliente" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Meus Pedidos de Venda" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Quantidades Pedidas" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Vendas por Vendedor" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Movimentação de Estoque" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referência da Ordem" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Outras Informações" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datas" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"A fatura é criada automaticamente se a política de transport é 'Escolha de " -"Fatura' ou 'Fatura na ordem após entrega'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Baseado no Trabalho da Tarefa" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Cotação e Vendas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Fatura de Vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Atenção com a Lista de Preços" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Desconto (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Minhas Cotações" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Painel do Gerente de Vendas" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Empacotamento" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "A partir de pedido de venda" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Nome da Loja" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"A política de Fatura é usada para sincronizar operações de faturamento e " -"entrega.\n" -" - 'Faturar antes da entrega' irá primeiro gerar a fatura e então gerar a " -"ordem de separação depois do pagamento desta fatura.\n" -" - 'Entrega e Fatura na demanda' irá criar uma ordem de separação " -"diretamente e esperar o usuário clicar no botão 'Fatura' para gerar uma " -"fatura provisória baseada no pedido de venda ou em linhas do pedido de " -"venda.\n" -" - 'Faturar depois da entrega' irá gerar uma fatura provisória baseada no " -"pedido de venda depois que todos os itens forem entregues.\n" -" - 'Faturar baseado em entregas' irá gerar uma fatura durante o processo " -"de separação e entrega de cada item." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Sem Cliente definido!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Vendas em Exceção" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Erro de Configuração !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Condições" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Não existe conta de categoria de receita definida nas propriedades padrão " -"para a Categoria de Produto ou a Posição Fiscal não está definida !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Modo inválido para test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Este pedido de venda não pode ser cancelado !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Conta analítica relacionada ao pedido de venda." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Outubro" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "A referência deve ser única por empresa!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Cotações" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Lista de preços para o pedido de venda atual." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "Imposto:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Número de dias entre a confirmação do pedido e embarque dos produtos ao " -"cliente." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Data da Cotação" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Posição Fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Número de Pacotes" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Em Progresso" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"O vendedor confirma a cotação. O status do pedido de vendas se torna 'em " -"progresso' ou 'Manual em progresso'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"Você não pode cancelar uma linha do pedido de venda que já foi faturada!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Primeiramente você precisa cancelar o movimento de estoque relacionado a " -"esta linha de pedido de venda." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Selecione um produto do tipo serviço que é chamado 'Produto Avançado'. Você " -"poderá precisar criá-lo e defini-lo com um valor padrão neste campo." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Você não pode fazer um adiantamento para um pedido de venda que estiver " -"definido como 'Faturamento Automático após entrega'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Anotações" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "O nome da empresa deve ser único !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Endereço de fatura para o pedido de venda atual." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Mês-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Mês de ordenação do pedido de venda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Você não pode agrupar vendas com moedas diferentes para o mesmo parceiro." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Entrega cada produto quando disponível" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Faturado" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Ordem de Entrega" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Data de Confirmação" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Forma de Entrega" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Parceiro designado" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Março" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Vista" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Baseado nas Ordens de Venda" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Montante total." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Endereço de Faturamento :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Sequência da Linha" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" -"Para cada linha do pedido de venda, um pedido de aquisição é criado para " -"suprir o produto vendido." #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" -"Inconterm, que significa 'Termos de Comércio Internacional' implica em uma " -"série de termos para venda que são usados em transações comerciais." #. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Endereço de Faturamento" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Buscar itens não Faturados" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Cotação / Ordem" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de Linhas" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Fatura de Venda Aberta" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Linha de Pedido de Vendas" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Estoque" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Ordem N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Itens do Pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Total de Mercadorias" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Itens para Faturar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Quantidade (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data de Criação" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diversos" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Itens Entregues e não Faturados." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Minhas Vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Ação inválida !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Informações Adicionais" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Lista de Preços" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# de Qtd" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Hora" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Data da Ordem" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Enviado" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Todas as Cotações" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" -"Você não pode confirmar um pedido de venda que não tem nenhuma linha de " -"pedido." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Você precisa escolher uma lista de preços ou um cliente no formulário de " -"vendas!\n" -"Por favor escolha um antes de escolher um produto." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoria de Produtos" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Impostos :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Movimentações de Estoque" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" -msgstr "Status" +msgstr "Situação do Pedido" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Deseja Criar Nota Fiscal ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Vendas por Mês" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "A linha do pedido de venda não pode ser cancelada!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Dias de Segurança" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Compra de material vendido" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Criar Fatura Final" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Endereço de Entrega" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Indica que o pedido de venda foi entregue. Este campo é atualizado assim que " -"o agendamento for executado." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtros Extendidos..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Pendência" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Empresas" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Informa a Situação da cotação ou pedido de venda.\n" -"A Situação de Excessão é automaticamente definida quando um Cancelamento " -"ocorre na validação da fatura (Excessão de Fatura) ou no processo de " -"separação (Excessão de Entrega).\n" -"O 'Aguardando Agendamento' é definido quando a fatura está confirmada, mas " -"está esperando o agendamento na data do pedido." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Não foi encontrada uma linha de preço válida!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Faturar depois da entrega" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Esta é a lista de faturas que foram geradas para este pedido de venda. O " -"mesmo pedido de venda pode ser faturado várias vezes (por linha por exemplo)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Sua Referência" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "O nome e endereço do contato que requisitou a ordem ou cotação." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Esta é a adição de dias aos que você promete para clientes, para fins de " -"segurança." - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Qtd" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referências" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Minhas linhas de Pedido de Venda" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Referência de ordem deve ser única por empresa!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Criar Nota Fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Total de Impostos Excluídos" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Referência do Pedido" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Sua Nota Fiscal foi criada com sucesso!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Vendas por Parceiros" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contato Comercial" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Nota Fiscal Aberta" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Email automático do Pedido de Vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Não há nenhum diário de vendas definido para esta empresa: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forçar Atribuição" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "no pedido" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Baseado no embarque ou nas quantidades pedidas." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Envia todos os produtos de um vez" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Separações Relacionadas" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Endereço de Embarque :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Vendas por Cliente nos últimos 90 dias" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Status provisório de pedidos de venda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Criar Ordem de Entrega" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" -"Não é possível excluir uma linha de pedido de vendas que possui situação " -"'%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Quantidade(UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Total de Imposto incluído" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Criar lista de Opções" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Pedidos de Venda ordenado por data" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Vendas por Categoria de Produto" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmar Cotação" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Agrupado Por..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Recriar Fatura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Entregas da Nota Fiscal" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Aguardando Programação" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Método de Aquisição" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Lista de Seleção" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Definir como Rascunho" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Documento de movimento para a saída ou para o cliente." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Olá${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Aqui está a confirmação de seu pedido para ${object.partner_id.name}:\n" -" | Número do Pedido: *${object.name}*\n" -" | Valor Total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Data: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Referência: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Seu contato: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"Você pode ver a confirmação do pedido, fazer o download e até efetuar o " -"pagamento online através do link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Também é possível pagar diretamente com Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Se tiver alguma dúvida por favor entre em contato conosco.\n" -"\n" -"\n" -"Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirmar Pedido" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Criar Ordem de Compra" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Impostos" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Pedido de Venda pronto para ser faturado" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Data em que foi criado o pedido de venda." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Movimentações de Estoque" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Criar Notas Fiscais" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Pedidos de venda criados neste mês" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Se 'No Pedido' ele aciona uma ação quando o pedido de venda for confirmado, " -"para criar uma tarefa, pedido de compra, ou ordem de produção associado a " -"esta linha de pedido." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Montante de Adiantamento" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Cobrar entrega?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Quantidade Enbarcada" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Notas Fiscais Baseadas em Pedidos de Venda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Se você desejar mudar a lista de preço para este pedido (e eventualmente a " -"moeda), os preços da linha de pedido existente não serão atualizadas." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Lista de Separação" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Erro !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Pedido de venda nao pode ser cancelado !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Quantidade(UoM)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Ano do pedido de venda" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Julho" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Aquisição" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Pendência no Embarque" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Informações de Separação ! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Agrupar Notas Fiscais" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Politica de Faturamento" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Configure o Método de Faturamento" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Aguardando revisão do contador." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "UdM Referencial" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Esta ferramenta irá ajudá-lo a instalar o módulo correto e configurar o " -"sistema de acordo com o método usado para cobrar seus clientes." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "Item de Pedido gerar Nota Fiscal" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Exceção de Faturamento" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Avançar Compras e Notas Fiscais" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Pago" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Análise de Vendas" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" -"Você selecionou uma quantidade de %d unidades.\n" -"Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n" -"Aqui segue uma proposta de quantidades compatível com a embalagem:\n" -"AN: %s Quantidade: %s Tipo de : %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Recriar Embalagem" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Propriedades" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Cotação" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de embarque " -"do pedido for \"Embarcando e Manual em Andamento'. A Nota Fiscal é criada " -"automaticamente se a política de embarque for 'Pagamento antes da Entrega'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Você pode gerar Notas Fiscais baseadas nos pedidos de venda ou baseada nos " -"embarques." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Linhas de pedido confirmadas e não entregues" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Faturas de Clientes" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Vendas" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Preço Unitário" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Concluído" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Você deve selecionar um cliente na tela de vendas !\n" -"Por favor, selecione um cliente antes de escolher o produto." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Documento de Origem" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Por Fazer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Politica de Separação" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Documento de mudança para o cliente." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Montante sem impostos." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Primeiramente você precisa cancelar todas as separações relacionadas a este " -"pedido de venda." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Fatura de Vendas com Pagamento Antecipado" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mês" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produto" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancelar Designação" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "vendas.config.politica_escolha" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Faturamento Mensal" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Faturar em" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Data da Ordem" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UdS Produto" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manual em Progresso" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Unidade de Medida do produto" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistica" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Pedido" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Não há conta de entrada definida para este produto:\"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignorar Excessão" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Dependendo do controle de faturamento de pedido de venda, a fatura pode ser " -"baseada na entrega ou na quantidade pedida. Desta forma, o pedido de venda " -"pode gerar uma fatura ou ordem de entrega assim que for confirmado pelo " -"vendendor." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Você planeja vender %.2f %s mas tem somente %.2f %s disponível !\n" -"O estoque real é %.2f %s. (sem reservas)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referência Cliente" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Preço" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Dependendo da configuração da localização de Saída, a mudança entre a área " -"de saída e o cliente é feita através da Ordem de Entrega, manualmente ou " -"automaticamente." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Pagar antes da entrega" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Painel de Vendas" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Gerar Nota Fiscal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "Para Faturar" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "Data na qual o pedido de venda é confirmado." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Cotações" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Março" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "Conta de Contrato/Analítica" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Empresa" @@ -1837,7 +285,12 @@ msgstr "Empresa" #. module: sale #: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 msgid "Invoice Date" -msgstr "Data de Faturamento" +msgstr "Data da Fatura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Itens Entregues e não Faturados." #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 @@ -1845,27 +298,144 @@ msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "O montante a ser faturado antecipadamente." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Exceção de Faturamento" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" -"Não foi possível encontrar uma linha da lista de preços para este produto e " -"quantidade.\n" -"Você precisa alterar ou o produto, a quantidade ou a lista de preços." #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Valor total." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Centro de Custo" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Cancelar Pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Peso" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" -"Esta é a lista de separação que foi gerada para este pedido de venda." #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Gerar faturas" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Pedido de Venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Impostos" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Total de Mercadorias" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1873,7 +443,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "Total Líquido" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" @@ -1883,36 +466,130 @@ msgstr "Cancelada" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "Linhas de Pedido de Venda relacionadas ao meu pedido" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Estabelecimento" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Vendas em Exceção" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Endereço de Cobrança" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Data em que foi criado o pedido de venda." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Recriar Fatura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Criar Notas Fiscais" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "Imposto" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Data de Confirmação" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de Linhas" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Vendas por Mês" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# de Qtd" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Pedido de Venda" @@ -1927,17 +604,9 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "Linhas do Pedido que estão 'Feitas'" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"O formulário da Lista de Separação é criada assim que o pedido de venda é " -"confirmado, no mesmo momento que o pedido de aquisição. Representa a " -"atribuição de peças ao pedido. Existe uma lista de separação por linha de " -"pedido de venda, a qual evolui com a disponibilidade das peças." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Valor Antecipado" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1945,65 +614,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Método principal baseado em" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Condição de Pagamento Padrão" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Endereço de Entrega" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Linhas de pedido prontas para faturar" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Vendas por Categoria de Produtos nos últimos 90 dias" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Faturamento Mensal" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Pedidos de Venda que não foram confirmados" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Pedido N°" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Itens do Pedido" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Desc. (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referência do Pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Linhas da Nota Fiscal" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Linhas do Pedido de Venda" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Preço Total" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Prazo de Entrega" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Cotações Anteriores" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Marque a caixa para agrupar as faturas do mesmo cliente" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Gerar Nota Fiscal" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Hora" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data de Criação" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Aguardando Programação" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Endereço de fatura para o pedido de venda atual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Quantidades Pedidas" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Ano do pedido de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Quantidade" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Minhas Vendas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Ação inválida !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Posição Fiscal" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "UoS" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "EDI Lista de Preços (%s)" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data da Cotação" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Imprimir Pedido" +msgid "Order Date" +msgstr "Data do Pedido" #. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotação e Vendas" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Pedidos de Venda criados este ano" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Parceiro" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Fatura de Vendas" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Desconto (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -2016,20 +1020,29 @@ msgstr "" "1.O status desta linha de pedido é \"provisória\" ou \"cancelada\"!\n" "1.A Linha do Pedido de Venda está faturada!" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "Linhas de pedido concluídas" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Peso" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Minhas Cotações" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Notas Fiscais" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2037,21 +1050,38 @@ msgid "December" msgstr "Dezembro" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Enviado" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mês" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Pedido (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" -"Um pedido de aquisição é criado automaticamente assim que o pedido de vendas " -"é confirmado ou a fatura é paga. Isto direciona a compra e a produção de " -"produtos de acordo com as regras e os parâmetros do pedido de venda. " +"Você não pode confirmar um pedido de venda que não tem nenhuma linha de " +"pedido." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -2059,40 +1089,127 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "Não faturado" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Representante" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoria de Produtos" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Cotações Anteriores" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Total de Mercadorias" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avançar Fatura" +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Nome da Loja" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "O pedido de venda '%s' foi cancelado." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Impostos :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Fatura de Vendas com Pagamento Antecipado" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Em Progresso" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Sem Cliente definido!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Gerar faturas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" +"A ordem de venda vai criar automaticamente a proposta de fatura (fatura " +"provisória). As quantidades encomendadas e entregues podem não serem as " +"mesmas. Você deve optar se quer sua fatura com base nas quantidades " +"encomendadas ou enviadas. Se o produto é um serviço, as quantidades enviadas " +"são as horas gastas nas tarefas associadas." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Item de Pedido gerar Nota Fiscal" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" +msgstr "Provisório" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Pago" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2118,65 +1235,189 @@ msgstr "" "* O status é marcado como 'Cancelado' quando o usuário cancelar o referido " "pedido de venda." -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "Montante de impostos." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Separação" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Linhas de pedido prontas para faturar" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Pedidos de venda criados mês passado" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "Modelos de Email" - #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Pedidos de Venda" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Agrupar Notas Fiscais" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "Valor dos impostos." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Situação atual" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Avançar Compras e Notas Fiscais" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junho" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "Modelos de Email" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Pedido" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Atenção com a Lista de Preços" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Loja de Vendas" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Estatísticas de Pedidos de Venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linha de Pedido de Vendas" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Novembro" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtros Extendidos..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Avançar o Produto" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calcular" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Pendência" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Outubro" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"O Representante cria uma Nota Fiscal manualmente se a política de entrega do " +"pedido for \"Entrega em Andamento Manual'. A Nota Fiscal é criada " +"automaticamente se a política de embarque for 'Pagamento antes da Entrega'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Primeiramente você deve cancelar todas as faturas relacionadas a este pedido " -"de venda." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2188,6 +1429,41 @@ msgstr "Janeiro" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pedido de Venda em Processamento" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"O vendedor confirma a cotação. O status do pedido de vendas se torna 'em " +"progresso' ou 'Manual em progresso'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2195,33 +1471,84 @@ msgstr "" "Referência para o documento que gerou esta solicitação de pedido de venda." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Não foi encontrada uma linha de preço válida!" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Compromisso Atrasado" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Entrega e Fatura na demanda" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Linhas de pedido confirmadas e não entregues" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Histórico" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Um pedido de Aquisição para cada linha do pedido de venda e para cada um dos " -"componentes." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Designar" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Esta é a lista de faturas que foram geradas para este pedido de venda. O " +"mesmo pedido de venda pode ser faturado várias vezes (por linha por exemplo)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Sua Referência" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" -msgstr "Data da Ordem" +msgstr "Data do Pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de Preços" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "Imposto:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Faturas de Clientes" #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 @@ -2229,55 +1556,205 @@ msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Pedidos de venda confirmados para faturamento." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Pedidos de Venda que não foram confirmados" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Linhas do Pedido de Venda" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Vendas" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "O pedido de venda '%s' foi colocado em status provisório." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Se você desejar mudar a lista de preço para este pedido (e eventualmente a " +"moeda), os preços da linha de pedido existente não serão atualizadas." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "do estoque" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dia" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Encerrar" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Notas Fiscais" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Preço Unitário" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Endereço de Cobrança:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Minhas linhas de Pedido de Venda" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Nenhuma Lista de Preços ! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Entregue" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Cotação" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Buscar itens não Faturados" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Se você tem mais de uma loja revendendo seus produtos, poderá criar e " -"gerenciar elas aqui. Sempre que você gravar uma nova cotação ou pedido de " -"venda, deverá ser ligado à loja. A loja também define o armazém do qual os " -"produtos deverão ser entregues para cada venda particular." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "A Referência do Pedido deve ser única por empresa!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Por Fazer" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Endereço de Entrega:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Você não pode agrupar vendas com moedas diferentes para o mesmo parceiro." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Análise de Vendas" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Lista de preços para o pedido de venda atual." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Criar Nota Fiscal" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Valor sem impostos." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Referência do Pedido" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2285,61 +1762,68 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica que uma fatura foi paga." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"Você não pode cancelar uma linha do pedido de venda que já foi faturada!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produto" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descrição" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maio" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Cliente" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Avançar" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilidade" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Pesquisar Pedido de Venda" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Solicitação para Pedido de Venda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Sem Estoque Suficiente ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Forma de Pagamento" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Preço" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2356,35 +1840,370 @@ msgstr "" "que não foram faturadas ainda. Se você quiser analisar o volume de negócios, " "seria melhor usar o relatório de Análise de Faturamento no módulo Contas." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel." + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Deseja Criar Nota Fiscal ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Outras Informações" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Qtd" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Aguardando revisão do contador." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Endereço de entrega para o pedido de venda atual." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cotação / Pedido" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Cliente" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Avançar" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Faturar em" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Data do Pedido" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdS Produto" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Status provisório de pedidos de venda" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Documento de Origem" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Em Andamento Manual" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Meus Pedidos de Venda" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Procurar Pedido de Venda" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Mês do pedido de venda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Você precisa escolher uma lista de preços ou um cliente no formulário de " +"vendas!\n" +"Por favor escolha um antes de escolher um produto." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "A partir de pedido de venda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorar Excessão" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Dependendo do controle de faturamento de pedido de venda, a fatura pode ser " +"baseada na entrega ou na quantidade pedida. Desta forma, o pedido de venda " +"pode gerar uma fatura ou ordem de entrega assim que for confirmado pelo " +"vendendor." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Conta analítica relacionada ao pedido de venda." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Condições de Pagamento" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Pedido de Venda pronto para ser faturado" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Cotação N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referência do Cliente" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Separado" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Ano" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Total de Imposto incluído" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Faturado" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Data do Pedido de Venda" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Recriar Aquisição" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Ordem de Entrega" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "do estoque" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Declaração Automática" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Política de Embarque" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirmar Pedido" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configuração" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Pagamentos de Contas" @@ -2398,6 +2217,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Esta é a lista de separação que foi gerada para esta fatura" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validar" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Faturar depois de entreguar" @@ -2410,6 +2232,10 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referência" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Erro !" + #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Separação" @@ -2417,12 +2243,29 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Não posso cancelar a ordem de venda !" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sequência" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Modo inválido para test_state" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriedades" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erro" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Atribuir" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Outros dados" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Entrega Parcial" @@ -2435,17 +2278,26 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Método de Aquisição" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Informações Adicionais" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Preço Líquido" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Todas as Ordens de Venda" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Quantidade (UdM)" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Primeiro deve cancelar todas as faturas associadas a esta Ordem de Compra." +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Aquisição" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Política Padrão de Empacotamento" @@ -2472,6 +2324,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Não é possível cancelar esta ordem de venda!" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdM do Produto" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." @@ -2490,9 +2345,15 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "XML inválido para Arquitetura da View" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Todas as Cotações" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Cancelada" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Empacotamento" + #~ msgid "Do you really want to create the invoices ?" #~ msgstr "Você realmente deseja criar as faturas ?" @@ -2501,6 +2362,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgstr "" #~ "Não é possível deletar Ordem(ns) de Venda que já está(ão) confirmada(s)!" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilidade" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Pagamento Antes da Entrega" @@ -2510,12 +2374,36 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Entregue, do depósito para o cliente" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Método de Aquisição" + #~ msgid "title" #~ msgstr "título" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Movimentação de Estoque" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Movimentações de Estoque" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Vendas por Mês" + #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Lista de Preço de Compras" +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Lista de Separação" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Total de Mercadorias" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Prazo de Entrega" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datas" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Entrega Completa" @@ -2525,6 +2413,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Configuração em Progresso" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagem" + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Politica Padrão de Embarque" @@ -2543,6 +2434,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Nome do modelo inválido na definição da ação." +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Condições" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Data da Ordem" @@ -2552,27 +2446,57 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Entrega Direta" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calcular" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Empresas" + #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Linhas da Ordem de Venda" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Estabelecimento de Venda" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdM" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Lista de Separação & Ordem de Entrega" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Politica de Separação" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Qtd Embarcada" #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Linhas da Ordem de Venda" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Sua Nota Fiscal foi criada com sucesso!" + #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Ordem de Venda" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Forma de Entrega" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contato Comercial" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Separações Relacionadas" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Total Geral" +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referências" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistica" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "Configurar Politica de Separação para Ordem de Venda" @@ -2582,6 +2506,12 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Politica de Separação Padrão" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Movimentações de Estoque" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Etapas para entrega de um pedido/ordem de venda" @@ -2612,6 +2542,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "Meus pedidos em andamento" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Estoque" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Meus pedidos aguardando emissão da Fatura" @@ -2624,6 +2557,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Minhas vendas sob status de exceção" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "no pedido" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Processo de Aquisição Corrigido" @@ -2658,6 +2594,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Abrir Fatura Avançada" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancelar Designação" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Fatura gerada a partir do empacotamento" @@ -2717,9 +2656,6 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Delivery Delay" #~ msgstr "Atraso de entrega" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Situação atual" - #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2742,31 +2678,111 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Habilita você a calcular custos de entrega em suas cotações." +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Aviso !" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Se não houver estoque disponível para entregar tudo de uma vez, você aceita " +#~ "embarques parciais?" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Painel do Gerente de Vendas" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Não existe conta de categoria de receita definida nas propriedades padrão " +#~ "para a Categoria de Produto ou a Posição Fiscal não está definida !" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Você não pode cancelar um item de ordem de venda que já foi faturado!" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Número de Pacotes" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Selecione um produto do tipo serviço que é chamado 'Produto Avançado'. Você " +#~ "poderá precisar criá-lo e defini-lo com um valor padrão neste campo." + #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" #~ "Please set one customer before choosing a product." #~ msgstr "Você precisa selecionar um cliente no formulário de vendas !" +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Itens para Faturar" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Ano " +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Dias de Segurança" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Compra de material vendido" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "O nome e endereço do contato que requisitou a ordem ou cotação." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a adição de dias aos que você promete para clientes, para fins de " +#~ "segurança." + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Total de Impostos Excluídos" + #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Itens de Pedidos" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Configuração da Aplicação de Vendas" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forçar Atribuição" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Baseado no embarque ou nas quantidades pedidas." + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Criar Ordem de Entrega" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Custos de Entrega" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Pedido de Venda" +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Vendas por Categoria de Produto" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Criar lista de Opções" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Você planeja vender %.2f %s mas tem somente %.2f %s disponível !\n" +#~ "O estoque real é %.2f %s. (sem reservas)" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Documento de movimento para a saída ou para o cliente." + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Lista de Seleção" #, python-format #~ msgid "Picking Information !" @@ -2775,9 +2791,16 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Faturamento" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "vendas.config.politica_escolha" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mês " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Aviso" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "vendas.instalador" @@ -2788,6 +2811,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Sem estoque suficiente !" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Entregue" + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Diários de Faturamento" @@ -2821,6 +2847,18 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ "Permite a você agrupar e faturar suas ordem de entrega de acordo com " #~ "diferentes tipos de faturamento: diário, semanal, etc." +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Dependendo da configuração da localização de Saída, a mudança entre a área " +#~ "de saída e o cliente é feita através da Ordem de Entrega, manualmente ou " +#~ "automaticamente." + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2832,6 +2870,23 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ "comum e simples de enviar produtos para os clientes em uma ou duas operações " #~ "pelo operador." +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Criar Fatura Final" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Número de dias entre a confirmação do pedido e embarque dos produtos ao " +#~ "cliente." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Recriar Embalagem" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Não há conta de entrada definida para este produto:\"%s\" (id:%d)" + #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" @@ -2841,9 +2896,24 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgstr "" #~ "Erro: Unidade de venda deve ser de categoria diferente da unidade de medida" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "A cotação '%s' foi convertida em um pedido de venda." + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurar" +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Você tentou atribuir um lote que não é do mesmo produto" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Este pedido de venda não pode ser cancelado !" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Referência de Pedido deve ser única !" @@ -2851,17 +2921,59 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgstr "" #~ "Melhora o núcleo do Sistema de Vendas com funcionalidades adicionais." +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Vendas por Cliente nos últimos 90 dias" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Vendas por Parceiros" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "A linha do pedido de venda não pode ser cancelada!" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Você não pode cancelar linhas de pedido de venda que já foram faturadas!" +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "UdM Referencial" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiramente você precisa cancelar todas as separações relacionadas a este " +#~ "pedido de venda." + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Faturar a partir da Separação" +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Vendas por Mês" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Vendas por Categoria de Produtos nos últimos 90 dias" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "O pedido de venda '%s' foi cancelado." + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Você deve atribuir um lote de produção para este produto." + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Sequência do Layout" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "O pedido de venda '%s' foi colocado em status provisório." + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Solicitação para Pedido de Venda" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Passos para a Entrega de um Pedido de Venda." @@ -2871,6 +2983,22 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Faturamento no Pedido Após Entrega" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiramente você deve cancelar todas as faturas relacionadas a este pedido " +#~ "de venda." + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Não há nenhum diário de vendas definido para esta empresa: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Esta é a lista de separação que foi gerada para este pedido de venda." + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Configure seu Sistema de Gerenciamento de Vendas" @@ -2878,10 +3006,53 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Pedidos de Venda confirmados não podem ser cancelados !" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Para cada linha do pedido de venda, um pedido de aquisição é criado para " +#~ "suprir o produto vendido." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Primeiramente você precisa cancelar o movimento de estoque relacionado a " +#~ "esta linha de pedido de venda." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Você deve selecionar um cliente na tela de vendas !\n" +#~ "Por favor, selecione um cliente antes de escolher o produto." + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Indica que o pedido de venda foi entregue. Este campo é atualizado assim que " +#~ "o agendamento for executado." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Não se pode excluir uma linha de pedido de venda que estiver %s !" +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Um pedido de Aquisição para cada linha do pedido de venda e para cada um dos " +#~ "componentes." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Você não pode fazer um adiantamento para um pedido de venda que estiver " +#~ "definido como 'Faturamento Automático após entrega'." + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2896,6 +3067,77 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ "\n" #~ "EAN: %s Quantidade: %s Tipo de ul: %s" +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "O formulário da Lista de Separação é criada assim que o pedido de venda é " +#~ "confirmado, no mesmo momento que o pedido de aquisição. Representa a " +#~ "atribuição de peças ao pedido. Existe uma lista de separação por linha de " +#~ "pedido de venda, a qual evolui com a disponibilidade das peças." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Inconterm, que significa 'Termos de Comércio Internacional' implica em uma " +#~ "série de termos para venda que são usados em transações comerciais." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Se você tem mais de uma loja revendendo seus produtos, poderá criar e " +#~ "gerenciar elas aqui. Sempre que você gravar uma nova cotação ou pedido de " +#~ "venda, deverá ser ligado à loja. A loja também define o armazém do qual os " +#~ "produtos deverão ser entregues para cada venda particular." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Um pedido de aquisição é criado automaticamente assim que o pedido de vendas " +#~ "é confirmado ou a fatura é paga. Isto direciona a compra e a produção de " +#~ "produtos de acordo com as regras e os parâmetros do pedido de venda. " + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Aqui está uma lista com cada linha do pedido de venda que deve ser faturada. " +#~ "Você pode faturar pedidos de venda parcialmente, por linhas do pedido. Você " +#~ "nao precisa desta lista se você faturar a partir da entrega ou se você " +#~ "fatura completamente as vendas." + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Comanda os pedidos de aquisição para cada linha do pedido de venda." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Pedidos de Venda ajudam você a gerenciar cotações e pedidos de seus " +#~ "clientes. O OpenERP sugere que você comece criando a cotação. Uma vez " +#~ "confirmada, a cotação será convertida em um Pedido de Venda. Podem ser " +#~ "manipulados vários tipos de produtos, assim o pedido pode disparar tarefas, " +#~ "ordem de entrega, ordem de fabricação, compras e assim por diante. Com base " +#~ "na configuração do pedido de vendas, uma fatura provisória será gerada. " +#~ "Desta forma você precisa apenas confirmar o pedido quando quiser cobrar seu " +#~ "cliente." + #~ msgid "" #~ "\n" #~ " The base module to manage quotations and sales orders.\n" @@ -2968,6 +3210,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ " - A opção 'Faturar a partir da Separação' é usada para criar uma fatura " #~ "durante o processo de separação." +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Fatura de Venda Aberta" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Configura a Logística dos Pedidos de Venda" @@ -2980,6 +3225,9 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Margens em Pedidos de Venda" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Notas Fiscais Baseadas em Pedidos de Venda" + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Aperfeiçoamento da Apresentação do Pedido de Venda" @@ -2991,3 +3239,415 @@ msgstr "Notas Fiscais Baseadas nas Entregas" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Data do Pedido" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Representante" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Unidade de Tempo Principal" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Baseado nas Ordens de Entrega" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Entrega cada produto quando disponível" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opções" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Envia todos os produtos de um vez" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Imprimir Pedido" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Imprimir Cotação" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Baseado na Planilha de Horas" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "O nome da empresa deve ser único !" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "A referência deve ser única por empresa!" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Erro de Configuração !" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Mês-1" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diversos" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Quantidade(UoS)" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "A política de Fatura é usada para sincronizar operações de faturamento e " +#~ "entrega.\n" +#~ " - 'Faturar antes da entrega' irá primeiro gerar a fatura e então gerar a " +#~ "ordem de separação depois do pagamento desta fatura.\n" +#~ " - 'Entrega e Fatura na demanda' irá criar uma ordem de separação " +#~ "diretamente e esperar o usuário clicar no botão 'Fatura' para gerar uma " +#~ "fatura provisória baseada no pedido de venda ou em linhas do pedido de " +#~ "venda.\n" +#~ " - 'Faturar depois da entrega' irá gerar uma fatura provisória baseada no " +#~ "pedido de venda depois que todos os itens forem entregues.\n" +#~ " - 'Faturar baseado em entregas' irá gerar uma fatura durante o processo " +#~ "de separação e entrega de cada item." + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Baseado no Trabalho da Tarefa" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Para excluir um pedido de venda confirmado, você precisa cancelar antes! " +#~ "Para cancelar um pedido de venda, você precisa primeiro cancelar as ordens " +#~ "de entrega ou de separação." + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Sequência da Linha" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "" +#~ "Não é possível excluir uma linha de pedido de vendas que possui situação " +#~ "'%s'!" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Email automático do Pedido de Vendas" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Informa a Situação da cotação ou pedido de venda.\n" +#~ "A Situação de Excessão é automaticamente definida quando um Cancelamento " +#~ "ocorre na validação da fatura (Excessão de Fatura) ou no processo de " +#~ "separação (Excessão de Entrega).\n" +#~ "O 'Aguardando Agendamento' é definido quando a fatura está confirmada, mas " +#~ "está esperando o agendamento na data do pedido." + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Faturar depois da entrega" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Configure o Método de Faturamento" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Politica de Faturamento" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Informações de Separação ! : " + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Cobrar entrega?" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Pedidos de venda criados neste mês" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Se 'No Pedido' ele aciona uma ação quando o pedido de venda for confirmado, " +#~ "para criar uma tarefa, pedido de compra, ou ordem de produção associado a " +#~ "esta linha de pedido." + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Pagar antes da entrega" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Esta ferramenta irá ajudá-lo a instalar o módulo correto e configurar o " +#~ "sistema de acordo com o método usado para cobrar seus clientes." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Você selecionou uma quantidade de %d unidades.\n" +#~ "Mas não é compatível com a embalagem escolhida.\n" +#~ "Aqui segue uma proposta de quantidades compatível com a embalagem:\n" +#~ "AN: %s Quantidade: %s Tipo de : %s" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Não foi possível encontrar uma linha da lista de preços para este produto e " +#~ "quantidade.\n" +#~ "Você precisa alterar ou o produto, a quantidade ou a lista de preços." + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Pedidos de Venda criados este ano" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Método principal baseado em" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Pedidos de venda criados mês passado" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Sem Estoque Suficiente ! : " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Olá${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Aqui está a confirmação de seu pedido para ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Número do Pedido: *${object.name}*\n" +#~ " | Valor Total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Data: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Referência: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Sua referência: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Seu contato: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Você pode ver a confirmação do pedido, fazer o download e até efetuar o " +#~ "pagamento online através do link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Também é possível pagar diretamente com Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Se tiver alguma dúvida por favor entre em contato conosco.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Obrigado por escolher ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Vendas por Representante nos últimos 90 dias" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Faturar baseado nas entregas" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Pedido de Compra" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Linha do Pedido" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Situação" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "A fatura é criada automaticamente se a política de entrega for 'Faturar na " +#~ "separação' ou 'Faturar após entrega'." + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "" +#~ "Você não pode mover os produtos de/para um Local do tipo Visualização" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Baseado em Pedidos de Venda" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Abrir Fatura" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Entregas para Faturar" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Criar Pedido de Compra" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Definir como Provisório" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Quantidade Entregue" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Não é possível cancelar o pedido de vendas!" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Pendência na Entrega" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Você pode gerar Notas Fiscais baseadas nos pedidos de venda ou baseada nas " +#~ "entregas." + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Documento de entrega para o cliente." + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Situações" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Embalagens" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Entrega e Fatura sob demanda" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Vendas por Representante" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Quantidade (UdM)" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Observações" diff --git a/addons/sale/i18n/ro.po b/addons/sale/i18n/ro.po index b8aa0abdf93..6e30bcb2e27 100644 --- a/addons/sale/i18n/ro.po +++ b/addons/sale/i18n/ro.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n" "Last-Translator: Dorin \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Bazat pe Fisa de pontaj" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Factura in avans" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Confirmare Cotatie" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Tablou de bord Vanzari" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Data confirmarii" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupeaza dupa..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -31,62 +179,346 @@ msgstr "" "exceptie si nu au fost inca facturate" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Vanzari dupa Vanzator in ultimele 90 de zile" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Alocare partener" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Starea comenzii" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Daca nu aveai suficient stoc disponibil pentru a livra tot odata, acceptati " -"expedierile partiale sau nu?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "UdV" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "De facturat" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Adresa de expediere pentru comanda de vanzare curenta." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Cantitate" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Data la care comanda de vanzare este confirmata." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Zi" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Cotatii (oferte)" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Martie" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Contract/Cont Analitic" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Companie" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Data facturii" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Linii Nefacturate si Livrate" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Suma care va fi facturata in avans." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Exceptie factura" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Suma totala." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Cont analitic" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Subtotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Anuleaza Comanda" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Cotația '%s' a fost schimbata intr-o comanda de vanzare." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Greutate" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Tipareste oferta" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Avertizare !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Comadă vânzare" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septembrie" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Taxe" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Suma neimpozitata" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Total Net:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Anulat(a)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" +"Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Magazin" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Vanzari in Stare de exceptie" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresa de facturare" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Data la care comanda de vanzare este creata." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Recreeaza factura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Creeaza facturi" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -94,81 +526,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" -"Acţioneza ordinele de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de " -"vânzare." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Cont analitic" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Aici este o lista cu liniile din comenzile de vanzare care vor fi facturate. " -"Puteti factura comenzile de vanzare partial, prin linii ale comenzii de " -"vanzare. Nu aveti nevoie de aceasta lista daca facturati pe baza livrarilor " -"sau daca facturati total vanzarile." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, trebuie sa o anulati mai " -"intai ! Pentru a anula o comanda de vanzare, trebuie sa anulati mai intai " -"comenzile de ridicare sau de livrare." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Ordin de aprovizionare" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Confirmarea datei" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# de Linii" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# a cantitătii" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Comanda de vanzare" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Cantitate (UdV)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Liniile Comenzii de vanzare care se afla in starea 'efectuat'" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Suma in avans" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Confirmat(a)" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Termen de plata implicit" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirma" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresa de expediere" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Linii din comenzile de vanzare gata de facturat" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Cifra de afaceri lunara" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "An" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Nr Comanda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Linii comanda" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Discount (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Referinta comanda" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Linii factura" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Pret total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Cotatii vechi" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Creeaza Facturi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Ora" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Data Crearii" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Programul de asteptare" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Cantitatile comandate" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Anul comenzii de vanzare" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Cantitate" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Total :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Vanzarile mele" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Actiune invalida !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Pozitie fiscala" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Iulie" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "UdV" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "Lista de preturi EDI (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Data cotatiei" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Data comenzii" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Cotatii si Vanzari" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partener" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Factura bazata pe livrari" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Linie comanda" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Comenzile de vanzare va ajuta sa gestionati cotatiile si comenzile de la " -"clientii dumneavoastra. OpenERP sugereaza sa incepeti prin crearea unei " -"cotatii. Odata ce este confirmata, cotatia va fi transformata intr-o Comanda " -"de vanzare. OpenERP poate gestiona mai multe tipuri de produse, astfel incat " -"o comanda de vanzari poate declansa sarcini, comenzi de livrare, comenzi de " -"productie, achizitii si asa mai departe. Pe baza configuratiei comenzii de " -"vanzari, va fi generata o factura ciorna, iar d-voastra trebuie doar sa o " -"confirmati atunci cand doriti sa emiteti factura clientului." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Vanzarile genereaza factura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Reducere (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare " +"datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n" +"1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau " +"\"anulata\"!\n" +"2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Liniile efectuate ale comenzii de vanzare" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Cotatiile mele" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Decembrie" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Expediat" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Luna" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Comanda (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Secvenţă" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Nefacturat" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Categoria Produsului" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Numele magazinului" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Taxe :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "In desfasurare" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Niciun client definit !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Creeaza facturi" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -186,1323 +1184,10 @@ msgstr "" "inseamna orele efectuate pentru sarcinile aferente." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Termen de plata implicit" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Bazat pe Comenzile de livrare" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Unitatea principala a Programului de lucru" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Stare" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Discount (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Pret total" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Bifati casuta pentru a grupa facturile pentru aceiasi clienti" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Comenzile mele de vanzare" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Cantitatile comandate" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Vanzari dupa Vanzator" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Miscari inventar" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Referinta comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Alte informatii" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Date" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este \"Factura " -"la ridicare\" sau \"Factura la comanda dupa livrare\"." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Bazat pe sarcinile de lucru" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Cotatii si Vanzari" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Vanzarile genereaza factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Avertizare Lista de preturi!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Reducere (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Cotatiile mele" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Tablou de bord Manager Vanzari" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Ambalare" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Dintr-o comanda de vanzare" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Numele magazinului" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Politica de facturare este folosita pentru a sincroniza operatiunile de " -"facturare si de livrare.\n" -" - Alegerea 'Plata inainte de livrare' va genera mai intai factura, iar " -"apoi va genera comanda de ridicare dupa plata acestei facturi.\n" -" - Alegerea 'Livrare si Facturare la cerere' va crea comanda de ridicare " -"direct si va astepta ca utilizatorul sa faca click manual pe butonul " -"'Factureaza' pentru a genera factura ciorna pe baza comenzii de vanzare sau " -"a liniilor comenzii de vanzare.\n" -" - Alegerea 'Factureaza la comanda dupa livrare' va genera factura ciorna " -"pe baza comenzii de vanzare dupa ce toate listele de ridicare au fost " -"terminate.\n" -" - Alegerea 'Factureaza pe baza livrarilor' este folosita pentru a crea o " -"factura in timpul procesului de ridicare." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Niciun client definit !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Vanzari in Stare de exceptie" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Eroare de Configurare !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Conditii" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Nu exista niciun cont al categoriei de venituri definit in mod implicit in " -"Proprietati pentru Categoria de produse sau nu este definita Pozitia fiscala " -"!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "August" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "mod invalid pentru test_stare" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Iunie" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Acest ordin de vanzare nu poate fi anulat !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statistici comenzi de vanzare" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Octombrie" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Cotatii (oferte)" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Lista de preturi pentru comanda curenta de vanzari." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Numarul de zile intre confirmarea comenzii si expedierea produselor la client" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Data cotatiei" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Pozitie fiscala" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "UdeM" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Numarul de pachete" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "In desfasurare" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In " -"curs' sau 'Manual în desfasurare'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"Nu puteti anula o linie din comanda de vanzare care a fost deja facturata!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Trebuie sa anulati mai intai miscarile de stoc atasate la această linie a " -"comenzii de vanzare." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Avans Produs'. Este " -"posibil sa trebuiasca sa il creati si sa il setati drept valoare a acestui " -"camp." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Nu puteti face un avans la o comanda de vanzare care este definita ca " -"'Facturare automata după livrare'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Note" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Numele companiei trebuie să fie unic !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Adresa de facturare pentru comanda curenta de vanzare." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Luna-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Livreaza fiecare produs atunci cand este disponibil" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Facturat" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Comanda de livrare" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Data confirmarii" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Alocare partener" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Martie" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" -"Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Bazat pe Comenzile de vanzare" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Suma totala." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Subtotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Adresa de facturare:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Secventa linie" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Pentru fiecare linie a comenzii de vanzare este creat un ordin de " -"aprovizionare pentru a furniza produsul vandut." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm care este prescurtarea de la \"Termeni Comerciali Internationali\" " -"implica o serie de termeni de vanzare care sunt folositi in tranzactiile " -"comerciale." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Adresa de facturare" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Cauta Linii Nefacturate" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Cotatie / Comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# de Linii" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Factura vanzari deschisa" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Linie comanda de vanzare" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Depozit" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Nr Comanda" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Linii comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Suma neimpozitata" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Linii de facturat" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Cantitate (UdM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Data Crearii" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Diverse" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Linii Nefacturate si Livrate" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Total :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Vanzarile mele" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Actiune invalida !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Informatii suplimentare" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Lista de preturi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# a cantitătii" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Ora" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Data comenzii" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Expediat" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Toate Cotatiile" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Optiuni" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septembrie" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Nu puteti confirma o comanda de vanzare care nu are nicio linie." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de " -"vanzare !\n" -"Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Categoria Produsului" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Taxe :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Miscari stoc" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Starea comenzii" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Vanzari dupa Luna" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Nu se poate anula linia comenzii de vanzare!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Zile de siguranta" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Aprovizionarea materialelor vandute" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Creeaza Factura Finala" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Adresa de expediere" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Indica livrarea comenzii de vanzare. Acest camp este actualizat numai dupa " -"ce programatorul (le) a(u) fost lansat(e)." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Filtre Extinse..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Exceptie" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Companii" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Prezinta starea cotatiei sau a comenzii de vanzare. \n" -"Starea exceptie este configurata automat atunci cand are loc o operatiune de " -"anulare in validarea facturii (Exceptie Facturare) sau in procesul listei de " -"ridicare (Exceptie Expediere). \n" -"Starea 'In asteptarea programarii' este setata atunci cand factura este " -"confirmata, dar asteapta ca programatorul sa ruleze data comenzii." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Istoric" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Factureaza la comanda dupa livrare" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de " -"vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in " -"mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Referinta dumneavoastra" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Numele si adresa contactului care a solicitat comanda sau cotatia." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Acestea sunt zilele adaugate la cele promise clientilor in scop de siguranta" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Cantitate" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referinte" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Liniile Comenzii mele de vanzare" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Anuleaza" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Referinta comenzii trebuie sa fie unica per Companie!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Creeaza Factura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Impozit total exclus" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Referinta comenzii" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Factura dumneavoastra a fost creata cu succes!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Vanzari dupa Partener" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Contact comanda" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Deschide Facturare" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Auto-email a confirmat comenzile de vanzare" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Nu exista niciun jurnal de vanzari definit pentru aceasta companie: \"%s\" " -"(id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Forteaza atribuirea" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "la comanda" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Bazat pe cantitatile expediate sau comandate." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Livreaza toate produsele odata" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Ridicari asociate" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Nume" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Adresa de expediere:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Vanzari per Client in ultimele 90 de zile" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Creeaza Comanda de livrare" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" -"Nu se poate crea o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea '%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Cant(UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Taxe Totale Incluse" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Creeaza Lista de ridicare" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Vanzari pe Categorii de Produse" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Confirmare Cotatie" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Eroare" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Grupeaza dupa..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Recreeaza factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Livrari de Facturat" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Programul de asteptare" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metoda de aprovizionare" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Lista de ridicare" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Seteaza ca ciorna" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Documentul miscarii catre iesire sau catre client." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Bună${obiect.nume.id_comanda_partener si ' ' sau " -"''}${obiect.nume.id_comanda_partener sau ''},\n" -"\n" -"Aici este confirmarea comenzii pentru ${obiect.nume.id_partener}:\n" -" | Numar comanda: *${obiect.nume}*\n" -" | Total comanda: *${obiect.suma_totala} " -"${obiect.nume.id_lista_de_preturi.id_valuta}*\n" -" | Data comenzii: ${obiect.data_comenzii}\n" -" % daca obiect.origine:\n" -" | Referinta comenzii: ${obiect.origine}\n" -" % endif\n" -" % daca obiect.ref_comanda_client:\n" -" | Referinta dumneavoastra: ${obiect.ref_comanda_client}
\n" -" % endif\n" -" | Contact: ${obiect.nume.id_utilizator} " -"${obiect.id_utilizator.email_utilizator si " -"'<%s>'%(obiect.id_utilizator.email_utilizator sau ''}\n" -"\n" -"Puteti sa vizualizati confirmarea comenzii, sa o descarcati si chiar sa " -"platiti online folosind urmatorul link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% daca obiect.politica_comenzii in ('preplatit','manual') si " -"obiect.id_companie.cont_paypal:\n" -"<% \n" -"nume_comp = cotare(obiect.nume.id_companie)\n" -"nume_comanda = cotare(obiect.nume)\n" -"cont_paypal = cotare(obiect.id_companie.cont_paypal)\n" -"suma_comanda = cotare(str(obiect.suma_totala))\n" -"nume_valuta = cotare(obiect.nume.id_lista_de_preturi.id_valuta)\n" -"url_paypal = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&factura=%s&sum" -"a=%s\" \\\n" -" " -"\"&cod_valuta=%s&buton_subtip=servicii&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\"" -" % \\\n" -" " -"(cont_paypal,nume_comp,nume_comanda,nume_comanda,suma_comanda,nume_valuta,num" -"e_valuta)\n" -"%>\n" -"De asemenea este posibil sa platiti direct prin Paypal:\n" -" ${url_paypal}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.\n" -"\n" -"Va multumim pentru ca ati ales ${obiect.nume.id_companie}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${obiect.nume.id_utilizator} ${obiect.id_utilizator.email.utilizator si " -"'<%s>'%(obiect.id_utilizator.email.utilizator) sau ''}\n" -"${obiect.nume.id_companie}\n" -"% daca obiect.strada.id_companie:\n" -"${obiect.strada.id_companie sau ''}\n" -"% endif\n" -"% daca obiect.strada2.id_companie:\n" -"${obiect.strada2.id_companie}\n" -"% endif\n" -"% daca obiect.oras.id_companie sau obiect.cod_postal.id_companie:\n" -"${obiect.cod_postal.id_companie sau ''} ${obiect.oras.id_companie sau ''}\n" -"% endif\n" -"% daca obiect.id_companie.id_tara:\n" -"${obiect.id_companie.id_stat si ('%s, ' % obiect.nume.id_companie.id_stat) " -"sau ''} ${obiect.nume.id_companie.id_tara sau ''}\n" -"% endif\n" -"% daca obiect.telefon.id_companie:\n" -"Telefon: ${obiect.telefon.id_companie}\n" -"% endif\n" -"% daca obiect.website.id_companie:\n" -"${obiect.website.id_companie sau ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Valideaza" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Confirma Comanda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Creeaza Comanda de Aprovizionare" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Taxe" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Data la care comanda de vanzare este creata." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Miscare stoc" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Creeaza facturi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Comenzi de vanzare create in luna curenta" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Daca este bifat 'la comanda', declanseaza o aprovizionare atunci cand " -"comanda de vanzare este confirmata pentru a crea o sarcina, o comanda de " -"achizitie sau o comanda de productie legata de aceasta linie a comenzii de " -"vanzare." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Suma in avans" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Cat costa livrarea?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Cantitati expediate" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Factura bazata pe Comenzile de vanzare" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), " -"preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Lista de ridicare" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Eroare !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Comanda de vanzare nu poate fi anulata !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Cant (UdM)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Anul comenzii de vanzare" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Iulie" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Aprovizionare" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Exceptie la expediere" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Informatii la ridicare !: " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupeaza facturile" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Politica de facturare" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Configurarea Metodei d-voastra de Facturare" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Urmeaza a fi verificat(a) de catre contabil." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referinta UdM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Acest instrument va va ajuta sa instalati modulul corect si sa configurati " -"sistemul in functie de metoda pe care o folositi pentru a va factura " -"clientii." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1510,14 +1195,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Linie comanda de vanzare Creeaza_factura" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Exceptie factura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Ciorna" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1525,582 +1205,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Platit" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analiza vanzarilor" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"Ati selectat o cantitate de Unitati %d.\n" -"Dar nu este compatibila cu ambalajul selectat.\n" -"Iata o propunere de cantitati conforme cu ambalajul:\n" -"EAN: %s Cantitate: %s Tip de ul: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Recreeaza Ambalarea" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Proprietati" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Cotatie" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a " -"comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. " -"Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata " -"inainte de Livrare'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Puteti genera facturi pe baza comenzilor de vanzare sau pe baza expedierilor." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Linii confirmate ale comenzii de vanzare, inca nelivrate" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Facturi client" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Vanzari" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Pret unitar" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Efectuat" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Factura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Trebuie sa selectati un client in formularul de vanzare!\n" -"Va rugam sa setati un client inainte de a alege un produs." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Document sursa" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "De efectuat" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Politica de ridicare" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Documentul miscarii catre client." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Suma neimpozitata." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Trebuie sa anulati mai intai toate ridicarile atasate acestei comenzi de " -"vanzare." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Factura Vanzare cu Plata in Avans" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Luna" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${nume.obiect.id_companie} Comanda (Ref ${nume.obiect sau 'n/a'})" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produs" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Anulare Atribuire" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "vanzare.config.politica_de_ridicare" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Cifra de afaceri lunara" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Facturare pe" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Data comenzii" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "UdV produs" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manual in Desfasurare" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "UdeM produs" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistica" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Comanda" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Nu exista nici un cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" " -"(id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignora exceptia" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate " -"baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare " -"poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata " -"de catre agentul de vanzari." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Intentionati sa vindeti %.2f%s, dar aveti doar %.2f%s disponibil !\n" -"Stocul real este %.2f%s. (fara rezerve)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stari" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_continuturi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referinta Client" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Pret" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"In functie de configuratia locatiei de iesire, miscarea intre zona de iesire " -"si client se face manual sau automat prin Comanda de Livrare." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Plata inaintea livrarii" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Tablou de bord Vanzari" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Creeaza Facturi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "De facturat" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Data la care comanda de vanzare este confirmata." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Contract/Cont Analitic" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Companie" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Data facturii" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Suma care va fi facturata in avans." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Nu a putut fi gasita o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu " -"acest produs si cu aceasta cantitate.\n" -"Trebuie sa schimbati sau produsul, cantitatea sau lista de preturi." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Aceasta este o lista de ridicare care a fost generata pentru aceasta comanda " -"de vanzare." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Creeaza facturi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Total Net:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Anulat(a)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" -"Liniile Comenzii de vanzare asociate unei Comenzi de vanzare de-a mea" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Magazin" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Confirmarea datei" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Atentionare" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Vanzari dupa Luna" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Comanda de vanzare" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Cantitate (UdV)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Liniile Comenzii de vanzare care se afla in starea 'efectuat'" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Formularul Lista de Ridicare este creat de indata ce comanda de vanzare este " -"confirmata in acelasi timp cu ordinul de aprovizionare. Reprezinta " -"atribuirea de piese la comanda de vanzare. Exista o lista de ridicare per " -"linie comanda de vanzare care evolueaza odata cu disponibilitatea pieselor." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmat(a)" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Metoda Principala Bazata pe" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Confirma" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Vanzari pe Categorii de produse in ultimele 90 de zile" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Linii factura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Linii comanda de vanzare" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Timp de livrare" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Configurare" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "Lista de preturi EDI (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Printeaza Comanda" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Comenzile de vanzare create in anul curent" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Factura nu poate fi creata pentru aceasta Linie a Comenzii de Vanzare " -"datorita unuia dintre urmatoarele motive:\n" -"1. Starea acestei linii a comenzii de vanzare este sau \"ciorna\" sau " -"\"anulata\"!\n" -"2. Linia Comenzii de Vanzare este facturata!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Liniile efectuate ale comenzii de vanzare" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Greutate" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Facturi" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Decembrie" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Imagine" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"O comanda de aprovizionare este creata automat de indata ce o comanda de " -"vanzare este confirmata sau factura este platita. Ea conduce achizitionarea " -"si productia produselor dupa norme si la parametrii comenzii de vanzare. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nefacturat" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Agent de vanzari" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Cotatii vechi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Suma neimpozitata" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Factura in avans" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost anulata." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Ciorna" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2126,6 +1233,18 @@ msgstr "" "* Starea 'Anulata' este setata atunci cand un utilizator anuleaza comanda de " "vanzari asociata." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Comenzi de vanzare" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupeaza facturile" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2133,58 +1252,171 @@ msgstr "Valoarea taxei." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Ambalaje" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Linii din comenzile de vanzare gata de facturat" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Stare" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Comenzi de vanzare create in ultima luna" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Conduce aprovizionarea si facturarea" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Iunie" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Sabloane e-mail" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Comenzi de vanzare" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Comanda" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Avertizare Lista de preturi!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Magazin Vanzari" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statistici comenzi de vanzare" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Linie comanda de vanzare" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Noiembrie" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Filtre Extinse..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Avans Produse" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Calculeaza" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Exceptie" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Octombrie" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Agentul de vanzari creeaza manual o factura, dacă politica de expediere a " +"comenzii de vanzare este 'Expediere și Facturare Manuala in desfasurare'. " +"Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este 'Plata " +"inainte de Livrare'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Trebuie sa anulati mai intai toate facturile anexate la aceasta comanda de " -"vanzare." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2196,6 +1428,41 @@ msgstr "Ianuarie" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Comanda de vanzare in desfasurare" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Agentul de vanzari confirma cotatia. Starea comenzii de vanzare devine 'In " +"curs' sau 'Manual în desfasurare'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2203,90 +1470,291 @@ msgstr "" "Referinta documentului care a generat aceasta cerere a comenzii de vanzare." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Nu a fost gasita nicio linie valida a listei de preturi !:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Angajament in cazul intarzierii" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Livrare si facturare la cerere" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Linii confirmate ale comenzii de vanzare, inca nelivrate" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Istoric" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"O comanda de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de vanzare si " -"pentru fiecare dintre componente." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Atribuie" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Aceasta este lista de facturi care au fost generate pentru acesta comanda de " +"vanzare. Este posibil ca aceeasi comanda de vanzare sa fi fost facturata in " +"mai multe randuri (dupa linie, de exemplu)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Referinta dumneavoastra" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Data comenzii" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Lista de preturi" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Facturi client" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Comanda de vanzare confirmata pentru facturare." #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Comenzi de vanzare care nu au fost confirmate inca" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Linii comanda de vanzare" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Vanzari" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost setata pe starea de ciorna." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Daca schimbati lista de preturi a acestei comenzi (si eventual moneda), " +"preturile liniilor comenzii existente nu vor fi actualizate." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "din stoc" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Zi" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Inchide" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Facturi" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Pret unitar" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Efectuat" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Adresa de facturare:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Factura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Liniile Comenzii mele de vanzare" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Anuleaza" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Nicio Lista de preturi ! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Livrat" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Cotatie" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Cauta Linii Nefacturate" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Daca aveti mai mult de un magazin pentru a revinde produsele companiei " -"dumneavoastra, le puteti crea si gestiona de aici. Ori de cate ori veti " -"inregistra o cotatie sau o comanda de vanzare noua, aceasta trebuie sa fie " -"asociata unui magazin. Magazinul defineste, de asemenea, depozitul de unde " -"vor fi livrate produsele pentru fiecare vanzare specifica." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Referinta comenzii trebuie sa fie unica per Companie!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "De efectuat" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Adresa de expediere:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Nu puteti grupa vanzarile care au valute diferite pentru acelasi partener." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza vanzarilor" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Lista de preturi pentru comanda curenta de vanzari." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Creeaza Factura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Suma neimpozitata." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Referinta comenzii" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2294,61 +1762,68 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Indica faptul ca o factura a fost platita." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"Nu puteti anula o linie din comanda de vanzare care a fost deja facturata!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produs" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Descriere" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mai" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Client" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Avans" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februarie" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Aprilie" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Contabilitate" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Cauta comanda de vanzare" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Cerere Comanda de vanzare" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Stoc insuficient ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Termen de plata" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Pret" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2367,59 +1842,390 @@ msgstr "" "trebuie sa utilizati raportul Analiza Facturilor din Aplicatia de " "contabilitate." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Chiar doriți să creați factura(ile)?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Alte informatii" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Cantitate" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Urmeaza a fi verificat(a) de catre contabil." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Adresa de expediere pentru comanda de vanzare curenta." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cotatie / Comanda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Client" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Avans" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februarie" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Facturare pe" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Data comenzii" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "UdV produs" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Starea ciorna a comenzii de vanzare" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Document sursa" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Aprilie" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manual in Desfasurare" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Comenzile mele de vanzare" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Cauta comanda de vanzare" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Luna comandata a comenzii de vanzare" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Trebuie sa selectati o lista de preturi sau un client in formularul de " +"vanzare !\n" +"Va rugam sa setati una/unul inainte de a alege un produs." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Dintr-o comanda de vanzare" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignora exceptia" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"In functie de Controlul factuaării comenzii de aânzare, factura se poate " +"baza pe cantitatile livrate sau comandate. Astfel, o comanda de vanzare " +"poate genera o factura sau o comanda de livrare de indata ce este confirmata " +"de catre agentul de vanzari." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Contul analitic asociat unei comenzi de vanzare." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Termen de plata" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Comanda de vanzare este gata de facturat" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Numar cotatie" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referinta Client" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Ridicat(a)" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "An" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Factura pe baza Livrarilor" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Taxe Totale Incluse" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Facturat" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Data comandata a comenzii de vanzare" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Livrare parţială" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "din stoc" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Origine" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "TVA" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Eroare !" + #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Împachetare" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Livrare completă" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Aprovizionare" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Configurare" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Comenzi vânzare" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Factură ciornă" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stare" - -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Comadă vânzare" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Eroare" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Alte date" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Secvenţă" - #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "Poziţii comenzi vânzare" @@ -2432,6 +2238,9 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Poziţie comandă vânzare" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nume" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Ofertă nouă" @@ -2459,9 +2268,15 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Produse ieşite" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Note" + #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ref. Comanda" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Calculeaza" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Desemnare manuala" @@ -2692,6 +2507,9 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Toate deodată" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Depozit" + #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Lista de preţuri aprovizionare" @@ -2707,6 +2525,9 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ "UOS (unitatea de masura la livrare) trebuie să fie într-o categorie diferită " #~ "de UOM (unitatea de măsură pe stoc)" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Ambalare" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Nu am putut să anulez comanda de vânzare!" @@ -2726,9 +2547,21 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Paşi pentru livrarea unei comenzi de vânzare" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Ordin de aprovizionare" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stare" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Date" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configurează" +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Companii" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Costuri livrare" @@ -2738,6 +2571,9 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid "title" #~ msgstr "titlu" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Valideaza" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Facturare" @@ -2747,13 +2583,28 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Luna-1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagine" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Cantitate expediată" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Atribuie" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Stoc insuficient!" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Livrat" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Contabilitate" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Linii de facturat" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Facturează pe comandă după livrare" @@ -2767,6 +2618,9 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Jurnale facturare" +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Ambalaje" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Data comenzii" @@ -2821,6 +2675,14 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ " - alegerea 'Factura la Ridicare' este folosită pentru a crea o factură în " #~ "timpul procesului de ridicare." +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "mod invalid pentru test_stare" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Referinţa comenzii trebuie să fie unică!" @@ -2831,6 +2693,9 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Configurează fluxul de lucru al vânzărilor şi valorile implicite." +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Toate Cotatiile" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " An " @@ -2893,9 +2758,15 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgstr "" #~ "Nu puteți anula o linie a comenzii de vânzare care a fost deja facturată!" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Lista de ridicare" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Management vanzări" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Politica de ridicare" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -2911,6 +2782,12 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ "Starea 'Program in aşteptare' este setată atunci când factura este " #~ "confirmată, dar aşteaptă ca programatorul să ruleze in data 'Data comenzii'." +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Nu exista nici un cont de venituri definit pentru acest produs: \"%s\" " +#~ "(id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Nu se poate şterge o linie a comenzii de vânzări, care este %s !" @@ -2925,6 +2802,12 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ "este disponibil, sau dacă doriti să aşteptaţi ca toate produsele să fie " #~ "disponibile." +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Timp de livrare" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive." + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Data comenzii" @@ -3012,9 +2895,634 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Factură la livrare" +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Politica de facturare" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Vanzari dupa Vanzator in ultimele 90 de zile" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Bazat pe Fisa de pontaj" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Daca nu aveai suficient stoc disponibil pentru a livra tot odata, acceptati " +#~ "expedierile partiale sau nu?" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Cotația '%s' a fost schimbata intr-o comanda de vanzare." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Aici este o lista cu liniile din comenzile de vanzare care vor fi facturate. " +#~ "Puteti factura comenzile de vanzare partial, prin linii ale comenzii de " +#~ "vanzare. Nu aveti nevoie de aceasta lista daca facturati pe baza livrarilor " +#~ "sau daca facturati total vanzarile." + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Factura bazata pe livrari" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru a sterge o comanda de vanzare confirmata, trebuie sa o anulati mai " +#~ "intai ! Pentru a anula o comanda de vanzare, trebuie sa anulati mai intai " +#~ "comenzile de ridicare sau de livrare." + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Avertizare !" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Acţioneza ordinele de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de " +#~ "vânzare." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Comenzile de vanzare va ajuta sa gestionati cotatiile si comenzile de la " +#~ "clientii dumneavoastra. OpenERP sugereaza sa incepeti prin crearea unei " +#~ "cotatii. Odata ce este confirmata, cotatia va fi transformata intr-o Comanda " +#~ "de vanzare. OpenERP poate gestiona mai multe tipuri de produse, astfel incat " +#~ "o comanda de vanzari poate declansa sarcini, comenzi de livrare, comenzi de " +#~ "productie, achizitii si asa mai departe. Pe baza configuratiei comenzii de " +#~ "vanzari, va fi generata o factura ciorna, iar d-voastra trebuie doar sa o " +#~ "confirmati atunci cand doriti sa emiteti factura clientului." + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Linie comanda" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Unitatea principala a Programului de lucru" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Bazat pe Comenzile de livrare" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Bazat pe sarcinile de lucru" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Factura este creata in mod automat daca politica de expediere este \"Factura " +#~ "la ridicare\" sau \"Factura la comanda dupa livrare\"." + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Miscari inventar" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Vanzari dupa Vanzator" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Politica de facturare este folosita pentru a sincroniza operatiunile de " +#~ "facturare si de livrare.\n" +#~ " - Alegerea 'Plata inainte de livrare' va genera mai intai factura, iar " +#~ "apoi va genera comanda de ridicare dupa plata acestei facturi.\n" +#~ " - Alegerea 'Livrare si Facturare la cerere' va crea comanda de ridicare " +#~ "direct si va astepta ca utilizatorul sa faca click manual pe butonul " +#~ "'Factureaza' pentru a genera factura ciorna pe baza comenzii de vanzare sau " +#~ "a liniilor comenzii de vanzare.\n" +#~ " - Alegerea 'Factureaza la comanda dupa livrare' va genera factura ciorna " +#~ "pe baza comenzii de vanzare dupa ce toate listele de ridicare au fost " +#~ "terminate.\n" +#~ " - Alegerea 'Factureaza pe baza livrarilor' este folosita pentru a crea o " +#~ "factura in timpul procesului de ridicare." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Tablou de bord Manager Vanzari" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Conditii" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Eroare de Configurare !" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Nu exista niciun cont al categoriei de venituri definit in mod implicit in " +#~ "Proprietati pentru Categoria de produse sau nu este definita Pozitia fiscala " +#~ "!" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Acest ordin de vanzare nu poate fi anulat !" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "UdeM" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Numarul de zile intre confirmarea comenzii si expedierea produselor la client" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie sa anulati mai intai miscarile de stoc atasate la această linie a " +#~ "comenzii de vanzare." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Nu puteti face un avans la o comanda de vanzare care este definita ca " +#~ "'Facturare automata după livrare'." + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Numarul de pachete" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Selectati un produs de tip serviciu care se numeste 'Avans Produs'. Este " +#~ "posibil sa trebuiasca sa il creati si sa il setati drept valoare a acestui " +#~ "camp." + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Numele companiei trebuie să fie unic !" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Luna-1" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Livreaza fiecare produs atunci cand este disponibil" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Comanda de livrare" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Pentru fiecare linie a comenzii de vanzare este creat un ordin de " +#~ "aprovizionare pentru a furniza produsul vandut." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm care este prescurtarea de la \"Termeni Comerciali Internationali\" " +#~ "implica o serie de termeni de vanzare care sunt folositi in tranzactiile " +#~ "comerciale." + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "" +#~ "Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Bazat pe Comenzile de vanzare" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Secventa linie" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Factura vanzari deschisa" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Suma neimpozitata" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Informatii suplimentare" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Cantitate (UdM)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optiuni" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Zile de siguranta" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Chiar doriti sa creati factura(ile)?" +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Creeaza Factura Finala" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Miscari stoc" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Nu se poate anula linia comenzii de vanzare!" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Vanzari dupa Luna" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Aprovizionarea materialelor vandute" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Factureaza la comanda dupa livrare" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Prezinta starea cotatiei sau a comenzii de vanzare. \n" +#~ "Starea exceptie este configurata automat atunci cand are loc o operatiune de " +#~ "anulare in validarea facturii (Exceptie Facturare) sau in procesul listei de " +#~ "ridicare (Exceptie Expediere). \n" +#~ "Starea 'In asteptarea programarii' este setata atunci cand factura este " +#~ "confirmata, dar asteapta ca programatorul sa ruleze data comenzii." + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Indica livrarea comenzii de vanzare. Acest camp este actualizat numai dupa " +#~ "ce programatorul (le) a(u) fost lansat(e)." + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Numele si adresa contactului care a solicitat comanda sau cotatia." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referinte" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Impozit total exclus" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Acestea sunt zilele adaugate la cele promise clientilor in scop de siguranta" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Auto-email a confirmat comenzile de vanzare" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Nu exista niciun jurnal de vanzari definit pentru aceasta companie: \"%s\" " +#~ "(id:%d)" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Vanzari dupa Partener" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Deschide Facturare" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Factura dumneavoastra a fost creata cu succes!" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Bazat pe cantitatile expediate sau comandate." + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Contact comanda" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "la comanda" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Forteaza atribuirea" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "" +#~ "Nu se poate crea o linie a comenzii de vanzare care se afla in starea '%s'!" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Livreaza toate produsele odata" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Vanzari per Client in ultimele 90 de zile" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Ridicari asociate" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Cant(UdV)" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Creeaza Comanda de livrare" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Livrari de Facturat" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metoda de aprovizionare" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Vanzari pe Categorii de Produse" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Creeaza Lista de ridicare" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Confirma Comanda" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Documentul miscarii catre iesire sau catre client." + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Creeaza Comanda de Aprovizionare" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Seteaza ca ciorna" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Miscare stoc" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Cat costa livrarea?" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Cantitati expediate" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Comenzi de vanzare create in luna curenta" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Daca este bifat 'la comanda', declanseaza o aprovizionare atunci cand " +#~ "comanda de vanzare este confirmata pentru a crea o sarcina, o comanda de " +#~ "achizitie sau o comanda de productie legata de aceasta linie a comenzii de " +#~ "vanzare." + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Factura bazata pe Comenzile de vanzare" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Informatii la ridicare !: " + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Cant (UdM)" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Lista de ridicare" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Comanda de vanzare nu poate fi anulata !" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Exceptie la expediere" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Acest instrument va va ajuta sa instalati modulul corect si sa configurati " +#~ "sistemul in functie de metoda pe care o folositi pentru a va factura " +#~ "clientii." + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Configurarea Metodei d-voastra de Facturare" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referinta UdM" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ati selectat o cantitate de Unitati %d.\n" +#~ "Dar nu este compatibila cu ambalajul selectat.\n" +#~ "Iata o propunere de cantitati conforme cu ambalajul:\n" +#~ "EAN: %s Cantitate: %s Tip de ul: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Puteti genera facturi pe baza comenzilor de vanzare sau pe baza expedierilor." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Recreeaza Ambalarea" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietati" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie sa selectati un client in formularul de vanzare!\n" +#~ "Va rugam sa setati un client inainte de a alege un produs." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie sa anulati mai intai toate ridicarile atasate acestei comenzi de " +#~ "vanzare." + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Documentul miscarii catre client." + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Anulare Atribuire" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "vanzare.config.politica_de_ridicare" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stari" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistica" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_continuturi" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Intentionati sa vindeti %.2f%s, dar aveti doar %.2f%s disponibil !\n" +#~ "Stocul real este %.2f%s. (fara rezerve)" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "UdeM produs" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Plata inaintea livrarii" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "In functie de configuratia locatiei de iesire, miscarea intre zona de iesire " +#~ "si client se face manual sau automat prin Comanda de Livrare." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Aceasta este o lista de ridicare care a fost generata pentru aceasta comanda " +#~ "de vanzare." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Nu a putut fi gasita o linie a listei de preturi care sa se potriveasca cu " +#~ "acest produs si cu aceasta cantitate.\n" +#~ "Trebuie sa schimbati sau produsul, cantitatea sau lista de preturi." + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Formularul Lista de Ridicare este creat de indata ce comanda de vanzare este " +#~ "confirmata in acelasi timp cu ordinul de aprovizionare. Reprezinta " +#~ "atribuirea de piese la comanda de vanzare. Exista o lista de ridicare per " +#~ "linie comanda de vanzare care evolueaza odata cu disponibilitatea pieselor." + +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Atentionare" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Metoda Principala Bazata pe" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Vanzari dupa Luna" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Vanzari pe Categorii de produse in ultimele 90 de zile" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Printeaza Comanda" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Comenzile de vanzare create in anul curent" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "O comanda de aprovizionare este creata automat de indata ce o comanda de " +#~ "vanzare este confirmata sau factura este platita. Ea conduce achizitionarea " +#~ "si productia produselor dupa norme si la parametrii comenzii de vanzare. " + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Agent de vanzari" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost anulata." + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Comenzi de vanzare create in ultima luna" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Trebuie sa anulati mai intai toate facturile anexate la aceasta comanda de " +#~ "vanzare." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "O comanda de aprovizionare pentru fiecare linie a comenzii de vanzare si " +#~ "pentru fiecare dintre componente." + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Livrare si facturare la cerere" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Inchide" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Comanda de vanzare '%s' a fost setata pe starea de ciorna." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Daca aveti mai mult de un magazin pentru a revinde produsele companiei " +#~ "dumneavoastra, le puteti crea si gestiona de aici. Ori de cate ori veti " +#~ "inregistra o cotatie sau o comanda de vanzare noua, aceasta trebuie sa fie " +#~ "asociata unui magazin. Magazinul defineste, de asemenea, depozitul de unde " +#~ "vor fi livrate produsele pentru fiecare vanzare specifica." + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Stoc insuficient ! : " + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Cerere Comanda de vanzare" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Tipareste oferta" + #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Configurare vanzari" @@ -3053,3 +3561,152 @@ msgstr "Factura pe baza Livrarilor" #~ msgstr "" #~ "Împachetarea ”afară” este generată numai pentru produse ce pot fi stocate " #~ "prin suprapunere." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Buna ziua ${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "O noua comanda a fost generata pentru ${object.partner_id.name}:\n" +#~ "| Numar comanda: *${object.name}*\n" +#~ "| Total comanda: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ "| Data comanda: ${object.date_order}\n" +#~ "% if object.origin:\n" +#~ "| Referinta comanda: ${object.origin}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.client_order_ref:\n" +#~ "| Referinta dumneavoastra: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ "% endif\n" +#~ "| Agentul dumneavoastra: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Puteti sa vizualizati confirmarea comenzii, sa o descarcati si chiar sa " +#~ "platiti online folosind urmatorul link:\n" +#~ "${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<%\n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "De asemenea este posibil sa platiti direct prin Paypal:\n" +#~ "${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Daca aveti intrebari, nu ezitati sa ne contactati.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Va multumim pentru ca a-ti ales ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " diff --git a/addons/sale/i18n/ru.po b/addons/sale/i18n/ru.po index 2af399a3226..dff3322fb6d 100644 --- a/addons/sale/i18n/ru.po +++ b/addons/sale/i18n/ru.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-10 14:56+0000\n" "Last-Translator: Chertykov Denis \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-11 04:50+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Основано на затратах времени" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Счет на предоплату" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Подтвердить предложение цен" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Панель продаж" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Дата подтверждения" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Объединять по..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -31,62 +179,345 @@ msgstr "" "\"Исключение\" и на которые не был выставлен счет" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Продажи по менеджеру за 90 дней" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Долевой участник" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Состояние заказа" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Если у вас недостаточно места на складе, чтобы доставить все за раз, примите " -"ли вы частичную доставку?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "В счет" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Адрес доставки для текущего заказа на продажу." +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Дата подтверждения заказа на продажу." #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Количество" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Предложения" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "День" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Март" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Компания" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Дата выставления счета" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Сумма аванса в выставляемом счете." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Исключение счета" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Общая сумма." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Счет аналитики" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Подитог" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Отменить заказа" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Запрос цен '%s' был преобразован в заказ на продажу" +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Вес" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Печать предложения цен" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Внимание!" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Заказ" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Сентябрь" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Налоги" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Сумма до налогов" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Чистый итог:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Отменено" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Позиции заказа на продажу относящиеся к моим заказам" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Магазин" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\"" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Адрес выставления счета" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Дата на которую был создан заказ на продажу." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Воссоздать счет" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Создать счета" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -94,80 +525,645 @@ msgid "Tax" msgstr "Налог" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" -"Управление заказами на снабжение для каждой позиции заказа на продажу." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Счет аналитики" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Это список позиций заказов на продажу на которые выставляются счета. Вы " -"можете выставлять счета на отдельные позиции заказов на продажу. Вам не " -"нужен этот список, если вы выставляете счета по заказам на доставку или если " -"вы выставляете счета на весь заказ на продажу." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Для удаления подтвержденного заказа на продажу надо сначала его отменить ! " -"Для отмены заказа на продажу надо отменить его комплектование или заказ на " -"доставку." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Заказ на закупку" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Дата подтверждения" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Кол-во позиций" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Кол-во" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Факс :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Заказ на продажу" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Количество (UoS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Позиции заказа на продажу в состоянии «Сделано»" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Сумма аванса" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Подтвержден" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Условия платежа по умолчанию" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Подтвердить" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Адрес доставки" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Позиции заказа на продажу готовы к выставлению счета" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Ежемесячный оборот" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Год" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Заказы на продажу, которые еще не были подтверждены" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Заказ №" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Позиции заказа" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Дисконт (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Описание заказа" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Позиции счета" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Итоговая цена" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Старые предложения" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Отметьте для группирования счетов по заказчикам" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Сформировать счета" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Час" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Дата создания" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "В ожидании расписания" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Адрес счета для текущего заказа на продажу." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Заказанное кол-во" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Год заказа в заказе на продажу" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Количество" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Всего :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Мои продажи" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Неверное действие !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Налоговая позиция" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Июль" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Дата предложения" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Дата заказа" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Предложения цен и продажи" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Контрагент" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Счет основанный на отгрузке" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Позиция заказа" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Заказы на продажу помогают вам управлять запросами/предложениями цен и " -"заказами от клиентов. OpenERP предполагает, что вы начинаете с создания " -"запроса/предложения цен. Как только это подтверждается, запрос/предложение " -"цен будет преобразован в заказ на продажу. OpenERP может обрабатывать " -"множество видов ТМЦ так, что заказ может вызвать выполнение задач, доставку " -"заказов, заказы на производство, закупки и так далее. В зависимости от вида " -"заказа на продажу, черновик счета будет создан и вы просто должны " -"подтвердить его в случае выставления счета заказчику." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Продажи - создать счет" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Скидка (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Нельзя создать счет для этой позиции заказа на продажу по одной из причин:\n" +"1. Состояние позиции заказа на продажу \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n" +"2. Счет на эту позицию заказа на продажу уже выставлен!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Позиции заказа на продажу сделаны" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Мои предложения" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Декабрь" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Доставлено" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Месяц" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Последовательность" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Нельзя подтвердить заказ на продажу без товара" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Счет не выставлен" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Категория продукции" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Название магазина" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Налоги :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Счет на авансовый платеж" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Выполняется" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Заказчик не определен !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Создать счета" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -185,1217 +1181,10 @@ msgstr "" "на выполнение услуг." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Условия платежа по умолчанию" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Основанный на заказе на отгрузку" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Основная единица рабочего времени" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Состояние" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Дисконт (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Итоговая цена" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Отметьте для группирования счетов по заказчикам" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Мои заказы на продажу" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Заказанное кол-во" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Продажи по менеджеру" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Движение запасов" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Описание заказа" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Прочая информация" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Даты" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Счет создается автоматически если политика доставки \"Счет из " -"комплектования\" или \"Счет на заказ после доставки\"." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Предложения цен и продажи" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Продажи - создать счет" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Предупреждение по прайс листу!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Скидка (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Мои предложения" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Панель менеджера продаж" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Упаковка" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Из заказа на продажу" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Название магазина" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Заказчик не определен !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\"" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Ошибка конфигурации !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Условия" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Не определен счет входящих ТМЦ по умолчанию в настройках категории ТМЦ или " -"не определена система налогообложения !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Август" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "неверный режим для test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Июнь" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Нельзя отменить этот заказ на продажу !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Статистика заказов на продажу" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Счет аналитики связанный с заказом на продажу." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Октябрь" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Предложения" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Каталог для текущего заказа на продажу." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "НДС" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой ТМЦ заказчику." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Дата предложения" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Налоговая позиция" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Ед. изм." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Количество упаковок" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Выполняется" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Продавец подтверждает запрос цен. Состояние заказа на продажу становится 'В " -"процессе' или 'В процессе вручную'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "Нельзя отменить позицию заказа на продажу, которая уже в счете!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Сначала вы должны отменить перемещения ТМЦ связанные с этой позицией заказа " -"на продажу." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(нет)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Выберите значение с названием «Предварительное изделие» имеющий тип " -"«Услуга». Возможно вам понадобится создать его и установить в качестве " -"значения по-умолчанию для этого поля." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Тел. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Вы не можете сделать аванс по заказу на продажу, который определен как 'Счет " -"автоматически после доставки'." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Примечания" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Название компании должно быть уникальным!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Адрес счета для текущего заказа на продажу." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Месяц-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Месяц заказа в заказе на продажу" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Нельзя сгруппировать продажи в разных валютах для одного контрагента." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Отгрузка каждого товара по готовности." - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Выставлен счет" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Заказ на доставку" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Дата подтверждения" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Инкотерм" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Долевой участник" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Март" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Основанный на заказах на продажу" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Общая сумма." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Подитог" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Адрес счета:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Последовательность" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Для каждой позиции заказа на продажу создается заказ на снабжение для " -"поставки проданных ТМЦ." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Инкоте́рмс (англ. Incoterms, International commerce terms) — международные " -"правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в " -"области внешней торговли." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Адрес выставления счета" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Искать позиции без счетов" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Предложение / Заказ" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Кол-во позиций" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Продажи - открыть счет" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Позиция заказа на продажу" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Склад" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Заказ №" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Позиции заказа" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Сумма до налогов" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Позиции в счет" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Количество (ед.изм.)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Дата создания" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Прочее" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Позиции, поставленные без выставления счета" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Всего :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Мои продажи" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Неверное действие !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Доп. информация" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Прайс-лист" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Кол-во" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Час" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Дата заказа" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Доставлено" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Все предложения" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Сентябрь" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Нельзя подтвердить заказ на продажу без товара" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Перед выбором ТМЦ, \n" -"вы должны выбрать прайс-лист или заказчика в форме ввода продаж !" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Категория продукции" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Налоги :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Движение запасов" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Состояние заказа" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Продажи по месяцу" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Нельзя отменить позицию заказа на продажу!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Запас по сроку (дней)" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Закупка проданного материала" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Создать итоговый счет" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Адрес доставки" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Показывает, что заказ на продажу был доставлен. Это поле обновляется только " -"после запуска планировщика." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Дата" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Расширенные фильтры..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Исключение" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Компании" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Журнал" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Счет на заказ после отгрузки" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Это список счетов созданных по этому заказу на продажу. По одному заказу на " -"продажу можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Ваша ссылка" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Имя и адрес контакта запросившего заказ или предложение." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "Это количество дней, добавляемых к обещанному сроку для надежности" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Кол-во" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Ссылки" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Мои позиции заказов на продажу" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Создать счет" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Всего без налогов" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Ссылка на заказ" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Ваш счет был успешно создан!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Продажи по контрагенту" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Контакт" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Открыть счет" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Не определен журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Назначить насильно" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "в заказе" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "На основании отгруженного или заказанного количества." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Отгрузка всех товаров за раз" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Связанное комплектование" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Название" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Адрес доставки :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Продажи по заказчику за 90 дней" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Черновик заказа на продажу" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Создать заказ на доставку" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на продажу со статусом '%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Всего налог" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Создать комплектовочный лист" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Дата заказа в заказе на продажу" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Продажи по категориям продукции" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Подтвердить предложение цен" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Ошибка" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Объединять по..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Воссоздать счет" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Доставки в Счета" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "В ожидании расписания" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Метод снабжения" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Комплектовочный лист" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Установить в 'Черновик'" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Документ перемещения на выход или заказчику." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Утвердить" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Подтвердить заказ" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Создать заказ на снабжение" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Налоги" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Заказ на продажу готов к выставлению счета" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Дата на которую был создан заказ на продажу." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Движение запасов" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Создать счета" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Заказы на продажу, созданные в этом месяце" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Факс :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Сумма аванса" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Отправленное количество" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Счет, основанный на заказе на продажу" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Даже если вы измените прайс-лист этого заказа (и даже валюту), то цена " -"позиции заказа не обновиться." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Комплектовочный лист" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Ошибка !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Нельзя отменить заказ на продажу !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Кол-во(Ед.изм)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Год заказа в заказе на продажу" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Июль" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Снабжение" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Исключение при доставке" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Информация по комплектованию ! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Сгруппировать счета" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Политика выставления счета" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Настройка способа выставления счета" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Будет проверено бухгалтером" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Базовая единица измерения" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Этот инструмент поможет вам установить правильный модуль и настроить систему " -"в соответствии с методом который вы используете для выставления счетов своим " -"клиентам." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1403,14 +1192,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Исключение счета" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Управлять снабжением и выставлением счетов" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Черновик" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1418,572 +1202,10 @@ msgid "Paid" msgstr "Оплачено" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Анализ продаж" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Восстановить упаковку" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Свойства" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Предложение" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Продавец создает счет вручную если политика доставки \"Доставка & счет " -"вручную\". Счет создается автоматически если политика доставки \"Платеж " -"перед доставкой\"." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Вы можете создать счет на основе заказов на продажу или на основе доставок." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Не доставленные подтвержденные позиции заказа на продажу" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Счета заказчику" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Продажи" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Цена за ед." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Сделано" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Счет" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Вы должны выбрать заказчика !\n" -"Пожалуйста выберите заказчика перед выбором ТМЦ." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Документ-источник" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Сделать" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Политика комплектования" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Документ перемещения к заказчику." - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Сумма без налога." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Сначала вы должны отменить все комплектования связанные с этим заказом на " -"продажу." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Счет на авансовый платеж" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Месяц" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Заказ (Ссылка ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "ТМЦ" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Отменить назначение" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Ежемесячный оборот" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Счет на" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Дата заказа" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Вторая ед. изм." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "В процессе вручную" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Ед. изм. продукции" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Логистика" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Заказ" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Не определен счет доходов для ТМЦ: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Игнорировать исключение" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"В зависимости от метода выставления счетов по заказам на продажу, счет может " -"основываться на доставляемом или заказанном количестве. Таким образом, заказ " -"на продажу может создать счет или заказ на доставку, как только он будет " -"подтвержден менеджером продаж." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Вы планируете продать %.2f %s но имеете только %.2f %s !\n" -"Действительные запасы %.2f %s. (без резервов)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Cостояния" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Ссылка на клиента" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Всего" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Цена" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"В зависимости от настройки исходящего места хранения, перемещение между " -"зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа на доставку вручную " -"или автоматически." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Оплата перед отгрузкой" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Панель продаж" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Сформировать счета" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "В счет" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Дата подтверждения заказа на продажу." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Компания" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Дата выставления счета" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Сумма аванса в выставляемом счете." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Не удалось найти позицию в прайс-листе для этого товара и этого количества.\n" -"Вы должны изменить товар, количество или прайс-лист." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Это комплектовочный лист созданный для этого заказа на продажу." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Создать счета" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Чистый итог:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Отменено" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Позиции заказа на продажу относящиеся к моим заказам" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Магазин" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Дата подтверждения" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Внимание" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Продажи по месяцу" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Заказ на продажу" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Количество (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Позиции заказа на продажу в состоянии «Сделано»" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Форма комплектовочного листа создастся как только заказ на продажу будет " -"подтвержден, в одно время с заказом на снабжение. Он представляет собой " -"определение комплектующих для заказа на продажу. Один комплектовочный лист " -"на позицию заказа на продажу, который будет меняться в соответствии с " -"наличием комплектующих." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Подтвержден" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Основной метод основан на" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Подтвердить" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Продажи по категориям ТМЦ за 90 дней" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Позиции счета" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Позиции заказа на продажу" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Время выполнения доставки" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Настройки" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Печать заказа" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Заказы на продажу созданные в этом году" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Нельзя создать счет для этой позиции заказа на продажу по одной из причин:\n" -"1. Состояние позиции заказа на продажу \"Черновик\" или \"Отменен\"!\n" -"2. Счет на эту позицию заказа на продажу уже выставлен!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Позиции заказа на продажу сделаны" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Вес" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Счета" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Декабрь" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Изображение" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Заказ на снабжение создастся автоматически как только заказ на продажу будет " -"подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ " -"по правилам и параметрам заказа на продажу. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Счет не выставлен" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Менеджер продаж" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Старые предложения" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Сумма до налогов" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Счет на предоплату" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Заказ на продажу '%s' был отменен." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Черновик" - #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2005,6 +1227,18 @@ msgstr "" "\n" "* 'Отменен' - пользователь отменил соответствующий заказ на продажу." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Заказы" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Сгруппировать счета" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2012,57 +1246,170 @@ msgstr "Сумма налога." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Упаковки" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Позиции заказа на продажу готовы к выставлению счета" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Статус" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Заказы на продажу созданные в прошлом месяце" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Август" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Управлять снабжением и выставлением счетов" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Июнь" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "Шаблоны писем" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Заказы" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Заказ" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Предупреждение по прайс листу!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Магазин" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Статистика заказов на продажу" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Позиция заказа на продажу" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Ноябрь" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Расширенные фильтры..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Продвижение продукта" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Вычислить" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Исключение" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Октябрь" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Продавец создает счет вручную если политика доставки \"Доставка & счет " +"вручную\". Счет создается автоматически если политика доставки \"Платеж " +"перед доставкой\"." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Сначала вы должны отменить все счета связанные с этим заказом на продажу." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2074,95 +1421,331 @@ msgstr "Январь" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Заказы в процессе выполнения" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Продавец подтверждает запрос цен. Состояние заказа на продажу становится 'В " +"процессе' или 'В процессе вручную'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Ссылка на документ который создал запрос на этот заказ на продажу." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Задержка по обязательствам" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Доставка и счета по требованию" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Не доставленные подтвержденные позиции заказа на продажу" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Журнал" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" -"Один заказ на снабжение для каждой позиции заказа на продажу и для каждого " -"компонента." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Назначить" +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Это список счетов созданных по этому заказу на продажу. По одному заказу на " +"продажу можно выставить несколько счетов (например: по позициям заказа)." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Ваша ссылка" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Дата заказа" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Прайс-лист" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "НДС" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Счета заказчику" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Подтвержденный заказ на продажу в счет" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Заказы на продажу, которые еще не были подтверждены" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Позиции заказа на продажу" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Продажи" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Заказ на продажу '%s' был установлен а состояние \"Черновик\"." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Даже если вы измените прайс-лист этого заказа (и даже валюту), то цена " +"позиции заказа не обновиться." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "из запасов" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "День" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Счета" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Цена за ед." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Сделано" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Адрес счета:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Счет" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Мои позиции заказов на продажу" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Нет прайс листа ! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Доставлено" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Предложение" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Искать позиции без счетов" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Если у вас больше одного магазина, то здесь вы можете создавать их и " -"управлять ими. Всякий раз, когда вы вводите новый запрос цен или заказ на " -"продажу он связывается с магазином. Магазин определяет склад с которого " -"будет отгружен товар для каждой продажи." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Сделать" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Адрес доставки :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Нельзя сгруппировать продажи в разных валютах для одного контрагента." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Анализ продаж" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Каталог для текущего заказа на продажу." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Создать счет" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Сумма без налога." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Ссылка на заказ" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2170,61 +1753,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Показывает, что счет был оплачен." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "Нельзя отменить позицию заказа на продажу, которая уже в счете!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "ТМЦ" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Описание" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Май" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Клиент" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Февраль" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Апрель" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Бухгалтерия" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Искать заказ на продажу" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Запрос заказа на продажу" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Не достаточно запасов ! : " - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Условия оплаты" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Цена" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2242,25 +1831,356 @@ msgstr "" "анализировать оборот, вы должны использовать отчет \"Анализ счетов\" в " "приложении \"Бухгалтерия\"." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Тел. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Прочая информация" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Кол-во" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Будет проверено бухгалтером" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Адрес доставки для текущего заказа на продажу." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Предложение / Заказ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Клиент" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Февраль" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Счет на" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Дата заказа" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Вторая ед. изм." + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Черновик заказа на продажу" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Документ-источник" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Апрель" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "В процессе вручную" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Мои заказы на продажу" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Искать заказ на продажу" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Месяц заказа в заказе на продажу" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Перед выбором ТМЦ, \n" +"вы должны выбрать прайс-лист или заказчика в форме ввода продаж !" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Из заказа на продажу" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Игнорировать исключение" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"В зависимости от метода выставления счетов по заказам на продажу, счет может " +"основываться на доставляемом или заказанном количестве. Таким образом, заказ " +"на продажу может создать счет или заказ на доставку, как только он будет " +"подтвержден менеджером продаж." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Счет аналитики связанный с заказом на продажу." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Условия оплаты" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Заказ на продажу готов к выставлению счета" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Предложение №" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Ссылка на клиента" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Скомплектовано" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Год" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Счет основанный на доставках" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Всего налог" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Выставлен счет" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Дата заказа в заказе на продажу" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Установить в 'Черновик'" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Движение запасов" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Примечания" #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Происхождение" @@ -2271,32 +2191,62 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Метод закупки" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Доп. информация" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Цена до налогов" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Склад" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Сумма до налогов" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Подтвердить заказ" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Настройки" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Снабжение" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Все предложения" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Позиция заказа" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Отменено" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Ссылка на заказ" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Менеджер продаж" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "в заказе" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Закупка скорректирована" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" - #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Продажи продукции" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Наш менеджер продаж" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Заказ" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Вычислить" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "НДС" @@ -2304,12 +2254,12 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Позиции заказа" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Последовательность" - #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Прочие данные" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Ед. изм." + #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" @@ -2342,6 +2292,9 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgstr "" #~ "Имя и адрес контакта, разместившего заказ или запросившего предолжение." +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Название" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Итоговая сумма" @@ -2366,6 +2319,9 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ "заказу может быть выставлены несколько счетов (например, по отдельным " #~ "позициям)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Cостояния" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Ошибка: Неправильный штрих-код" @@ -2381,6 +2337,16 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Частичная доставка" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Если у вас недостаточно места на складе, чтобы доставить все за раз, примите " +#~ "ли вы частичную доставку?" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Счет после доставки" @@ -2396,6 +2362,9 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "После подтверждения заказа, создать счет." +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "из запасов" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Это список отборочных листов, созданных для этого счета" @@ -2406,12 +2375,18 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Заказ на доставку" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Ваш счет был успешно создан !" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Автоматическое объявление" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Утвердить" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Сделать счет" @@ -2438,6 +2413,12 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Все заказы на продажу" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Счет, основанный на заказе на продажу" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Отправленное количество" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Магазин" @@ -2461,6 +2442,9 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Упаковка" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Количество (ед.изм.)" + #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Бух. счета платежа" @@ -2475,6 +2459,9 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Заказы на продажу" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Черновик счета клиенту будет проверен бухгалтером." @@ -2487,6 +2474,9 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Снабжение для каждой позиции" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Упаковка" + #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "" @@ -2517,6 +2507,12 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Каталоги продаж" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Назначить" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Контакт" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Новое предложение цен" @@ -2538,6 +2534,11 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ "Политика доставки должна быть настроена по заказу, если вы хотите доставлять " #~ "как можно скорее каждый товар или вы ждете все товары ..." +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Вы можете создать счет на основе заказов на продажу или на основе доставок." + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Политика доставки по умолчанию" @@ -2547,6 +2548,9 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Только заказ на доставку" +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Создать заказ на доставку" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Стоимость доставки" @@ -2558,22 +2562,50 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ "соответствии с различными критериями выставления счетов: ежедневно, " #~ "еженедельно и т.д." +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Внимание!" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Заказ на закупку" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Даты" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Состояние" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Позволяет рассчитать стоимость доставки по вашему предложению." +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Связанное комплектование" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Комплектовочная информация !" +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Комплектовочный лист" + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Политика комплектования" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Комплектовочный лист & Заказ на доставку" #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Настроить политику комплектования для заказа на продажу" +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Время выполнения доставки" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Счет на заказ после доставки" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Документ перемещения на выход или заказчику." + #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Не удалось отменить заказ на продажу !" @@ -2604,21 +2636,94 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите создать счет(а) ?" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Движение запасов" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Год " +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Закупка проданного материала" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Продажи по месяцу" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Компании" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Ссылки" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Даты заказа на продажу" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Всего без налогов" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Открыть счет" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "На основании отгруженного или заказанного количества." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Вы планируете продать %.2f %s но имеете только %.2f %s !\n" +#~ "Действительные запасы %.2f %s. (без резервов)" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Комплектовочный лист" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Дата заказа" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Метод снабжения" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Продажи по категориям продукции" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Создать комплектовочный лист" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Движение запасов" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Создать заказ на снабжение" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Ошибка !" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Документ перемещения к заказчику." + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Инкотерм" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Выставление счетов" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Отменить назначение" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Логистика" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Ед. изм. продукции" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Месяц " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Внимание" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" @@ -2633,6 +2738,16 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Настройка выполняется" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Изображение" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Ошибка" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Ваш счет был успешно создан!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Доставленное кол-во" @@ -2645,6 +2760,35 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Запасов не достаточно !" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Доставлено" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Условия" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Количество упаковок" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Позиции в счет" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Запас по сроку (дней)" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Назначить насильно" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Имя и адрес контакта запросившего заказ или предложение." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "Это количество дней, добавляемых к обещанному сроку для надежности" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Доставки в Счета" + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Журналы счетов" @@ -2662,39 +2806,123 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ "Предоставляет некоторые возможности для улучшения шаблона отчета заказа на " #~ "продажу." +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "неверный режим для test_state" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "В зависимости от настройки исходящего места хранения, перемещение между " +#~ "зоной отгрузки и заказчиком выполняется с помощью заказа на доставку вручную " +#~ "или автоматически." + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Улучшение шаблонов заказов на продажу" #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Настройка продаж" +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Счет основанный на доставках" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Создать итоговый счет" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Продажи по менеджеру" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Вы пытаетесь назначит партию состоящую из другой продукции" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Ошибка ! Нельзя создать рекурсивные компании." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Продажи по месяцу" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Вы должны назначить партию изделий для данной ТМЦ" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Настройка" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Запрос цен '%s' был преобразован в заказ на продажу" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(нет)" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Нельзя отменить этот заказ на продажу !" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Настройте рабочий процесс продаж и значения по умолчанию." #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Счет на заказ после доставки" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Нельзя отменить позицию заказа на продажу!" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Нельзя отменить позицию заказа на продажу на которую был выставлен счет !" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Сначала вы должны отменить все комплектования связанные с этим заказом на " +#~ "продажу." + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Счет из комплектования" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Нельзя отменить заказ на продажу !" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Не определен журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на продажу: %s !" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Не определен счет доходов для ТМЦ: \"%s\" (id:%d)" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Настройка модуля управления продажами" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Заказ на продажу '%s' был отменен." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Сначала вы должны отменить все счета связанные с этим заказом на продажу." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Заказ на продажу '%s' был установлен а состояние \"Черновик\"." + #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Последовательность размещения" @@ -2702,15 +2930,104 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Нельзя удалить подтвержденные заказы на продажу !" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Сначала вы должны отменить перемещения ТМЦ связанные с этой позицией заказа " +#~ "на продажу." + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Это список позиций заказов на продажу на которые выставляются счета. Вы " +#~ "можете выставлять счета на отдельные позиции заказов на продажу. Вам не " +#~ "нужен этот список, если вы выставляете счета по заказам на доставку или если " +#~ "вы выставляете счета на весь заказ на продажу." + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Продажи по менеджеру за 90 дней" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Настройка логистики заказа на продажу" +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Восстановить упаковку" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Управление заказами на снабжение для каждой позиции заказа на продажу." + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Ссылка на заказ должна быть уникальной !" #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Расширяет модуль продаж дополнительными функциями." +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Продажи - открыть счет" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Для каждой позиции заказа на продажу создается заказ на снабжение для " +#~ "поставки проданных ТМЦ." + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Показывает, что заказ на продажу был доставлен. Это поле обновляется только " +#~ "после запуска планировщика." + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Продажи по заказчику за 90 дней" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны выбрать заказчика !\n" +#~ "Пожалуйста выберите заказчика перед выбором ТМЦ." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Продажи по категориям ТМЦ за 90 дней" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Упаковки" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Форма комплектовочного листа создастся как только заказ на продажу будет " +#~ "подтвержден, в одно время с заказом на снабжение. Он представляет собой " +#~ "определение комплектующих для заказа на продажу. Один комплектовочный лист " +#~ "на позицию заказа на продажу, который будет меняться в соответствии с " +#~ "наличием комплектующих." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Заказ на снабжение создастся автоматически как только заказ на продажу будет " +#~ "подтвержден или счет будет оплачен. Он определяет закупку и производство ТМЦ " +#~ "по правилам и параметрам заказа на продажу. " + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "" +#~ "Один заказ на снабжение для каждой позиции заказа на продажу и для каждого " +#~ "компонента." + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2725,12 +3042,93 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ "\n" #~ "Штрих-код: %s количество: %s Type of ul: %s" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Вы не можете сделать аванс по заказу на продажу, который определен как 'Счет " +#~ "автоматически после доставки'." + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Количество дней между подтверждением заказа и отгрузкой ТМЦ заказчику." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Это комплектовочный лист созданный для этого заказа на продажу." + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Запрос заказа на продажу" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "Шаги по доставке заказа на продажу" +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Если у вас больше одного магазина, то здесь вы можете создавать их и " +#~ "управлять ими. Всякий раз, когда вы вводите новый запрос цен или заказ на " +#~ "продажу он связывается с магазином. Магазин определяет склад с которого " +#~ "будет отгружен товар для каждой продажи." + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Политика комплектования по умолчанию" +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Заказы на продажу помогают вам управлять запросами/предложениями цен и " +#~ "заказами от клиентов. OpenERP предполагает, что вы начинаете с создания " +#~ "запроса/предложения цен. Как только это подтверждается, запрос/предложение " +#~ "цен будет преобразован в заказ на продажу. OpenERP может обрабатывать " +#~ "множество видов ТМЦ так, что заказ может вызвать выполнение задач, доставку " +#~ "заказов, заказы на производство, закупки и так далее. В зависимости от вида " +#~ "заказа на продажу, черновик счета будет создан и вы просто должны " +#~ "подтвердить его в случае выставления счета заказчику." + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Базовая единица измерения" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Бухгалтерия" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Выберите значение с названием «Предварительное изделие» имеющий тип " +#~ "«Услуга». Возможно вам понадобится создать его и установить в качестве " +#~ "значения по-умолчанию для этого поля." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Инкоте́рмс (англ. Incoterms, International commerce terms) — международные " +#~ "правила по толкованию наиболее широко используемых торговых терминов в " +#~ "области внешней торговли." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Не определен счет входящих ТМЦ по умолчанию в настройках категории ТМЦ или " +#~ "не определена система налогообложения !" + #~ msgid "" #~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" #~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " @@ -2746,6 +3144,9 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ "Состояние \"Ожидание планировщика\" устанавливается при подтверждении счета " #~ "и ожидании запуска планировщика по дате \"Дата заказа\"." +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Исключение при доставке" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2769,6 +3170,19 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ "на продажу, после того, как все комплектовочные листы будут завершены.\n" #~ " - \"Счет из комплектования\" - счет создается в процессе комплектования." +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Счет создается автоматически если политика доставки \"Счет из " +#~ "комплектования\" или \"Счет на заказ после доставки\"." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Панель менеджера продаж" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Продажи по контрагенту" + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2828,3 +3242,123 @@ msgstr "Счет основанный на доставках" #~ " * График продаж ТМЦ\n" #~ " * График сделок месяца\n" #~ " " + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Печать предложения цен" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Основано на затратах времени" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Счет основанный на отгрузке" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Основанный на заказе на отгрузку" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Название компании должно быть уникальным!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Месяц-1" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Ошибка конфигурации !" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Отгрузка каждого товара по готовности." + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Нельзя переместить ТМЦ в/из место хранения типа вид." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Основанный на заказах на продажу" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Последовательность" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Прочее" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Настройки" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "Нельзя удалить позицию заказа на продажу со статусом '%s'!" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Отгрузка всех товаров за раз" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Заказы на продажу, созданные в этом месяце" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Информация по комплектованию ! : " + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Оплата перед отгрузкой" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Настройка способа выставления счета" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Политика выставления счета" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Печать заказа" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Заказы на продажу созданные в этом году" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Не достаточно запасов ! : " + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Счет на заказ после отгрузки" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Кол-во(Ед.изм)" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Основная единица рабочего времени" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Для удаления подтвержденного заказа на продажу надо сначала его отменить ! " +#~ "Для отмены заказа на продажу надо отменить его комплектование или заказ на " +#~ "доставку." + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Основной метод основан на" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Не удалось найти позицию в прайс-листе для этого товара и этого количества.\n" +#~ "Вы должны изменить товар, количество или прайс-лист." + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Заказы на продажу созданные в прошлом месяце" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Этот инструмент поможет вам установить правильный модуль и настроить систему " +#~ "в соответствии с методом который вы используете для выставления счетов своим " +#~ "клиентам." + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Доставка и счета по требованию" diff --git a/addons/sale/i18n/sale.pot b/addons/sale/i18n/sale.pot index 393b3e59db3..53d2e09585b 100644 --- a/addons/sale/i18n/sale.pot +++ b/addons/sale/i18n/sale.pot @@ -1,1062 +1,24 @@ -# #-#-#-#-# sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-# # Translation of OpenERP Server. # This file contains the translation of the following modules: -# * sale +# * sale # -# #-#-#-#-# sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-# -# Translations template for PROJECT. -# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION -# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. -# FIRST AUTHOR , 2012. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"#-#-#-#-# sale.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n" +"Project-Id-Version: OpenERP Server 7.0alpha\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: \n" "Plural-Forms: \n" -"#-#-#-#-# sale.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 0.9.6\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "" -"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't " -"yet been invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 #, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" +msgid "Advance Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1065,605 +27,213 @@ msgid "Confirm Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or ''}${object.partner_order_id." -"name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} ${object.pricelist_id." -"currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and object.company_id." -"paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_xclick&business=" -"%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amount=%s\" \\\n" -" \"¤cy_code=" -"%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" -" (paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount," -"cur_name,cur_name)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object." -"user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: view:board.board:0 msgid "Sales Dashboard" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} ${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or 'order confirmation'} document, download it and pay online using the following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" \"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" (paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_name)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't yet been invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" @@ -1673,27 +243,150 @@ msgstr "" msgid "Invoice Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgid "You cannot make an advance on a sales order that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1702,7 +395,16 @@ msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "Allows you to define what is the default function of a specific user on a given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1712,36 +414,128 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1756,12 +550,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1770,117 +560,105 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" msgstr "" #. module: sale @@ -1889,22 +667,437 @@ msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If the product is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1912,20 +1105,37 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft " -"state. \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is " -"confirmed. \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been " -"picked. \n" +msgid "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. \n" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1933,55 +1143,156 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1994,31 +1305,89 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes 'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +#: view:sale.order:0 +msgid "History" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "This is the list of invoices that have been generated for this sales order. The same sales order may have been invoiced in several times (by line for example)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2026,56 +1395,217 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2084,17 +1614,144 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" @@ -2109,45 +1766,181 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all -msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2156,16 +1949,54 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/sk.po b/addons/sale/i18n/sk.po index 2f4b6c6c332..49da8c6e842 100644 --- a/addons/sale/i18n/sk.po +++ b/addons/sale/i18n/sk.po @@ -7,21 +7,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:08+0000\n" "Last-Translator: Peter Kohaut \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Zálohová faktúra" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Potvrdiť cenovú ponuku" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Dátum potvrdenia" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Zoskupiť podľa..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,1645 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Predaj podľa obchodníka za posledných 90 dní" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Dodacia adresa pre aktuálne objednávky predaja." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Množstvo" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Deň" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Zrušiť objednávku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Cenová ponuka '%s' bola prevedená na objednávku predaja." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Varovanie!" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analytický účet" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Partner" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" -"Objednávky predaja vám pomôžu spravovať cenové ponuky a objednávky od " -"svojich zákazníkov. Začnete tým, že vytvoríte cenovú ponuku. Akonáhle je " -"potvrdená, cenová ponuka bude prevedená na objednávku predaja. OpenERP " -"zvládne niekoľko druhov produktov tak, aby objednávky predaja mohli vyvolať " -"úlohy, dodacie listy, výrobné zákazky, nákupy a tak ďalej. Na základe " -"nastavenia objednávok predaja, bude vygenerovaný návrh faktúry, ktorý stačí " -"potvrdiť a zaúčtovať zákazníkovi." - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Predvolené platobné podmienky" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Stav" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Zľava(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Celková cena" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Objednané množstvo" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Predaj podľa obchodníka" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Odkaz na objednávku" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Ďalšie informácie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Termíny" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Zľava (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Balenie" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Názov obchodu" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Nie je definovaný zákazník !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Podmienky" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "August" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "neplatný režim pre test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Jún" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Nemôžete zrušiť objednávku predaja !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Štatistiky objednávok predaja" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Analytický účet v súvislosti s objednávkou predaja." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Október" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Cenové ponuky" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Cenník pre bežné objednávky predaja." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Počet dní medzi potvrdenou objednávkou a expedíciu produktov k zákazníkovi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Dátum cenovej ponuky" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiškálna pozícia" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Jednotka" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Počet balíkov" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "spracováva sa" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Poznámky" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Fakturačná adresa pre aktuálnu objednávku predaja." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fakturovanej" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Dátum potvrdenia" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Pridelenie partnera" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Marec" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Celková suma." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Medzisúčet" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Fakturačná adresa:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Fakturačná adresa" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Cenová ponuka / Objednávka" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# riadky" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Položka objednávky" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Sklad" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Objednávka č." - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Riadky objednávky" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Nezdanená suma" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Položky na faktúre" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Množstvo (UoM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Dátum vytvorenia" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Nevyfakturované a dodané položky" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Celkom :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Môj predaj" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Neplatná akcia!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Ďalšie informácie" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Cenník" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# z množ." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Dátum objednávky" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Dodané" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Všetky cenové ponuky" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Kategória produktu" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Dane :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Stav objednávky" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Naozaj chcete vytvoriť faktúru (y)?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Predaj za mesiac" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Nie je možné zrušiť položku na objednávke!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Vytvoriť konečnú faktúru" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Dodacia adresa" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Rozšírené filtre..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Výnimka" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Spoločnosti" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "História" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Váš odkaz" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"Meno a adresa kontaktnej osoby, ktorá požiadala o objednávku alebo cenovú " -"ponuku." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Množ." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Odkazy" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušené" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Vytvoriť faktúru" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Faktúra bola úspešne vytvorená !" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Predaj podľa partnera" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Kontakt objednávky" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Nie je stanovené žiadne účtovanie pre túto spoločnosť: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "podľa objednávky" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Na základe odoslaného alebo objednaného množstva." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Meno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Dodacia adresa :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Predaj podľa zákazníkov za posledných 90 dní" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Spolu vrátane DPH" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Predaj podľa kategórie produktov" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Potvrdiť cenovú ponuku" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Chyba" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Zoskupiť podľa..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Nastaviť ako návr" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Overenie" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Potvrdiť objednávku" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Dane" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Vytvorenie faktúr" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Záloha vo výške" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Dodané množstvo" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Fakturácia na základe objednávky predaja" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Chyba !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Nemôžem zrušiť objednávku predaja !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Júl" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Výnimka prepravy" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Skupina faktúr" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referencie MJ" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Platené" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analýza predaja" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Možnosti" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Cenová ponuka" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Môžete vytvárať faktúry na základe objednávok predaja alebo na základe " -"dodania." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Predaj" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Jednotková cena" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Hotovo" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktúra" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Musíte zvoliť zákazníka vo formulári predaja!\n" -"Prosím nastavte aspoň jedného zákazníka pred výberom produktu." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Zdrojový dokument" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Zostáva" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Suma bez dane." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Zálohová faktúra predaja" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mesiac" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produkt" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Faktúra podľa" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Dátum objednávky" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "manuálne spracovanie" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Jednotka produktu" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistika" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Poradie" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Neexistuje žiadny príjmový účet definovaný pre tento produkt: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Ignorovať výnimku" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Máte v pláne predať %.2f %s, ale máte len %.2f %s k dispozícii !\n" -"Skutočný počet na sklade je %.2f %s. (bez rezervácií)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stavy" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referencie zákazníkov" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Celkom" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Cenové ponuky" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Marec" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Spoločnosť" @@ -1677,29 +284,155 @@ msgstr "Spoločnosť" msgid "Invoice Date" msgstr "Dátum faktúry" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Nevyfakturované a dodané položky" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "Suma, ktorá bude fakturovaná vopred." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Celková suma." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analytický účet" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Medzisúčet" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Zrušiť objednávku" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Hmotnosť" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Vytvorené faktúry" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Dane" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Suma bez DPH" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1707,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "Základ :" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Zrušená" @@ -1717,36 +463,130 @@ msgstr "Zrušená" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Obchod" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fakturačná adresa" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Vytvorenie faktúr" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Dátum potvrdenia" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Upozornenie" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# riadky" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Predaj za mesiac" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# z množ." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Objednávka predaja" @@ -1761,13 +601,9 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Záloha vo výške" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 @@ -1775,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "Potvrdené" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Predvolené platobné podmienky" + #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdiť" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Chyba! Nemôžte vytvárať rekurzívne spoločnosti." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Dodacia adresa" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Predaj podľa kategórie produktu za posledných 90 dní" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Rok" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Objednávka č." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Riadky objednávky" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Zľava(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Odkaz na objednávku" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Položky faktúry" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Položky objednávky" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Celková cena" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Staré ponuky" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfigurácia" +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dátum vytvorenia" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Fakturačná adresa pre aktuálnu objednávku predaja." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Objednané množstvo" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Množstvo" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Celkom :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Môj predaj" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Neplatná akcia!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiškálna pozícia" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Júl" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Dátum cenovej ponuky" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" +msgstr "Dátum objednávky" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Zľava (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1846,20 +1017,29 @@ msgstr "" "1. Stav tohto riadku objednávky je buď v \"návrhu\" alebo je \"zrušená\"!\n" "2. Riadok v objednávke je účtovaný!" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Hmotnosť" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Faktúry" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1867,17 +1047,35 @@ msgid "December" msgstr "December" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Obrázok" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Dodané" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mesiac" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1886,41 +1084,123 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "Nevyfakturovaných" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Obchodník" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Kategória produktu" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Staré ponuky" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Suma bez DPH" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Zálohová faktúra" +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Názov obchodu" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "'%s' objednávok predaja bolo zrušených." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Dane :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Zálohová faktúra predaja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "spracováva sa" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Nie je definovaný zákazník !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Vytvorené faktúry" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Návrh" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Platené" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1935,6 +1215,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Objednávky predaja" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Skupina faktúr" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1942,57 +1234,167 @@ msgstr "Výška dane." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Balenia" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "August" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Jún" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Objednávky predaja" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Poradie" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Štatistiky objednávok predaja" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Položka objednávky" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Rozšírené filtre..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Vypočítať" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Výnimka" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Október" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Musíte najprv zrušiť všetky faktúry pripojené k tejto objednávke predaja." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2004,93 +1406,324 @@ msgstr "Január" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Objednávka v spracovaní" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "História" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Priradiť" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Váš odkaz" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Dátum objednávky" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenník" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Položky objednávky" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Predaj" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "zo skladu" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Deň" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Zatvoriť" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Faktúry" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Jednotková cena" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Fakturačná adresa:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktúra" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušené" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Dodané" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Cenová ponuka" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Zostáva" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Dodacia adresa :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analýza predaja" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Cenník pre bežné objednávky predaja." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Vytvoriť faktúru" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Suma bez dane." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" -"Ak máte viac ako jednu predajňu vo Vašej firmy predávajúce produkty tu ich " -"môžete vytvárať a spravovať. Každú ponuku alebo objednávku, ktorú nahrávate " -"musíte spojiť s obchodom. V obchode tiež definujete sklad, z ktorého budú " -"produkty dodané pre každý jednotlivý predaj." #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2098,61 +1731,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Znamená to, že faktúra bola zaplatená." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Opis" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Máj" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Zákazník" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Február" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Apríl" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Účtovníctvo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Vyhľadávanie objednávky predaja" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Termín úhrady" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cena" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2169,35 +1808,366 @@ msgstr "" "zatiaľ fakturovaný. Ak chcete analyzovať svoj obrat, mali by ste použiť " "analýzu faktúr v module účtovníctvo." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Naozaj chcete vytvoriť faktúru (y)?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Ďalšie informácie" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Množ." + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Dodacia adresa pre aktuálne objednávky predaja." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Cenová ponuka / Objednávka" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Zákazník" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Február" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Faktúra podľa" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Dátum objednávky" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Zdrojový dokument" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Apríl" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "manuálne spracovanie" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Vyhľadávanie objednávky predaja" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Ignorovať výnimku" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Analytický účet v súvislosti s objednávkou predaja." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Termín úhrady" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Cenová ponuka č." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referencie zákazníkov" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Rok" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Spolu vrátane DPH" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturovanej" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Čiastočné dodania" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "zo skladu" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neplatný názov modelu v akcii definície." #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Vaša faktúra bola úspešne vytvorená!" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Nastaviť ako návr" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Overenie" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Poznámky" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Vytvoriť faktúru" @@ -2210,27 +2180,51 @@ msgstr "" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Všetky naraz" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Ďalšie informácie" + #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Metóda obstarania" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Dodané množstvo" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Sklad" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Moje predajné objednávky čakajúce na faktúru" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Kompletná dodávka" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Potvrdiť objednávku" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Množstvo (UoM)" + #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Balenie" #~ msgid "Related Packing" #~ msgstr "Súvisiace balenie" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfigurácia" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Chyba: UOS musia byť v inej kategórii, ako UOM" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Návrh faktúry" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvoriť" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Obchodník" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Prednastavené podmienky balenia" @@ -2240,89 +2234,319 @@ msgstr "" #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Správa predaja" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Balenie" + #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia predaja" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Doprava a manuálna faktúra" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stav" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Podmienky balenia" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Možnosti" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "DPH" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Priradiť" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neplatné XML pre zobrazenie architektúry!" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Predaj podľa obchodníka za posledných 90 dní" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Nastavenie logistiky objednávok predaja" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Varovanie!" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Platba pred dodaním" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Cenová ponuka '%s' bola prevedená na objednávku predaja." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Objednávky predaja vám pomôžu spravovať cenové ponuky a objednávky od " +#~ "svojich zákazníkov. Začnete tým, že vytvoríte cenovú ponuku. Akonáhle je " +#~ "potvrdená, cenová ponuka bude prevedená na objednávku predaja. OpenERP " +#~ "zvládne niekoľko druhov produktov tak, aby objednávky predaja mohli vyvolať " +#~ "úlohy, dodacie listy, výrobné zákazky, nákupy a tak ďalej. Na základe " +#~ "nastavenia objednávok predaja, bude vygenerovaný návrh faktúry, ktorý stačí " +#~ "potvrdiť a zaúčtovať zákazníkovi." + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stav" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Termíny" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Predaj podľa obchodníka" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Podmienky" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastaviť" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "neplatný režim pre test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Nemôžete zrušiť objednávku predaja !" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Dodanie len podľa objednávky" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Počet balíkov" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Počet dní medzi potvrdenou objednávkou a expedíciu produktov k zákazníkovi" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Jednotka" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Nastaviť workflow predaja a predvolené hodnoty." +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Nezdanená suma" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Všetky cenové ponuky" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Naozaj chcete vytvoriť faktúru (y)?" +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Vytvoriť konečnú faktúru" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Rok " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Predaj za mesiac" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Spoločnosti" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "Meno a adresa kontaktnej osoby, ktorá požiadala o objednávku alebo cenovú " +#~ "ponuku." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Odkazy" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Termíny objednávok predaja" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marža v objednávke predaja" +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Predaj podľa partnera" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Vypočítať" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "podľa objednávky" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Meno" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Predaj podľa kategórie produktov" + #~ msgid "title" #~ msgstr "titul" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Nemôžem zrušiť objednávku predaja !" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Fakturácia na základe objednávky predaja" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Chyba !" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Výnimka prepravy" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referencie MJ" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte zvoliť zákazníka vo formulári predaja!\n" +#~ "Prosím nastavte aspoň jedného zákazníka pred výberom produktu." + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Môžete vytvárať faktúry na základe objednávok predaja alebo na základe " +#~ "dodania." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturácia" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Neexistuje žiadny príjmový účet definovaný pre tento produkt: \"%s\" (id:%d)" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Nie je stanovené žiadne účtovanie pre túto spoločnosť: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Máte v pláne predať %.2f %s, ale máte len %.2f %s k dispozícii !\n" +#~ "Skutočný počet na sklade je %.2f %s. (bez rezervácií)" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stavy" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mesiac " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozornenie" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Predaj podľa kategórie produktu za posledných 90 dní" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Chyba! Nemôžte vytvárať rekurzívne spoločnosti." + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Mesiac-1 " +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "'%s' objednávok predaja bolo zrušených." + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Obrázok" + #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Predaj produktu" +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Balenia" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Priebeh nastavenia" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte najprv zrušiť všetky faktúry pripojené k tejto objednávke predaja." + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Faktúra bola úspešne vytvorená !" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Dodávané množ." +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Ak máte viac ako jednu predajňu vo Vašej firmy predávajúce produkty tu ich " +#~ "môžete vytvárať a spravovať. Každú ponuku alebo objednávku, ktorú nahrávate " +#~ "musíte spojiť s obchodom. V obchode tiež definujete sklad, z ktorého budú " +#~ "produkty dodané pre každý jednotlivý predaj." + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nie je dostatok zásob!" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Dodané" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Nemôžete mazať objednávku(y), ktoré sú už potvrdené!" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Účtovníctvo" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Nie je možné zrušiť položku na objednávke!" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Položky na faktúre" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Kontakt objednávky" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Na základe odoslaného alebo objednaného množstva." + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Náklady na doručenie" #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Dátum objednávky" +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Predaj za mesiac" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Dátum objednania" @@ -2348,3 +2572,12 @@ msgstr "" #~ msgstr "" #~ "Poskytuje niektoré funkcie pre zlepšenie rozloženia reportu pre objednávky " #~ "predaja." + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistika" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Jednotka produktu" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Predaj podľa zákazníkov za posledných 90 dní" diff --git a/addons/sale/i18n/sl.po b/addons/sale/i18n/sl.po index 138e96fd061..5cdda2702b0 100644 --- a/addons/sale/i18n/sl.po +++ b/addons/sale/i18n/sl.po @@ -6,21 +6,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n" "Last-Translator: ERP Basing \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avansni Račun" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Potrdi Ponudbo" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Datum Potrditve" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Združi po ..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -28,542 +176,145 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Prodaja po prodajalec v zadnjih 90 dneh" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" -"Če nimate dovolj zalog na voljo za dostavo vsega naenkrat, se strinjate z " -"delnimi pošiljkami ?" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Naslov dostave za tekočo prodajo." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Količina" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dan" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Prekliči nalog" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Ponudba '%s' je bila pretvorjena v prodajni nalog" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Opozorilo !" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Pogoni naročil za vsako prodajo" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analitični konto" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Tukaj je seznam vseh prodajnih linij za fakturiranje. Faktura prodaje " -"naročil je lahko delna, z linijo prpdaje. Ta seznam vam ni potreben, če " -"imate fakturo z dobavnico ali če imate popolno fakturo prodaje." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Javna naročila" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Stranka" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Vrstni red" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Privzeti plačilni pogoji" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Država" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Pop. (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Skupna cena" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Naročene količine" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Prodaja po prodajalcu" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Premiki inventarja" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Zaporednje Referenc" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Ostale Podrobnosti" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datumi" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Prodaja Izdela Račun" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Popust (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Moje ponudbe" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Nadzorna plošča za prodajne vodje" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Pakiranje" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Iz prodajnega naročila" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Ime trgovine" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Ni določene stranke !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Prodaja v izjemah" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Pogoji" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "Neveljaven način za test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Junij" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Statistika prodaje naročil" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Analitični račun, povezan z namenom prodaje" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Ponudbe" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Cenik za trenutno prodajo" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Datum Povpraševanja" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiskalna pozicija" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "ME" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Število paketov" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "V obdelavi" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali " -"\"Ročno v teku\"." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "Najprej morate preklicati premik zaloge priloženo k tej prodaji." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Izberite artikel z vrsto storitve, ki se imenuje \"Predhodni artikel\". " -"Morda ga boste morali ustvariti in ga nastaviti, kot privzeto vrednost na " -"tem področju." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Ne moreš narediti vnaprej za prodajo, ki je opredeljena kot \"Avtomatska " -"faktura po dostavi\"." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Opombe" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Naslov računa za tekočo prodajo" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fakturirano" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Nalog za dostavo" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Datum Potrditve" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Dodelitev partnerja" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stanje naloga" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Na Račun" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Datum potrdila naročila." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Ponudbe" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "March" msgstr "Marec" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Nezaračunane in dostavljene postavke" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Znesek, za Avansni Račun" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Izjema računa" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale @@ -571,70 +322,361 @@ msgstr "" msgid "The total amount." msgstr "Skupni znesek" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitični konto" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order.line,price_subtotal:0 msgid "Subtotal" msgstr "Skupaj" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Prekliči nalog" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Teža" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Prodajni nalog" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Davki" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Neobdavčen znesek" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Naslov za račun:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" +msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Skupaj" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Trgovina" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Prodaja v izjemah" + #. module: sale #: field:sale.order,partner_invoice_id:0 msgid "Invoice Address" msgstr "Naslov za račun" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic" +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Datum ko je prodajni dokument kreiran" #. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Povpraševanje / Naročilo" +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Znova ustvari račun" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Izdelaj račune" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Potrditev Datuma" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 msgid "# of Lines" msgstr "Število vrstic" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Odprti računi prodaje" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Postavka prodajnega naročila" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Skladišče" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# od Kos" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faks:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Količina (UoS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Znesek Avansa" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potrjeno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Privzeti plačilni pogoji" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potrdi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Naslov za dostavo" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -642,25 +684,83 @@ msgid "Order N°" msgstr "Naročilo št." #. module: sale +#: view:sale.order:0 #: field:sale.order,order_line:0 msgid "Order Lines" msgstr "Postavke naročila" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Neobdavčen znesek" +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Pop. (%)" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Vrstice za fakturiranje" +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Zaporednje Referenc" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Količina (ME)" +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Postavke računa" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Skupna cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Stare Ponudbe" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Označite polje za združitev računov za iste stranke" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Naredite Račun" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.order,create_date:0 @@ -668,14 +768,42 @@ msgid "Creation Date" msgstr "Datum izdelave" #. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Čaka na uvrstitev" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Naslov računa za tekočo prodajo" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Naročene količine" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Nezaračunane in dostavljene postavke" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -688,78 +816,310 @@ msgid "My Sales" msgstr "Moja Prodaja" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Nepravilno dejanje!" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Dodatne informacije" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiskalna pozicija" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Cenik" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Julij" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# od Kos" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum Povpraševanja" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Order Date" msgstr "Datum naročila" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Poslano" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Vse ponudbe" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Stranka" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Prodaja Izdela Račun" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih " +"razlogov:\n" +"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n" +"2. Prodaja je fakturirana!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Moje ponudbe" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" +msgid "December" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Poslano" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Zaporedje" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Nefakturirani" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Kategorija artiklov" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Kategorija artiklov" +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Ime trgovine" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -767,103 +1127,359 @@ msgid "Taxes :" msgstr "Davki :" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Premiki zaloge" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stanje naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Prodaja po mesecih" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!" +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Varnostni Dnevi" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Nabava prodanega materiala" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Prodaja Predplačilo Računa" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "V obdelavi" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Ni določene stranke !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Ustvari račune" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Osnutek" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Plačano" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Prodajni nalogi" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Združi račune" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "Znesek davka" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Ustvari končno fakturo" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Naslov za dostavo" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Poganja naročila in fakturiranje" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Junij" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Vrstni red" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "Prodajna Trgovina" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Statistika prodaje naročil" + #. module: sale #: field:sale.order,date_order:0 msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Postavka prodajnega naročila" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "November" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "Razširjeni filtri..." +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Avans Produkta" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "Izjema" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Podjetja" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Prodajni nalogi v teku" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Prodajalec potrjuje ponudbo. Stanje prodaje postane \"V napredku\" ali " +"\"Ročno v teku\"." + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Prevzem z zamudo" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -882,26 +1498,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Vaš sklic" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Ime in naslov kontaktne osebe, ki zahteva naročilo ali ponudbo." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenik" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "Potrjena naročilnica za račun" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Kol." +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Postavke prodajnega naloga" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dan" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Reference" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Cena enote" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Opravljeno" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Naslov za račun:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Račun" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -910,580 +1600,123 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Ponudba" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Iskanje Nefakturiranih Vrstic" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Ustvari račun" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Davek ni vključen" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Vaš račun je bil uspešno ustvarjen!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Prodaja po Partnerju" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Stik za naročilo" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Odpri račun" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Sila dodelitev" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "na nalogu" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Na podlagi poslane ali naročene količine." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Povezano Izbiranje" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Naziv" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Naslov za odpremo:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Prodaja po stranki v zadnjih 90 dneh" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Osnutek naročila" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Ustvari nalog za dostavo" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Davek vključen" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Ustvari Prevzemni Seznam" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Prodaja po Produktnih Skupinah" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Potrdi Ponudbo" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Združi po ..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Znova ustvari račun" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Dostava za fakturiranje." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Čaka na uvrstitev" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metoda Naročnja" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Izberi seznam" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Preklopi v pripravo" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Potrdi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Potrdi nalog" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Ustvari vrstni red naročila." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Davki" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Datum ko je prodajni dokument kreiran" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Prenos zaloge" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Izdelaj račune" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faks:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Znesek Avansa" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Odpremljene količine" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Račun na Podlagi Naročilnice" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Napaka !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodajnega naročila!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Julij" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Nabava" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Izjema pri odpremi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Združi račune" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Za pregledat s strani računovodstva." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "Prodaja Naročilne Linije Izdelaj_račun" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Izjema računa" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Poganja naročila in fakturiranje" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Plačano" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Prodajne Analize" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Ponovno pakiranje" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Karakteristike" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Ponudba" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "Lahko ustvarite račun, na podlagi prodaje ali dostave." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Prodaja" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Cena enote" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Opravljeno" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Račun" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Morate izbrati stranko v prodajnem nalogu !\n" -"Prosim izberi stranko pred izbiro artikla." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Izvorni dokument" - #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "To Do" msgstr "Za narediti" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Izbirna Polica" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Naslov za odpremo:" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokument premika straniki" +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Prodajne Analize" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Cenik za trenutno prodajo" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Ustvari račun" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1491,46 +1724,174 @@ msgid "The amount without tax." msgstr "Znesek brez davka." #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "Najprej prekličite vse Izbire povezane s tem naročilom" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Prodaja Predplačilo Računa" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mesec" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Prekliči Dodelitev" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Opis" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Ostale Podrobnosti" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Kol." + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Za pregledat s strani računovodstva." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Naslov dostave za tekočo prodajo." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Povpraševanje / Naročilo" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kupec" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1538,6 +1899,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "Račun na" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1548,33 +1920,100 @@ msgstr "Datum naročila" msgid "Product UoS" msgstr "" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Osnutek naročila" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Izvorni dokument" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "Ročno v Delu" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistika" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Vrstni red" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "My Sale Orders" msgstr "" +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Iz prodajnega naročila" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "Ignore Exception" @@ -1590,575 +2029,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Načrtujete prodajo s %.2f%s, vendar imate samo %.2f%s na voljo!\n" -"Dejanska zaloga je %.2f%s. (Brez rezervacije)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stanja" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Sklic stranke" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Skupaj" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Naredite Račun" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Na Račun" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Datum potrdila naročila." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Znesek, za Avansni Račun" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "To je seznam izbir, ki je bil ustvarjen za to naročilo" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Ustvari račune" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Analitični račun, povezan z namenom prodaje" #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Trgovina" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Potrditev Datuma" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Prodaja po Mesecih" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Količina (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Potrjeno" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Potrdi" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Prodaja po Kategorija Artiklov v zadnjih 90 dneh." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Postavke računa" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Postavke prodajnega naloga" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Čas do Dobave" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracija" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Fakture ni mogoče ustvariti za to prodajo, zaradi enega od naslednjih " -"razlogov:\n" -"1. Stanje te prodaje je bodisi \"osnutek\" ali \"Preklic\"!\n" -"2. Prodaja je fakturirana!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Teža" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Nabavno naročilo se ustvari samodejno, takoj ko je naročilnica potrjena ali " -"ko je račun plačan. To požene nabavo in proizvodnjo artiklov glede na " -"pravila in parametre iz naročilnice. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nefakturirani" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Prodajalec" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Stare Ponudbe" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Neobdavčen znesek" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avansni Račun" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Naročilo '%s' je bilo preklicano" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Osnutek" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "Znesek davka" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Embalaža" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Prodajni nalogi" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "Prodajna Trgovina" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "November" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Avans Produkta" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Izračunaj" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene k tej naročilnici." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Prodajni nalogi v teku" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "Sklic na dokument, ki je ustvaril zahtevo za naročilo." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "Prevzem z zamudo" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "Potrjena naročilnica za račun" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Naročilo '%s' je bilo spremenjeno osnutek" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "iz zaloge" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Dostavljeno" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Morate določiti proizvodno serijo tega artikla" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "To pomeni, da je bil račun plačan" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kupec" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Plačilni pogoj" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2167,19 +2086,64 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Povpraševanje št." #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Sklic stranke" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Prevzeto" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Račun na Podlagi Dobav" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Davek vključen" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturirano" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Premiki inventarja" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Nastavi privzeto" @@ -2193,16 +2157,28 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Znova ustvari nabavo" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "iz zaloge" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Samodejna napoved" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Preklopi v pripravo" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "To je seznam prevzemnih listov, ki so bili narejeni za ta račun" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Opombe" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Pravilnik odpreme" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Izjema pri odpremi" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Izvor" @@ -2212,6 +2188,9 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Metoda nabave" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Neto cena" @@ -2233,27 +2212,51 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Vsi prodajni nalogi" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Odpremljene količine" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Trgovina" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Skladišče" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Neobdavčen znesek" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Moji prodajni nalogi, čakajoči na račun" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Ročni opis" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Potrdi nalog" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracija" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda." #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Napaka: Prodajna EM mora biti v drugi kategoriji, kot je EM" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Prodajni nalogi" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Nabava" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Konti plačil" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Vse ponudbe" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Prodajni nalog za zaračunat" @@ -2263,6 +2266,9 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Sklic naloga" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Prodajalec" + #~ msgid "" #~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category." #~ msgstr "Napaka: Privzeta EM in nabavna EM morata biti v isti kategoriji." @@ -2270,15 +2276,15 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Moja prodaja z izjemami v odpremi" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "na nalogu" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Nabava popravljena" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Odprema in ročna izdaja računa" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Stanje" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Pravilnik pakiranja" @@ -2288,24 +2294,27 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Naš prodajalec" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Prodajni nalog" - #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Direktna dostava" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Karakteristike" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Izračunaj" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "DDV" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Postavke prodajnega naloga" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Zaporedje" - #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Ostali podatki" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "ME" + #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" @@ -2320,6 +2329,12 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Prodajni nalog" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Stik za naročilo" + #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Postavka prodajnega naloga" @@ -2330,6 +2345,9 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Naziv in naslov stika, ki je zahteval naročilo ali ponudbo." +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Naziv" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Skupni znesek" @@ -2356,9 +2374,15 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ "To je seznam računov, ki so bili narejeni za ta prodajni nalog. Isti " #~ "prodajni nalog je lahko večkrat zaračunan (n.pr. po postavkah)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stanja" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Napaka: neveljavna EAN črtna koda" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Premiki zaloge" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Moji prodajni nalogi" @@ -2371,65 +2395,262 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Napačno ime modela v definiciji dejanja." +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Prodaja po prodajalec v zadnjih 90 dneh" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Če nimate dovolj zalog na voljo za dostavo vsega naenkrat, se strinjate z " +#~ "delnimi pošiljkami ?" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Opozorilo !" + #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Vse na enkrat" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Plačilo pred dobavo" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Ponudba '%s' je bila pretvorjena v prodajni nalog" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Tukaj je seznam vseh prodajnih linij za fakturiranje. Faktura prodaje " +#~ "naročil je lahko delna, z linijo prpdaje. Ta seznam vam ni potreben, če " +#~ "imate fakturo z dobavnico ali če imate popolno fakturo prodaje." + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Vrstni red" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Javna naročila" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Prodaja po prodajalcu" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Ponovno pakiranje" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Nadzorna plošča za prodajne vodje" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Le nalog za dostavo" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "Neveljaven način za test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Število paketov" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "Število dni od potrditve naročila do odpreme artikla kupcu" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Izberite artikel z vrsto storitve, ki se imenuje \"Predhodni artikel\". " +#~ "Morda ga boste morali ustvariti in ga nastaviti, kot privzeto vrednost na " +#~ "tem področju." + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Izboljšajte svojo jedro \"Prijava prodaje\" z dodatnimi funkcijami." +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Nalog za dostavo" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "Pri vsaki prodaju ustvariti naročilo za dobavo prodajnih artiklov" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Vrstice za fakturiranje" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Odprti računi prodaje" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Količina (ME)" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Konfiguracija Logistike Prodajih Nalogov" +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datumi" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Država" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Pogoji" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Pakiranje" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Omogoča vam izračunati stoške dostave ponudbe" +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Pogoni naročil za vsako prodajo" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "Gre za dodajo dnevov, ki jih obljubim stranki zaradi varnosti" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Prodaja po mesecih" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Ustvari končno fakturo" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Ime in naslov kontaktne osebe, ki zahteva naročilo ali ponudbo." + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marža pri prodaji" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Davek ni vključen" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Prodaja po stranki v zadnjih 90 dneh" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Na podlagi poslane ali naročene količine." + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Ustvari nalog za dostavo" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Varnostni Dnevi" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Ali res želite ustvariti račun(e) ?" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Leto " +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodaje!" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Podjetja" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Reference" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Ne morete preklicati prodaje, ki je že bila fakturirana !" +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Prodaja po Partnerju" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Odpri račun" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Delna Dostava" +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Prodaja po Produktnih Skupinah" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Ustvari Prevzemni Seznam" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Stroški Dostave" #~ msgid "title" #~ msgstr "naslov" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Prenos zaloge" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Datum naročila" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Potrdi" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Ni bilo mogoče preklicati prodajnega naročila!" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Napaka !" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Morate izbrati stranko v prodajnem nalogu !\n" +#~ "Prosim izberi stranko pred izbiro artikla." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "prodaja.namestitev" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Prekliči Dodelitev" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Izdajanje računov" +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Dostava za fakturiranje." + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Izberi seznam" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Nabiranje informacij" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistika" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Načrtujete prodajo s %.2f%s, vendar imate samo %.2f%s na voljo!\n" +#~ "Dejanska zaloga je %.2f%s. (Brez rezervacije)" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Embalaža" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Datum naročila" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Vaš račun je bil uspešno ustvarjen!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Dobavljena količina" @@ -2437,6 +2658,12 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Ni dovolj na zalogi!" +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Morate določiti proizvodno serijo tega artikla" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Dostavljeno" + #~ msgid "" #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." @@ -2449,9 +2676,24 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgstr "" #~ "Ponuja nekatere funkcije za izboljšanje postavitve prodajnih poročil." +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Sila dodelitev" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfiguracija politike pobiranje za prodajo" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "Najprej morate preklicati premik zaloge priloženo k tej prodaji." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Ne moreš narediti vnaprej za prodajo, ki je opredeljena kot \"Avtomatska " +#~ "faktura po dostavi\"." + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Sklic naročila mora biti enoličen!" @@ -2461,18 +2703,50 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Namestiti vaš potek prodaje in privzete vrednosti." +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Povezano Izbiranje" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Datumi Naročil" +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Nabava prodanega materiala" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija Aplikacije Prodaje" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Izbor Privzete Police" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokument pemika za izhod ali za stranko" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Ustvari vrstni red naročila." + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Račun iz Izbiranja" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Račun na Podlagi Naročilnice" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metoda Naročnja" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "Najprej prekličite vse Izbire povezane s tem naročilom" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokument premika straniki" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "Lahko ustvarite račun, na podlagi prodaje ali dostave." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Izbirna Polica" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Seznam Izbir in Naročila Dobavnic" @@ -2482,6 +2756,49 @@ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Popolna Dostava" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Račun na Podlagi Dobav" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "To je seznam izbir, ki je bil ustvarjen za to naročilo" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Prodaja po Kategorija Artiklov v zadnjih 90 dneh." + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Nabavno naročilo se ustvari samodejno, takoj ko je naročilnica potrjena ali " +#~ "ko je račun plačan. To požene nabavo in proizvodnjo artiklov glede na " +#~ "pravila in parametre iz naročilnice. " + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "Najprej morate preklicati vse račune priložene k tej naročilnici." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Naročilo '%s' je bilo preklicano" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Čas do Dobave" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Prodaja po Mesecih" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "Eno Nabavno naročilo za vsako naročilnico in za vsak sestavni del" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Naročilo '%s' je bilo spremenjeno osnutek" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Konfiguracije Vaše Aplikacije za Urejanje Prodaje" diff --git a/addons/sale/i18n/sq.po b/addons/sale/i18n/sq.po index 32ddc7f40d5..3c4b3e10327 100644 --- a/addons/sale/i18n/sq.po +++ b/addons/sale/i18n/sq.po @@ -7,19 +7,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:34+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:57+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:55+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -29,1627 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" @@ -1659,28 +284,154 @@ msgstr "" msgid "Invoice Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1689,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1699,36 +463,130 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1743,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1757,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1824,19 +1013,28 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale @@ -1845,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1864,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1899,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1913,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1920,55 +1230,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1981,31 +1402,97 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2013,56 +1500,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2071,17 +1727,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" @@ -2096,45 +1887,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2143,16 +2079,58 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/sr.po b/addons/sale/i18n/sr.po index bfb6ce674ce..208d8e96f19 100644 --- a/addons/sale/i18n/sr.po +++ b/addons/sale/i18n/sr.po @@ -7,21 +7,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Račun unapred" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Potvrđivanje ponude" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Datum Potvrde" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupisano po..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -30,62 +178,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Dodeljivanje partnera" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stanje naloga" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Ako nemas dovoljno lagera dostupnog da sve isporuci odjednom, prihvatas li " -"parcijalne isporuke ili ne?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Za Fakturu" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Količina" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Upiti" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dan" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mart" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Preduzece" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Datum Fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Stavke za koje ne postoji račun a isporučene su" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Iznos koji bi trebalo unapred fakturisati" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Računi izuzeci" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitički nalog" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Poništite nalog" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Težina" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Upozorenje !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Nalog za prodaju" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septembar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Neoporezovani iznos" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Ukupno neto" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Otkazano" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Prodavnica" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Prodaje izuzeci" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresa računa" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Osvežavanje računa" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Kreiraj Fakture" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -93,65 +524,643 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analitički nalog" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Nalog za Nabavku" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Partner" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Datum potvrdjivanja" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# Linija" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# Kol" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faks:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodajni Nalog" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Količina (UoS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Napredni Iznos" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potvrđeno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Podrazumevani uslovi plaćanja" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresa isporuke" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Godina" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Nalog N°" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" msgstr "Stavke naloga" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Reference Naloga" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Stavke računa" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Ukupna Cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Stari Upiti" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Cekiraj ovu kucicu da grupises fakture za iste klijente." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Napravi Fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "datum Kreacije" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Raspored čekanja" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Narucene Kolicine" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Ukupno:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Moje Prodaje" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Neispravna akcija!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiskalna pozicija" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum Upita" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Datum Naloga" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Moja ponuda" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Decembar" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Isporuceno" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvenca" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Nefakturisano" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Kategorija proizvoda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Ime prodavnice" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Porezi:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "U toku" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Kupac nije definisan!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Kreiranje računa" + #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" @@ -168,202 +1177,105 @@ msgstr "" "sate na asociranom poslu." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Podrazumevani uslovi plaćanja" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Prodajna linija naloga Napravi_fakturu" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Nacrt" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Plaćeni" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Nalozi za prodaju" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupisanje računa" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Stanje" +msgid "Status" +msgstr "Status" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Popust (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Ukupna Cena" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Cekiraj ovu kucicu da grupises fakture za iste klijente." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Narucene Kolicine" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Premeštanje inventara" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Reference Naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "OStale Informacije" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datumi" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Ova se faktura generise automatski ako je politika Dostave 'Faktura od " -"Izvora' ili ' faktura na zahtev nakon isporuke'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Popust (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Moja ponuda" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "UpravljackaTabla Menadzmenta Prodaje" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Pakovanje" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Ime prodavnice" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Kupac nije definisan!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Prodaje izuzeci" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Uslovi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Nema ulazne kategorije naloga definisane u podrazumevanim osobinama za " -"Kategoriju Proizvoda ili nije definisana Fiskalna Pozicija !" - #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Avgust" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "pogrešan mod za test_state" +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Pogoni nabavke i fakturiranja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -371,9 +1283,41 @@ msgid "June" msgstr "Jun" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Nalog" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" msgstr "" #. module: sale @@ -382,66 +1326,115 @@ msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Statistika Prodajnih Naloga" #. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembar" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Prosireni Filteri" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Unapređeni proizvod" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Izuzetak" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobar" #. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Upiti" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"prodavac kreira fakturu rucno, ako je politika prodajnog naloga ' Isporuka " +"i Rucno u progresu'. Faktura se kreira automatski akonje politika isporuke ' " +"Plati pre isporuke' ." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Datum Upita" +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiskalna pozicija" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januar" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "JM" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Nalog za prodaju u toku" #. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Broj paketa" +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "U toku" +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -451,411 +1444,35 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Selektuj proizvod za tip usluge zvanoj 'Napredni Proizvod'. Mozda zelis da " -"ga kreiras i postavis kao podrazumevanu vrednost u tom polju." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Beleške" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Račun" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Nalog za isporuku" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Datum Potvrde" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Dodeljivanje partnera" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Mart" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Ukupno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Adresa računa:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Adresa računa" +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Kasnjenje Komitenta" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Pretrazi Nefakturisane linije" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Ponude / Nalozi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# Linija" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Skladište" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Nalog N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Stavke naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Neoporezovani iznos" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Linije za Fakturisanje" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Količina (UoM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "datum Kreacije" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Stavke za koje ne postoji račun a isporučene su" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Ukupno:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Moje Prodaje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Neispravna akcija!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Dodatne informacije" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Cenovnik" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# Kol" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Datum Naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Isporuceno" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Sve ponude" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septembar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Kategorija proizvoda" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Porezi:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "POmeranje Lagera" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stanje naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Mesecna Prodaja" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "dani Sigurnosti" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Nabavka Prodatog materijala" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Adresa isporuke" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Prosireni Filteri" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Izuzetak" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Preduzeca" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale @@ -864,8 +1481,8 @@ msgid "History" msgstr "Arhiva" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -882,27 +1499,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Vaše veze" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Ime i aadresa kontakta koji je zatrazio upit ili Narudzbu." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" -"Ovo su dani dodati onome sto su obecao klijentima iz sigurnosnih razloga." #. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Naruceno Dana" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenovnik" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Kol" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Stavke naloga za prodaju" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dan" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Reference" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Računi" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Jedinica cene" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Urađeno" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Adresa računa:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Račun" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -911,566 +1601,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Ponuda" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Pretrazi Nefakturisane linije" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Kreiranje računa" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "ukupno iskljucenih poreza" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Vasa faktura je uspesno kreirana!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Kontakt pri naručivanju" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Ovori Fakturu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Prinudni prenos" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "na nalog" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Bazirano na isporucenim ili narucenim kolicinama." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Relacioni Izbor" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Adresa isporuke:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Kreiraj Dostavni Nalog" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Ukupno Ukljucenih Poreza" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Kreiranje Izborne liste" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Prodaja po kategoriji Proizvoda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Potvrđivanje ponude" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Greška" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Grupisano po..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Osvežavanje računa" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Isporuke za fakture" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Raspored čekanja" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metod Nabavke" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Izborna Lista" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Postavi u Pripremu" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokumenat za pomeranje na izlaz ili za kupca." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Provera" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Potvrda naloga" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Kreiraj Nabavni Nalog" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Porezi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Pomeranje lagera" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Kreiraj Fakture" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faks:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Napredni Iznos" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Isporučene količine" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Račun kreiran na osnovu naloga za prodaju" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Izborna lista" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Greška!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Izvršavanje" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Izuzeci kod transporta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupisanje računa" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Da bude pregledano od strane racunovodje." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "Prodajna linija naloga Napravi_fakturu" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Računi izuzeci" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Pogoni nabavke i fakturiranja" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Plaćeni" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analiza prodaje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Osobine" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Ponuda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"prodavac kreira fakturu rucno, ako je politika prodajnog naloga ' Isporuka " -"i Rucno u progresu'. Faktura se kreira automatski akonje politika isporuke ' " -"Plati pre isporuke' ." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Mozes kreirati fakture bazirane na prodajnim nalozima pri isporukama." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Prodaja" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Jedinica cene" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Urađeno" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Račun" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1479,14 +1667,57 @@ msgid "To Do" msgstr "Za Uraditi" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Izborna Politika" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Adresa isporuke:" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokumenat za pomeriti ka klijentu." +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza prodaje" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Kreiranje računa" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1494,53 +1725,192 @@ msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mesec" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Otkazivanje prenosa" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "OStale Informacije" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Kol" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Da bude pregledano od strane racunovodje." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ponude / Nalozi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kupac" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Račun na" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1551,31 +1921,98 @@ msgstr "Datum naručivanja" msgid "Product UoS" msgstr "Proizvod UoS" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "U toku" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Proizvod UoM" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistika" +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" #. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Nalog" +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Pretrazi Prodajne Naloge" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1593,570 +2030,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"PLanirao si da prodas %.2f %s ali imas samo %.2f %s dostupno !\n" -"Stvarni lager je %.2f %s. ( Bez rezervacija)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stanja" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referenca Potrosaca" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Ovisno o konfiguraciji lokacije izlaza, pomeranje izmedju izlaznog dela i " -"potrosaca je yradjena kroz Nalog Isporuke rucno ili automatski." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Napravi Fakture" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Za Fakturu" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Preduzece" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Datum Fakture" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Iznos koji bi trebalo unapred fakturisati" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Kreiranje računa" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Ukupno neto" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Otkazano" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Prodavnica" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Datum potvrdjivanja" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Prodajni Nalog" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Količina (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Potvrđeno" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Potvrda" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Stavke računa" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Stavke naloga za prodaju" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Vreme trajanja Isporuke" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracija" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Težina" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Računi" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Decembar" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nefakturisano" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Prodavac" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Stari Upiti" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Neoporezovani iznos" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Račun unapred" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Nacrt" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Nalozi za prodaju" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "Novembar" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Unapređeni proizvod" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Izračunavanje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Nalog za prodaju u toku" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "Kasnjenje Komitenta" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Dodeljivanje" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "Naruceno Dana" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "od akcije" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Zatvaranje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Isporuceno" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "Maj" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kupac" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "April" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Računovodstvo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Pretrazi Prodajne Naloge" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Uslovi plaćanja" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2165,23 +2087,71 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Ponuda N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referenca Potrosaca" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Isabrani" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Godina" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Račun na osnovu isporuke" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Ukupno Ukljucenih Poreza" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Račun" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Parcijalna isporuka" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Nalog za isporuku" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "od akcije" + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Koraci za dostavu naloga za prodaju" @@ -2205,6 +2175,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "Ovaj korak pri konfiguraciji se koristi da bi se definisalo podrazumevana " #~ "opcija izbora u toku kreiranja naloga za prodaju" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Provera" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Nakon potvrde naloga, kreirajte račun." @@ -2215,15 +2188,24 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "Kada se klikne dugme za potvrdu, režim nacrta postaje manuelni. Tako da je " #~ "ponuda premeštena u nalog za prodaju." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Premeštanje inventara" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Manuelni ispis" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Beleške" + #~ msgid "Invoice after delivery" #~ msgstr "Račun nakon isporuke" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Opcije transporta" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Izuzeci kod transporta" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Početak" @@ -2242,6 +2224,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Matod nabavke" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Neto cena" @@ -2284,9 +2269,24 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "Izaberite kupca u formi za prodaju !\n" #~ "Izaberite jednog kupca pre nego što izaberete proizvod." +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Isporučene količine" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Račun kreiran na osnovu naloga za prodaju" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Prodavnica" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Skladište" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Prinudni prenos" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Neoporezovani iznos" + #~ msgid "" #~ "Packing list is created when 'Assign' is being clicked after confirming the " #~ "sale order. This transaction moves the sale order to packing list." @@ -2304,12 +2304,19 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "Kada izaberete pravilo dostave = 'Automatski račun nakon isporuke' , tada će " #~ "se automatski kreirati posle isporuke." +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Greška!" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Kompletna isporuka" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Opis" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Količina (UoM)" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "Poništite sve račune koji su vezani za ovaj nalog za prodaju." @@ -2320,6 +2327,12 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Pakovanje" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Potvrda naloga" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracija" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Račun na bazi Naloga posle isporuke" @@ -2335,15 +2348,27 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Veze kupca" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Nalozi za prodaju" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Izvršavanje" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Računi plaćanja" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvaranje" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Nacrti računa" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Sve ponude" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Nacrt računa kupca, treba da pregleda računovođa." @@ -2353,6 +2378,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Izvršavanje za svaku stavku" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Stavke naloga" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Podrazumevane opcije za pakovanje" @@ -2366,12 +2394,18 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Ne možete da otkažete nalog za prodaju!" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Pakovanje" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Otkazan" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Veze naloga" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Prodavac" + #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" @@ -2416,6 +2450,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Konfiguracija prodaje" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "na nalog" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Ispravljene nabavke" @@ -2425,15 +2462,16 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Konfigurisanje logistike naloga za prodaju" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Opcije otpreme" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Prodaja proizvoda" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "pogrešan mod za test_state" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Naš prodavac" @@ -2443,15 +2481,15 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "One procurement for each product." #~ msgstr "Jedna nabavka za svaki proizvod." -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Nalog za prodaju" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Cenovnik prodaje" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Direktna isporuka" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Osobine" + #~ msgid "" #~ "Invoice is created when 'Create Invoice' is being clicked after confirming " #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." @@ -2459,18 +2497,25 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "Račun je kreiran kada je kliknuto 'Kreiranje račun' nakon potvrde naloga za " #~ "prodaju. Ovaj proces prenosi nalog za prodaju do računa." +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Izračunavanje" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "PDV" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Dodeljivanje" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Isključivo nalog za isporuku" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Stavke naloga za prodaju" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sekvenca" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Pakovanje NAPOLJU je napravljeno samo za uobičajene proizvode" @@ -2490,6 +2535,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "je 'Raspored na čekanju' kada je račun potvrđen ali se čeka na planer da bi " #~ "se prikazao 'Datum naloga'." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Broj paketa" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2537,9 +2585,15 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Računi prodaje" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Otvaranje računa unapred" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Kontakt pri naručivanju" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Menadžment prodaje" @@ -2553,6 +2607,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Stavke naloga za prodaju" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Otkazivanje prenosa" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Račun iz Otpreme" @@ -2570,12 +2627,18 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Ne možete da obrišete nalog(e) za kupovinu koji su već potvrđeni!" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Nova ponuda" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Ukupan iznos" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Proizvod UoM" + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2614,6 +2677,15 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "je za jedan nalog za prodaju pravljeno više računa (za svaku stavku na " #~ "primer)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stanja" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Računovodstvo" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Račun na osnovu isporuke" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Moji nalozi za pordaju" @@ -2626,17 +2698,71 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Omogucava ti da izracunas troskove isporuke po tvojim upitima" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Upozorenje !" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Ako nemas dovoljno lagera dostupnog da sve isporuci odjednom, prihvatas li " +#~ "parcijalne isporuke ili ne?" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Nalog za Nabavku" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stanje" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfigurisi Izbornu politiku za Prodajne Naloge" +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datumi" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Greska : JU (JedinicaUsluge) mora da bude u razlicitoj kategoriji od JM ( " #~ "Jedinica Mera )" +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "UpravljackaTabla Menadzmenta Prodaje" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Ova se faktura generise automatski ako je politika Dostave 'Faktura od " +#~ "Izvora' ili ' faktura na zahtev nakon isporuke'." + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Uslovi" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Postavi u Pripremu" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Nema ulazne kategorije naloga definisane u podrazumevanim osobinama za " +#~ "Kategoriju Proizvoda ili nije definisana Fiskalna Pozicija !" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Selektuj proizvod za tip usluge zvanoj 'Napredni Proizvod'. Mozda zelis da " +#~ "ga kreiras i postavis kao podrazumevanu vrednost u tom polju." + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "JM" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Greska: Neispravan EAN kod" @@ -2645,33 +2771,107 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgstr "" #~ "Daje neke mogucnosti za unapredjenje izgleda Izvestaja Prodajnih Naloga" +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Linije za Fakturisanje" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "POmeranje Lagera" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Godina " +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Preduzeca" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Ime i aadresa kontakta koji je zatrazio upit ili Narudzbu." + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?" +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Nabavka Prodatog materijala" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Mesecna Prodaja" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "dani Sigurnosti" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Reference" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Datumi Prodajnih Naloga" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marze u Prodajnim nalozima" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "ukupno iskljucenih poreza" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Ovori Fakturu" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo su dani dodati onome sto su obecao klijentima iz sigurnosnih razloga." + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "POdesavanje Aplikacije Prodaje" +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Relacioni Izbor" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Kreiranje Izborne liste" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Bazirano na isporucenim ili narucenim kolicinama." + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Kreiraj Dostavni Nalog" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Trosak Dostave" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "PLanirao si da prodas %.2f %s ali imas samo %.2f %s dostupno !\n" +#~ "Stvarni lager je %.2f %s. ( Bez rezervacija)" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Ponovi Nabavku" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokumenat za pomeranje na izlaz ili za kupca." + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Izborna Lista" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Isporuke za fakture" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Naruceno Dana" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metod Nabavke" + #~ msgid "title" #~ msgstr "Naslov" +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Prodaja po kategoriji Proizvoda" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Kreiraj Nabavni Nalog" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Informacije Izbora" @@ -2687,15 +2887,40 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "proste metode za isporuku proizvoda klijentima u samo jednoj ili dve " #~ "operacije radnika." +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Mozes kreirati fakture bazirane na prodajnim nalozima pri isporukama." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Izborna Lista & Nalog Dostave" +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokumenat za pomeriti ka klijentu." + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturisanje" +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Ovisno o konfiguraciji lokacije izlaza, pomeranje izmedju izlaznog dela i " +#~ "potrosaca je yradjena kroz Nalog Isporuke rucno ili automatski." + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistika" + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Izborna Politika" + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2718,6 +2943,19 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "sto je pre moguce kolke god je proizvod dostupan ili ces sacekati dok svi " #~ "naruceni proizvodi budu dostupni. ( Na lageru)" +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Vreme trajanja Isporuke" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Pomeranje lagera" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Izborna lista" + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Dnevnici Faktura" @@ -2727,6 +2965,12 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfiguracioni Progres" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Slika" + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Vasa faktura je uspesno kreirana!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Isporucena Kolicina" @@ -2737,6 +2981,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nema dovoljno mesta na lageru !" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Isporuceno" + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "Dodaj komitenta, zahtevanog i efektivnog datuma Prodajnog Naloga." diff --git a/addons/sale/i18n/sr@latin.po b/addons/sale/i18n/sr@latin.po index ea9e5039c37..9a688ed3513 100644 --- a/addons/sale/i18n/sr@latin.po +++ b/addons/sale/i18n/sr@latin.po @@ -7,21 +7,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n" "Last-Translator: qdp (OpenERP) \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Račun unapred" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Potvrđivanje ponude" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Datum Potvrde" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Grupisano po..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -30,62 +178,345 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Dodeljivanje partnera" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Stanje naloga" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Ako nemas dovoljno lagera dostupnog da sve isporuci odjednom, prihvatas li " -"parcijalne isporuke ili ne?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Za Fakturu" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Količina" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Upiti" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dan" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mart" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Preduzece" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Datum Fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Stavke za koje ne postoji račun a isporučene su" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Iznos koji bi trebalo unapred fakturisati" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Računi izuzeci" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analitički nalog" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Poništite nalog" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Težina" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Upozorenje !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Nalog za prodaju" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Septembar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Porezi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Neoporezovani iznos" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Ukupno neto" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Otkazano" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Prodavnica" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Prodaje izuzeci" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Adresa računa" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Osvežavanje računa" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Kreiraj Fakture" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -93,65 +524,643 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analitički nalog" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Nalog za Nabavku" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Partner" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Datum potvrdjivanja" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "# Linija" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "# Kol" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faks:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Prodajni Nalog" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Količina (UoS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Napredni Iznos" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Potvrđeno" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Podrazumevani uslovi plaćanja" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Potvrda" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Adresa isporuke" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Godina" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Nalog N°" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" msgstr "Stavke naloga" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Reference Naloga" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Stavke računa" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Ukupna Cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Stari Upiti" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Cekiraj ovu kucicu da grupises fakture za iste klijente." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Napravi Fakture" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "datum Kreacije" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Raspored čekanja" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Narucene Kolicine" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Količina" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Ukupno:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Moje Prodaje" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Neispravna akcija!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiskalna pozicija" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Datum Upita" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Datum Naloga" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Partner" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Popust (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Moja ponuda" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Decembar" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Isporuceno" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Mesec" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvenca" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Nefakturisano" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Kategorija proizvoda" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Ime prodavnice" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Porezi:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "U toku" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Kupac nije definisan!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Kreiranje računa" + #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "" @@ -168,202 +1177,105 @@ msgstr "" "sate na asociranom poslu." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Podrazumevani uslovi plaćanja" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "Prodajna linija naloga Napravi_fakturu" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Nacrt" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Plaćeni" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Nalozi za prodaju" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Grupisanje računa" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Stanje" +msgid "Status" +msgstr "Status" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Popust (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Ukupna Cena" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Cekiraj ovu kucicu da grupises fakture za iste klijente." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Narucene Kolicine" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Premeštanje inventara" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Reference Naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "OStale Informacije" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datumi" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" -"Ova se faktura generise automatski ako je politika Dostave 'Faktura od " -"Izvora' ili ' faktura na zahtev nakon isporuke'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Popust (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Moja ponuda" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "UpravljackaTabla Menadzmenta Prodaje" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Pakovanje" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Ime prodavnice" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Kupac nije definisan!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Prodaje izuzeci" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Uslovi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Nema ulazne kategorije naloga definisane u podrazumevanim osobinama za " -"Kategoriju Proizvoda ili nije definisana Fiskalna Pozicija !" - #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "August" msgstr "Avgust" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "pogrešan mod za test_state" +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Pogoni nabavke i fakturiranja" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -371,9 +1283,41 @@ msgid "June" msgstr "Jun" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Nalog" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 #, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" msgstr "" #. module: sale @@ -382,66 +1326,115 @@ msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "Statistika Prodajnih Naloga" #. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "Novembar" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Prosireni Filteri" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "Unapređeni proizvod" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Izuzetak" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "October" msgstr "Oktobar" #. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Upiti" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"prodavac kreira fakturu rucno, ako je politika prodajnog naloga ' Isporuka " +"i Rucno u progresu'. Faktura se kreira automatski akonje politika isporuke ' " +"Plati pre isporuke' ." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Datum Upita" +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiskalna pozicija" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "Januar" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "JM" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Nalog za prodaju u toku" #. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Broj paketa" +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "U toku" +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 @@ -451,411 +1444,35 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Selektuj proizvod za tip usluge zvanoj 'Napredni Proizvod'. Mozda zelis da " -"ga kreiras i postavis kao podrazumevanu vrednost u tom polju." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel.:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Beleške" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Račun" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Nalog za isporuku" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Datum Potvrde" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Dodeljivanje partnera" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Mart" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Ukupno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Adresa računa:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Adresa računa" +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Kasnjenje Komitenta" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Pretrazi Nefakturisane linije" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Ponude / Nalozi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "# Linija" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Skladište" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Nalog N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Stavke naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Neoporezovani iznos" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Linije za Fakturisanje" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Količina (UoM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "datum Kreacije" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Stavke za koje ne postoji račun a isporučene su" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Ukupno:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Moje Prodaje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Neispravna akcija!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Dodatne informacije" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Cenovnik" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "# Kol" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Datum Naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Isporuceno" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Sve ponude" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Septembar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Kategorija proizvoda" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Porezi:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "POmeranje Lagera" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Stanje naloga" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Mesecna Prodaja" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "dani Sigurnosti" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Nabavka Prodatog materijala" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Adresa isporuke" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Prosireni Filteri" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Izuzetak" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Preduzeca" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale @@ -864,8 +1481,8 @@ msgid "History" msgstr "Arhiva" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -882,27 +1499,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "Vaše veze" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Ime i aadresa kontakta koji je zatrazio upit ili Narudzbu." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" -"Ovo su dani dodati onome sto su obecao klijentima iz sigurnosnih razloga." #. module: sale +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" +msgstr "Naruceno Dana" + +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Cenovnik" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Kol" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Stavke naloga za prodaju" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Prodaja" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dan" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Reference" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Računi" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Jedinica cene" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Urađeno" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Adresa računa:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Račun" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -911,566 +1601,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Ponuda" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Pretrazi Nefakturisane linije" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Kreiranje računa" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "ukupno iskljucenih poreza" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Vasa faktura je uspesno kreirana!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Kontakt pri naručivanju" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Ovori Fakturu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Prinudni prenos" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "na nalog" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Bazirano na isporucenim ili narucenim kolicinama." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Relacioni Izbor" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Adresa isporuke:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Kreiraj Dostavni Nalog" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Ukupno Ukljucenih Poreza" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Kreiranje Izborne liste" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Prodaja po kategoriji Proizvoda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Potvrđivanje ponude" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Greška" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Grupisano po..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Osvežavanje računa" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Isporuke za fakture" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Raspored čekanja" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Metod Nabavke" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Izborna Lista" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Postavi u Pripremu" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Dokumenat za pomeranje na izlaz ili za kupca." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Provera" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Potvrda naloga" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Kreiraj Nabavni Nalog" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Porezi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Pomeranje lagera" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Kreiraj Fakture" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faks:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Napredni Iznos" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Isporučene količine" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Račun kreiran na osnovu naloga za prodaju" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Izborna lista" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Greška!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Izvršavanje" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Izuzeci kod transporta" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Grupisanje računa" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Da bude pregledano od strane racunovodje." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "Prodajna linija naloga Napravi_fakturu" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Računi izuzeci" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Pogoni nabavke i fakturiranja" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Plaćeni" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Analiza prodaje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Osobine" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Ponuda" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"prodavac kreira fakturu rucno, ako je politika prodajnog naloga ' Isporuka " -"i Rucno u progresu'. Faktura se kreira automatski akonje politika isporuke ' " -"Plati pre isporuke' ." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Mozes kreirati fakture bazirane na prodajnim nalozima pri isporukama." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Prodaja" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Jedinica cene" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Urađeno" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Račun" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1479,14 +1667,57 @@ msgid "To Do" msgstr "Za Uraditi" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Izborna Politika" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Adresa isporuke:" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokumenat za pomeriti ka klijentu." +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Analiza prodaje" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Kreiranje računa" #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 @@ -1494,53 +1725,192 @@ msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Mesec" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Proizvod" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Otkazivanje prenosa" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Cena" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel.:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "OStale Informacije" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Kol" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Da bude pregledano od strane racunovodje." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Ponude / Nalozi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kupac" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februar" + #. module: sale #: field:sale.order,invoice_quantity:0 msgid "Invoice on" msgstr "Račun na" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1551,31 +1921,98 @@ msgstr "Datum naručivanja" msgid "Product UoS" msgstr "Proizvod UoS" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "U toku" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Proizvod UoM" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistika" +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" #. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Nalog" +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Pretrazi Prodajne Naloge" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1593,570 +2030,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"PLanirao si da prodas %.2f %s ali imas samo %.2f %s dostupno !\n" -"Stvarni lager je %.2f %s. ( Bez rezervacija)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stanja" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Referenca Potrosaca" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Ukupno" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Cena" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Ovisno o konfiguraciji lokacije izlaza, pomeranje izmedju izlaznog dela i " -"potrosaca je yradjena kroz Nalog Isporuke rucno ili automatski." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Napravi Fakture" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Za Fakturu" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Preduzece" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Datum Fakture" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Iznos koji bi trebalo unapred fakturisati" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Kreiranje računa" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Ukupno neto" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Otkazano" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Prodavnica" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Datum potvrdjivanja" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Upozorenje" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Prodajni Nalog" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Količina (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Potvrđeno" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Potvrda" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Stavke računa" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Stavke naloga za prodaju" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Vreme trajanja Isporuke" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracija" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Težina" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Računi" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Decembar" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Slika" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Nefakturisano" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Prodavac" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Stari Upiti" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Neoporezovani iznos" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Račun unapred" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Nacrt" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Nalozi za prodaju" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "Novembar" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "Unapređeni proizvod" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Izračunavanje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "Januar" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Nalog za prodaju u toku" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "Kasnjenje Komitenta" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Dodeljivanje" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "Naruceno Dana" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "od akcije" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Zatvaranje" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Isporuceno" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "Maj" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kupac" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februar" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "April" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Računovodstvo" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Pretrazi Prodajne Naloge" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Uslovi plaćanja" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2165,44 +2087,139 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Ponuda N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Referenca Potrosaca" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Isabrani" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Godina" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Račun na osnovu isporuke" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Ukupno Ukljucenih Poreza" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Račun" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "Neispravno ime modela u definiciji akcije." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Ako nemas dovoljno lagera dostupnog da sve isporuci odjednom, prihvatas li " +#~ "parcijalne isporuke ili ne?" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Plaćanje pre isporuke" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Upozorenje !" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "PDV" #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "Sve odjednom" +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Nalog za Nabavku" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Stavke naloga" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfigurisi Izbornu politiku za Prodajne Naloge" +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Stanje" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Premeštanje inventara" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datumi" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "" #~ "Greska : JU (JedinicaUsluge) mora da bude u razlicitoj kategoriji od JM ( " #~ "Jedinica Mera )" +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Ova se faktura generise automatski ako je politika Dostave 'Faktura od " +#~ "Izvora' ili ' faktura na zahtev nakon isporuke'." + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "UpravljackaTabla Menadzmenta Prodaje" + #, python-format #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "Ne možete da otkažete nalog za prodaju!" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Pakovanje" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Postavi u Pripremu" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Uslovi" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Nema ulazne kategorije naloga definisane u podrazumevanim osobinama za " +#~ "Kategoriju Proizvoda ili nije definisana Fiskalna Pozicija !" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Omogucava ti da izracunas troskove isporuke po tvojim upitima" @@ -2212,25 +2229,59 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Isključivo nalog za isporuku" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "JM" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Broj paketa" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "" #~ "Ne možete da otkažete nalog za prodaju za koju je već napravljen račun!" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Računovodstvo" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Selektuj proizvod za tip usluge zvanoj 'Napredni Proizvod'. Mozda zelis da " +#~ "ga kreiras i postavis kao podrazumevanu vrednost u tom polju." + #, python-format #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Ne možete da otkažete ovaj nalog za prodaju!" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Beleške" + #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Kupovni cenovnik" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Greska: Neispravan EAN kod" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Nalog za isporuku" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Ne možete da obrišete nalog(e) za kupovinu koji su već potvrđeni!" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Skladište" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Neoporezovani iznos" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Linije za Fakturisanje" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Količina (UoM)" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "" @@ -2239,12 +2290,42 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Nevažeći XML za pregled arhitekture" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Sve ponude" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "POmeranje Lagera" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " Godina " #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Da li stvarno zelis da kreiras fakturu(e) ?" +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Mesecna Prodaja" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "dani Sigurnosti" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Nabavka Prodatog materijala" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Preduzeca" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Ime i aadresa kontakta koji je zatrazio upit ili Narudzbu." + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Ovo su dani dodati onome sto su obecao klijentima iz sigurnosnih razloga." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Reference" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "Datumi Prodajnih Naloga" @@ -2254,21 +2335,70 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marze u Prodajnim nalozima" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "ukupno iskljucenih poreza" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Izračunavanje" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Kontakt pri naručivanju" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Ovori Fakturu" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "POdesavanje Aplikacije Prodaje" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Prinudni prenos" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "na nalog" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Bazirano na isporucenim ili narucenim kolicinama." + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Relacioni Izbor" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Ime" + #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Cenovnik prodaje" +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Kreiraj Dostavni Nalog" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Trosak Dostave" +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Kreiranje Izborne liste" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Prodaja po kategoriji Proizvoda" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Parcijalna isporuka" +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Isporuke za fakture" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "pogrešan mod za test_state" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Metod Nabavke" + #~ msgid "title" #~ msgstr "Naslov" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Izborna Lista" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Naruceno Dana" @@ -2276,12 +2406,49 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Ovo je spisak izbornih lista koji su generisani za ovaj račun" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Nalog za prodaju" +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Dokumenat za pomeranje na izlaz ili za kupca." + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Provera" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Potvrda naloga" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Kreiraj Nabavni Nalog" #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Opcije transporta" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Pomeranje lagera" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Dodatne informacije" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Isporučene količine" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Račun kreiran na osnovu naloga za prodaju" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Izborna lista" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "od akcije" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Greška!" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Izvršavanje" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Izuzeci kod transporta" + #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Isporuka & Račun" @@ -2309,6 +2476,14 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "proste metode za isporuku proizvoda klijentima u samo jednoj ili dve " #~ "operacije radnika." +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Osobine" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Mozes kreirati fakture bazirane na prodajnim nalozima pri isporukama." + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" @@ -2320,12 +2495,52 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgstr "" #~ "Ime objekta mora da počinje sa x_ i ne sme da sadrži specijalne karaktere !" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Izborna Politika" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokumenat za pomeriti ka klijentu." + #~ msgid "Shipping Default Policy" #~ msgstr "Podrazumevane opcije za isporuku" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturisanje" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Otkazivanje prenosa" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Proizvod UoM" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "PLanirao si da prodas %.2f %s ali imas samo %.2f %s dostupno !\n" +#~ "Stvarni lager je %.2f %s. ( Bez rezervacija)" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stanja" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Ovisno o konfiguraciji lokacije izlaza, pomeranje izmedju izlaznog dela i " +#~ "potrosaca je yradjena kroz Nalog Isporuke rucno ili automatski." + #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Koraci za dostavu naloga za prodaju" @@ -2343,6 +2558,16 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid " Month " #~ msgstr " Mesec " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Upozorenje" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Vreme trajanja Isporuke" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguracija" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Račun na bazi Naloga posle isporuke" @@ -2361,6 +2586,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "sto je pre moguce kolke god je proizvod dostupan ili ces sacekati dok svi " #~ "naruceni proizvodi budu dostupni. ( Na lageru)" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Slika" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You have to select a customer in the sale form !\n" @@ -2369,6 +2597,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ "Izaberite kupca u formi za prodaju !\n" #~ "Izaberite jednog kupca pre nego što izaberete proizvod." +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Prodavac" + #~ msgid "" #~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. " #~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for " @@ -2399,12 +2630,28 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "Isporucena Kolicina" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Vasa faktura je uspesno kreirana!" + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Unapredjenje izgleda Prodajnog naloga" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Greška" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Dodeljivanje" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Prodavnica" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvaranje" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Isporuceno" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Nema dovoljno mesta na lageru !" @@ -2425,6 +2672,9 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Podrazumevana Izborna Politika" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Račun na osnovu isporuke" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Vaš račun je uspešno kreiran !" @@ -2612,9 +2862,6 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Ispravljene nabavke" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Opcije otpreme" @@ -2634,9 +2881,6 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Stavke naloga za prodaju" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sekvenca" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Pakovanje NAPOLJU je napravljeno samo za uobičajene proizvode" @@ -2746,3 +2990,6 @@ msgstr "Račun na osnovu isporuke" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Ponovi Nabavku" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistika" diff --git a/addons/sale/i18n/sv.po b/addons/sale/i18n/sv.po index 1197192d3fe..b9566a67d98 100644 --- a/addons/sale/i18n/sv.po +++ b/addons/sale/i18n/sv.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:04+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Med tidrapporter som grund" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Avancerad faktura" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Godkänn offert" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Kundorder infopanel" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Bekräftat Datum" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Gruppera på..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -31,62 +179,345 @@ msgstr "" "fakturerade" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Försäljning per säljare senaste 90 dagar" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Andelsföretag" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Kundorderstatus" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Om ni inte har tillräckligt lager tillgängligt för att leverera allt på en " -"gång, accepterar ni delleveranser?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "Försäljningsenhet" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Att fakturera" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Leveransadress för kundordern" +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Antal" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Datum när kundordern är bekräftad." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Dag" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Offerter" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Avtal/Objektkonto" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fakturadatum" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Ej fakturerade med levererade rader" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Det belopp som skall förskottsfaktureras." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Fakturaundantag" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Den totala summan." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Objekt" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Deltotal" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Avbryt order" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Offert '%s' har konverterats till en kundorder." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Vikt" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Skriv ut offert" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Varning !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Kundorder" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "September" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Moms" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Belopp ex. moms" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Netto total:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelled" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Orderrader med anknytning till mina kundorder" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Butik" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Kundorder med fel" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fakturaadress" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Datum då kundordern skapades." + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Återskapa faktura" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Skapa fakturor" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -94,77 +525,645 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Skapa anskaffningsorder för varje kundorderrad." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Objekt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Här är en lista över varje orderrad som ska faktureras. Du kan fakturera " -"kundorder bitvis, rad för rad av kundordern. Du behöver inte den här listan " -"om du fakturerar från leveransorder eller om du fakturerar hela ordern på en " -"gång." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"För att radera en bekräftad kundorder, måste du först avbryta den ! För att " -"avbryta en kundorder, måste även relaterad plockning och leveranser avbrytas." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Inköpsorder" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Bekräfta Datum" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "rader" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Kundorder" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "Orderrader i klar-status" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Förskott Belopp" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Bekräftad" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Standard betalningsvillkor" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Bekräfta" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Leveransadress" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Kundorderrader färdiga för fakturering" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Månatlig omsättning" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "År" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Icke bekräftade kundorder" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Ordernummer" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Kundorderrader" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Rab.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Orderreferens" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Fakturarader" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Totalt belopp" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Gamla offerters" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund." + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Skapa fakturor" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Timme" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Skapad datum" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Schemalagd väntan" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Fakturaadress för kundordern." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Beställt antal" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Kundorder innevarande år" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Totalt:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Min försäljning" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Invalid action !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Fiscal Position" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Juli" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "Försäljningsenhet" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI-prislista (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Quotation Date" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Orderdatum" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Offerter och order" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "Partner" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Fakturera utgående från leveranser" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Orderrad" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"Kundorder hjälper dig att hantera offerter och ordrar från dina kunder. " -"Arbetsflödet för en kundorder inleds med en offert. Så snart denna är " -"bekräftad, uppgraderas offerten till en order. OpenERP hanterar ett brett " -"spektrum av produkttyper så att en order kan initiera ärenden, " -"leveransorder, tillverkningsorder, inköp med mera. Beroende på hur " -"kundordermodulen är konfigurerad så skapas ett utkast till en faktura som " -"måste bekräftas när det är dags för fakturering." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Skapa kundfaktura" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Rabatt (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Fakturan kunde inte skapad för denna kundorder av något av följande skäl::\n" +"1. Någon orderrad är antingen fortfarande i utkast eller avbruten!\n" +"2. Någon orderrad är redan fakturerad!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Kundorderrader klara" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Mina offerter" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "December" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Levererad" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Månad" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Du kan inte bekräfta en kundorder utan försäljningsrader." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Ofakturerad" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Produktkategori" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Butiksnamn" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Moms :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Försäljning, avancerad fakturabetalning" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Pågår" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "No Customer Defined !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Skapa fakturor" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -181,1311 +1180,10 @@ msgstr "" "en tjänst, avses skickad mängd timmar på de utförda arbetet." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Standard betalningsvillkor" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Baserad på leveranser" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Huvudsaklig arbetstidsenhet" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Rab.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Totalt belopp" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Markera checkboxen för att gruppera fakturorna per kund." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Mina kundordrar" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Beställt antal" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Försäljning per säljare" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Lagertransaktioner" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Orderreferens" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Övrig information" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Datum" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Fakturan skapas med automatik om plockpolicyn är 'fakturera från plock' " -"eller 'fakturera från order efter leverans'." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Baserad nedlagt arbete på ärendet" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Offerter och order" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Skapa kundfaktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Prislistevarning" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Rabatt (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Mina offerter" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Försäljningschefens infopanel" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Paketering" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Från en kundorder" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Butiksnamn" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"Fakturapolicy används för att synkronisera faktura och leverans.\n" -"- Den \"Betala innan leverans '-valet kommer först generera fakturan och " -"sedan generera plockningsorder efter betalningen av denna faktura.\n" -"- Den \"Leverera och faktura vid behov\" kommer att skapa plockorder direkt " -"och vänta på att användaren manuellt klicka på \"Faktura\" för att generera " -"förslag till fakturan baseras på försäljning ordning eller försäljning " -"linjer beställer.\n" -"- Den \"faktura på order efter leverans 'Choice kommer att generera utkastet " -"faktura baserad på försäljning ordning efter alla plocklistor har " -"avslutats.\n" -"- Den \"faktura baserat på leveranser val används för att skapa en faktura " -"under plockprocessen." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "No Customer Defined !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Kundorder med fel" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Konfigurationsfel !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Villkor" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Augusti" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "invalid mode for test_state" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Kundorderstatistik" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Kundorderns objektkonton." - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Offerter" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Prislista till aktuell kundorder." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "Moms :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Antal dagar mellan orderbekräftelse till leverans av produkter till kunden" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Quotation Date" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Fiscal Position" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Enhet" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Number Packages" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Pågår" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Säljaren bekräftar offerten. Status på ordern går över i 'pågår' eller " -"'manuell pågående'." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som redan är fakturerad!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Du måste först avsluta lagerförändring som hör ihop med denna orderrad." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"Välj en produkt av typen tjänst som kallas \"Avancerad produkt\". Du kanske " -"måste skapa den och ställa in den som ett standardvärde på detta område." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel. :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"Du kan inte förskottsbetala en kundorder som definieras som \"automatisk " -"fakturering efter leverans\"." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Anteckningar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Fakturaadress för kundordern." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Månad-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Kundorderns månad" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "Du kan inte gruppera försäljning med olika valutor på samma företag." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Leverera varje produkt när den är tillgänglig" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Fakturerad" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Leveransorder" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Bekräftat Datum" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Andelsföretag" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Mars" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Du kan inte flytta produkter från eller till en lokal av typen visa." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Baserad på kundorder" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Den totala summan." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Deltotal" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Fakturaadress :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Radnummer" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"För varje orderrad skapas en inköpsorder för att täcka upp för den sålda " -"produkten." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm som står för \"International Commercial terms\" innebär att en " -"serie av försäljningenstermer som används i den kommersiella handeln." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Fakturaadress" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Sök ej fakturerade rader" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Quotation / Order" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "rader" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Kundorder öppna fakturor" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Orderrad" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Lager" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Ordernummer" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Kundorderrader" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Belopp ex. moms" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Rader att fakturera" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Antal" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Skapad datum" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Allmänt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Ej fakturerade med levererade rader" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Totalt:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Min försäljning" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Invalid action !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Tilläggsinformation" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Prislista" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Antal" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Timme" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Orderdatum" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Levererad" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Alla offerter" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Alternativ" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "September" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Du kan inte bekräfta en kundorder utan försäljningsrader." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Du måste välja en prislista eller en kund i försäljningsformuläret!\n" -"Ställ in en innan du väljer en produkt." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Produktkategori" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Moms :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Lagertransaktioner" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Kundorderstatus" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Försäljning per månad" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Kunde inte avbryta orderraden!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Säkerhetsdagar" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Anskaffning av sålt material" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Skapa Faktura" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Leveransadress" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Anger att kundordern är levererad. Detta fält uppdateras efter alla " -"schemalagda åtgärder är sjösatta." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Utökade filter..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Undantag" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Företag" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Beroende på status, offert eller kundorder.\n" -"Ordern sätts i undantagsstatus automatiskt när en fakturering avbryts " -"(fakturaundantag) eller i plockningsprocessen (leveransundantag).\n" -"Den \"Väntar schemaläggning\"-status när fakturan bekräftats men väntar på " -"att schemaläggaren för att köra på orderdatum." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Ingen korrekt prislista funnen!:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Historik" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Fakturera på order efter leverans" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Detta är en lista över fakturor som har genererats för denna kundorder. " -"Samma kundorder kan ha fakturerats flera gånger (rad för rad till exempel)." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Er referens" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" -"Namet och adressen för den kontakt som begärde ordern eller offerten." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Det här är det antal dagar som du lägger till det datum som du lovat kunden " -"av säkerhetsskäl" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Antal" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referenser" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Mina kundorderrader" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Skapa faktura" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "Exklusive moms" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Orderreferens" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Dina faktura har blivit skapad!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Försäljning per företag" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Inköpskontakt" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Öppen faktura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Automatisk e-post bekräftar kundordern" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" -"Det finns ingen försäljningsjournal definierad för det hör företaget: \"%s\" " -"(id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Force Assignation" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "beställt" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Baserat på levererade eller beställda antal." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Leverera alla produkter vid samma tillfälle" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "Relaterad plockning" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Leveransadress :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Försäljning per kund senaste 90 dagarna." - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Utkast status" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Skapa leveransorder" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "Kan inte radera orderrader som är i status '%s'!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Antal(FE)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "Inklusive moms" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Skapa plocklista" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Datum för kundordern" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Försäljning per produktkategori" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Godkänn offert" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Error" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Gruppera på..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Återskapa faktura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Leveranser att fakturera" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Schemalagd väntan" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Anskaffningsmetod" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Plocklista" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Sätt till preliminär" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" -"Dokumentation av bokföringstransaktionen till utleveransen eller till kunden" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Hej ${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Här är din orderbekräftelse för ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Er referense: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Er kontaktperson: ${object.user_id.name} " -"${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"Du kan titta på orderbekräftelsen, ladda ned och till och med betala " -"fakturan online med länken:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Där är även möjligt att betala direkt med Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Har du någon fråga, tveka inte att kontakta oss.\n" -"\n" -"Tack för ditt val av ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Tel: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Validera" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Skapa kundorder" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Skapa anskaffningsorder" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Moms" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Kundorder redo för fakturering" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Datum då kundordern skapades." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Lagertransaktion" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Skapa fakturor" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Kundordrar under senaste månaden" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Om \"på beställning\", utlöser det en anskaffning när kundordern bekräftas " -"att skapa en aktivitet, inköpsorder eller tillverkningsorder kopplad till " -"denna orderrad." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Förskott Belopp" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Debiterar du för frakt?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Levererat antal" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Fakturera utgående från kundorder" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Om du ändrar prislistan för denna order (och så småningom valuta) kommer " -"priserna på befintliga orderrader inte uppdateras." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Plocklista" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Fel !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Antal(enhet)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Kundorder innevarande år" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Anskaffning" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Leveransundantag" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Plockinformation!: " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Gruppera fakturorna" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Faktureringspolicy" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Ställ in din faktureringsmetod" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Skall granskas av revisorn." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Referens UOM" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Detta verktyg hjälper dig att installera rätt modul och konfigurera systemet " -"enligt den metod du använder för att fakturera dina kunder." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1493,14 +1191,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "Kundorderrad Skapa faktura" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Fakturaundantag" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Styr anskaffning och fakturering" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Utdrag" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1508,570 +1201,9 @@ msgid "Paid" msgstr "Betald" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Försäljningsanalys" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"Du har valt en mängd enheter %d.\n" -"Men det är inte förenligt med den valda förpackningen.\n" -"Här är ett förslag av mängder enligt förpackningen:\n" -"EAN: %s Antal: %s Typ av UL: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Återskapa plocklista" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Egenskaper" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Offert" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Säljaren skapar en faktura manuellt, om leveranspolicyn är 'Leverans och " -"manuell pågående'. Fakturan skapas automatiskt och leveranspolicyn är " -"'Betalning innan leverans'." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Du kan skapa fakturor baserat på kundorder eller baserat på leveranser." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Icke levererade men bekräftade orderrader" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Kundfakturor" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Kundorder" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Pris" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Klar" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Du måste välja en kund i försäljningsformuläret !\n" -"Välj en kund innan du väljer en produkt." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Källdokument" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Att göra" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Plockpolicy" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Dokumentation av bokföringstransaktionen till kunden" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "Summa utan moms." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "Du måste först avbryta all plockning bifogad till denna kundorder." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Försäljning, avancerad fakturabetalning" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Månad" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Produkt" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Cancel Assignation" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Månatlig omsättning" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Fakturera utgående från" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Orderdatum" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Produkt" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manuell pågående" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Produkt" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Logistisk" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Order" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Det finns inget intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "Bortse från undantag" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Beroende på faktureringskontroll av kundorder, kan fakturan baseras på " -"levererade eller beställda kvantiteterna. Således kan en kundorder genererar " -"en faktura eller ett leveransordern så snart den bekräftas av försäljaren." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"Du planerar att sälja %.2f %s men har endast %.2f %s tillhanda !\n" -"Det verkliga lagret är %.2f %s. (utan reservationer)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Stater" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Kundreferens" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Total" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Pris" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Beroende på konfigurationen av utlastningen, flytten mellan utlastningen och " -"kunden sker genom leveransordern manuellt eller automatiskt." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Betala före leverans" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Kundorder infopanel" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Skapa fakturor" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Att fakturera" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Datum när kundordern är bekräftad." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Avtal/Objektkonto" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Företag" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fakturadatum" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Det belopp som skall förskottsfaktureras." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Kunde inte hitta en prislisterad matchande denna produkt och kvantitet.\n" -"Du måste antingen ändra produkten, kvantitet eller prislistan." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "Den här plocklistan är skapad för denna kundorder." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Skapa fakturor" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Netto total:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelled" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Orderrader med anknytning till mina kundorder" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Butik" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Bekräfta Datum" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Warning" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Försäljning per månad" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Kundorder" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Antal" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "Orderrader i klar-status" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Plocklisteformuläret skapas så snart kundorder bekräftas i samtidigt som " -"anskaffningsordern. Den representerar tilldelningen av delar till " -"kundordern. Det är 1 plocklistan genom orderrad som utvecklas med tillgången " -"till delar." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Bekräftad" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Huvudmetod baserad på" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Bekräfta" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Senaste 90 dagarnas försäljning per produktkategori" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Fakturarader" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Kundorderrader" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Delivery Lead Time" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguration" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI-prislista (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Skriv ut order" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Kundorder innevarande år" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Fakturan kunde inte skapad för denna kundorder av något av följande skäl::\n" -"1. Någon orderrad är antingen fortfarande i utkast eller avbruten!\n" -"2. Någon orderrad är redan fakturerad!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Kundorderrader klara" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Vikt" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Fakturor" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "December" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Bild" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"En inköpsorder skapas så snart kundordern är bekräftad eller fakturan " -"betald. Utifrån hur reglerna är satta för kundorderparametrarna så föds " -"inköpsorder eller produktionsunderlag. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Ofakturerad" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Säljare" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Gamla offerters" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Belopp ex. moms" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Avancerad faktura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "Kundordern '%s' har annullerats." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Utdrag" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -2094,6 +1226,18 @@ msgstr "" "* \"Klar\"-status sätts orderraden har plockats.\n" "* \"Avbruten\"-status sätts när en användare avbryter kundordern." +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Kundorder" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Gruppera fakturorna" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -2101,57 +1245,170 @@ msgstr "Momsen." #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Packning" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Kundorderrader färdiga för fakturering" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Status" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Kundordrar under senaste månaden" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Augusti" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Styr anskaffning och fakturering" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Juni" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "E-postmallar" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Kundorder" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Order" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Prislistevarning" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Butik" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Kundorderstatistik" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Orderrad" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "November" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Utökade filter..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Avancerad produkt" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Beräkna" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Undantag" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Oktober" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Säljaren skapar en faktura manuellt, om leveranspolicyn är 'Leverans och " +"manuell pågående'. Fakturan skapas automatiskt och leveranspolicyn är " +"'Betalning innan leverans'." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Du måste först avbryta all fakturering med anknytning till denna kundorder" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2163,6 +1420,41 @@ msgstr "Januari" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Pågående kundorder" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Säljaren bekräftar offerten. Status på ordern går över i 'pågår' eller " +"'manuell pågående'." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." @@ -2170,87 +1462,289 @@ msgstr "" "En hänvisning till det dokument som genererade denna försäljningsorder." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Ingen korrekt prislista funnen!:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "Engagemangsfördröjning" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "Leverera och fakturera på begäran" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Icke levererade men bekräftade orderrader" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Historik" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "En anskaffningsorder för varje kundorderrad och för varje komponent." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Detta är en lista över fakturor som har genererats för denna kundorder. " +"Samma kundorder kan ha fakturerats flera gånger (rad för rad till exempel)." #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Tilldela" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Er referens" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Orderdatum" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Prislista" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "Moms :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Kundfakturor" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "Bekräftade kundorder att fakturera" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Icke bekräftade kundorder" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Kundorderrader" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Kundorder" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "Kundorder '%s' har åter fått status utkast." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Om du ändrar prislistan för denna order (och så småningom valuta) kommer " +"priserna på befintliga orderrader inte uppdateras." #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "från lager" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Dag" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Stäng" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturor" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Pris" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Klar" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Fakturaadress :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Mina kundorderrader" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Ingen prislista !: " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Levererad" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Offert" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Sök ej fakturerade rader" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Om du säljer dina produkter från mer än ett försäljningsställe eller butik, " -"kan du skapa och administera dem här. Så snart någon offert eller order " -"skapas kan den knytas till en butik. Butiken är i sin tur knuten till ett " -"lager från vilket produkterna levereras." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Att göra" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Leveransadress :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "Du kan inte gruppera försäljning med olika valutor på samma företag." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Försäljningsanalys" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Prislista till aktuell kundorder." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Skapa faktura" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "Summa utan moms." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Orderreferens" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2258,61 +1752,67 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Anger att en faktura är betald." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som redan är fakturerad!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Maj" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Kund" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Förskott" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Februari" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "April" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Redovisning" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Sök kundorder" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Rekvisition för kundorder" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Ej tillräckligt i lager!: " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Betalningsvillkor" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Pris" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2329,34 +1829,370 @@ msgstr "" "försäljningen som ännu inte har fakturerats. Om du vill analysera din " "omsättning, bör du använda Fakturaanalysrapporten i Bokföringen." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel. :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Övrig information" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Antal" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Skall granskas av revisorn." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Leveransadress för kundordern" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Quotation / Order" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Kund" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Förskott" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Februari" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Fakturera utgående från" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Orderdatum" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Produkt" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Utkast status" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Källdokument" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "April" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manuell pågående" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Mina kundordrar" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Sök kundorder" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Kundorderns månad" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Du måste välja en prislista eller en kund i försäljningsformuläret!\n" +"Ställ in en innan du väljer en produkt." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Från en kundorder" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "Bortse från undantag" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Beroende på faktureringskontroll av kundorder, kan fakturan baseras på " +"levererade eller beställda kvantiteterna. Således kan en kundorder genererar " +"en faktura eller ett leveransordern så snart den bekräftas av försäljaren." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Kundorderns objektkonton." + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Betalningsvillkor" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Kundorder redo för fakturering" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" msgstr "Offertnummer" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Kundreferens" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Plockad" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "År" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "Inklusive moms" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Fakturerad" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Datum för kundordern" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Återskapa inköp" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Anteckningar" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Ursprung" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sekvens" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Konfiguration" + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Orderrad" + +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Säljare" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Egenskaper" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Beräkna" #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" @@ -2369,6 +2205,15 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Delleverans" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "från lager" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Leveransorder" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Validera" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Skapa faktura" @@ -2387,12 +2232,30 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Alla kundorder" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Fakturera utgående från kundorder" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Levererat antal" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Lager" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Manuell beskrivning" +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Belopp ex. moms" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "Komplett leverans" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Skapa kundorder" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Antal" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "Kundreferens" @@ -2408,9 +2271,15 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Kundorder" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Stäng" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Kundorder som skall faktureras" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Alla offerter" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Preliminär faktura" @@ -2426,9 +2295,6 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Vår säljare" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Kundorder prislista" @@ -2438,6 +2304,15 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Kundorderrad" +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Redovisning" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" + +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Stater" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Fel: felaktig ean kod" @@ -2459,8 +2334,11 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Totalt belopp" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Kundorder" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Produkt" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Namn" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Ny offert" @@ -2471,15 +2349,27 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Steg för att leverera en kundorder" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Sätt till preliminär" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Leverans från lagret till kunden." +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Tilläggsinformation" + #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Leverans" #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "Kundorderprocess" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "beställt" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Paketering" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Moms" @@ -2492,9 +2382,15 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Övrig data" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Tilldela" + #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "Godkänn kundordern och skapa en faktura." +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Enhet" + #~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)" #~ msgstr "Offert (en preliminär kundorder)" @@ -2542,12 +2438,18 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Packvillkor" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Lagertransaktioner" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sale Order" #~ msgstr "Konfigurera plockmetod för kundorder" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Utleverans" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Lagertransaktioner" + #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Anskaffningsmetod" @@ -2566,6 +2468,9 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress" #~ msgstr "Administrerar leveransen och faktureringen" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Anskaffning" + #~ msgid "Procurement for each line" #~ msgstr "Anskaffning för varje rad" @@ -2602,9 +2507,15 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Detta är plocklistan som genererats för denna faktura" +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Manuell påskrift" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Leveransundantag" + #~ msgid "" #~ "This Configuration step use to set default picking policy when make sale " #~ "order" @@ -2635,6 +2546,10 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Mina kundorder, misslyckad leverans" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Fel !" + #~ msgid "Packing List & Delivery Order" #~ msgstr "Plocklista & Leveransorder" @@ -2700,6 +2615,9 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Sale Shop" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Force Assignation" + #~ msgid "" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." @@ -2707,6 +2625,9 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it " #~ "will automatic create after delivery." +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Delivery Lead Time" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!" @@ -2727,6 +2648,22 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Vill du verkligen skapa fakturan/fakturorna ?" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "invalid mode for test_state" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " @@ -2735,6 +2672,13 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " #~ "Invoice after delivery'." +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Warning" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Number Packages" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2753,6 +2697,9 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Could not cancel this sale order !" #~ msgstr "Could not cancel this sale order !" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Cancel Assignation" + #~ msgid "Make invoices" #~ msgstr "Make invoices" @@ -2775,27 +2722,118 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "You must first cancel all invoices attached to this sale order." +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Varning !" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Inköpsorder" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Datum" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Återskapa plocklista" + #~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM" #~ msgstr "Fel: Säljenhet måste tillhöra en annan kategori än standardenhet" +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Villkor" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Försäljning per säljare" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt." + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Status" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Konfigurerar plockpolicyn för försäljningsorder" +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Fakturan skapas med automatik om plockpolicyn är 'fakturera från plock' " +#~ "eller 'fakturera från order efter leverans'." + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Konfigurera ditt försäljningsarbetsflöde och standard värden" +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Rader att fakturera" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Företag" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Säkerhetsdagar" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " År " +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Anskaffning av sålt material" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Försäljning per månad" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "" +#~ "Namet och adressen för den kontakt som begärde ordern eller offerten." + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referenser" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Marginaler på kundordern" +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Det här är det antal dagar som du lägger till det datum som du lovat kunden " +#~ "av säkerhetsskäl" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "Relaterad plockning" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Skapa leveransorder" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Öppen faktura" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Baserat på levererade eller beställda antal." + #~ msgid "title" #~ msgstr "titel" +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Plocklista" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Anskaffningsmetod" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Försäljning per produktkategori" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Skapa plocklista" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Leveranskostnad" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Lagertransaktion" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Skapa anskaffningsorder" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Orderdaturm" @@ -2803,18 +2841,55 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Plockinformation !" +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Plocklista" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan skapa fakturor baserat på kundorder eller baserat på leveranser." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Plockpolicy" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "Plocklista och leveransorder" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Fakturering" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Det finns inget intäktskonto för denna produkt: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Logistisk" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Månad " +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Leveranser att fakturera" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "En anskaffningsorder för varje kundorderrad och för varje komponent." + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Skapa Faktura" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Konfigurera" +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Orderreferensen måste vara unik !" @@ -2822,24 +2897,73 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Du kan inte avbryta en orderrad som har blivit fakturerad !" +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Försäljning per kund senaste 90 dagarna." + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referens UOM" + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Fakturera från plockningen" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Kunde inte avbryta kundordern !" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste välja en kund i försäljningsformuläret !\n" +#~ "Välj en kund innan du väljer en produkt." + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "Du måste först avbryta all plockning bifogad till denna kundorder." + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "" +#~ "Det finns ingen försäljningsjournal definierad för det hör företaget: \"%s\" " +#~ "(id:%d)" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Månad-1 " +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag." + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Försäljning per månad" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Konfigurationsförlopp" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Bild" + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Fakturajournaler" #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Beställd datum" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Dina faktura har blivit skapad!" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Levererad" + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "" #~ "Förstärk den grundläggande försäljningsapplikationen med ytterligare " @@ -2937,9 +3061,49 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Ger dig möjlighet att beräkna fraktkostnader på dina offerter." +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Anger att kundordern är levererad. Detta fält uppdateras efter alla " +#~ "schemalagda åtgärder är sjösatta." + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Inköpskontakt" + +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Om ni inte har tillräckligt lager tillgängligt för att leverera allt på en " +#~ "gång, accepterar ni delleveranser?" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "Exklusive moms" + #~ msgid "Sales Application Configuration" #~ msgstr "Konfigurering av Försäljningsapplikationen" +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Antal dagar mellan orderbekräftelse till leverans av produkter till kunden" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "Välj en produkt av typen tjänst som kallas \"Avancerad produkt\". Du kanske " +#~ "måste skapa den och ställa in den som ett standardvärde på detta område." + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm som står för \"International Commercial terms\" innebär att en " +#~ "serie av försäljningenstermer som används i den kommersiella handeln." + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2951,5 +3115,500 @@ msgstr "Fakturera utgående ifrån leveranser" #~ "och enklaste metoderna att leverera produkter till kunden i en eller två " #~ "operationer." +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Skriv ut offert" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Med tidrapporter som grund" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Baserad på leveranser" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Fakturera på order efter leverans" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Kundorder öppna fakturor" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "För varje orderrad skapas en inköpsorder för att täcka upp för den sålda " +#~ "produkten." + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste först avsluta lagerförändring som hör ihop med denna orderrad." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "Kundordern '%s' har annullerats." + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Baserad på kundorder" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Kunde inte avbryta orderraden!" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Automatisk e-post bekräftar kundordern" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Försäljning per företag" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "Den här plocklistan är skapad för denna kundorder." + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Kundorder innevarande år" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "En inköpsorder skapas så snart kundordern är bekräftad eller fakturan " +#~ "betald. Utifrån hur reglerna är satta för kundorderparametrarna så föds " +#~ "inköpsorder eller produktionsunderlag. " + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Du måste först avbryta all fakturering med anknytning till denna kundorder" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Kundordrar under senaste månaden" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Om du säljer dina produkter från mer än ett försäljningsställe eller butik, " +#~ "kan du skapa och administera dem här. Så snart någon offert eller order " +#~ "skapas kan den knytas till en butik. Butiken är i sin tur knuten till ett " +#~ "lager från vilket produkterna levereras." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "Kundorder '%s' har åter fått status utkast." + +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Rekvisition för kundorder" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Fakturera utgående från leveranser" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Huvudsaklig arbetstidsenhet" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Baserad nedlagt arbete på ärendet" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Konfigurationsfel !" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Månad-1" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Leverera varje produkt när den är tillgänglig" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Radnummer" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Allmänt" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Alternativ" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Fakturera på order efter leverans" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Leverera alla produkter vid samma tillfälle" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Antal(FE)" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Kundordrar under senaste månaden" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Debiterar du för frakt?" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Antal(enhet)" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Plockinformation!: " + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Faktureringspolicy" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Ställ in din faktureringsmetod" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Betala före leverans" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Huvudmetod baserad på" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Skriv ut order" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Packning" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "Leverera och fakturera på begäran" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Ej tillräckligt i lager!: " + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Fakturapolicy används för att synkronisera faktura och leverans.\n" +#~ "- Den \"Betala innan leverans '-valet kommer först generera fakturan och " +#~ "sedan generera plockningsorder efter betalningen av denna faktura.\n" +#~ "- Den \"Leverera och faktura vid behov\" kommer att skapa plockorder direkt " +#~ "och vänta på att användaren manuellt klicka på \"Faktura\" för att generera " +#~ "förslag till fakturan baseras på försäljning ordning eller försäljning " +#~ "linjer beställer.\n" +#~ "- Den \"faktura på order efter leverans 'Choice kommer att generera utkastet " +#~ "faktura baserad på försäljning ordning efter alla plocklistor har " +#~ "avslutats.\n" +#~ "- Den \"faktura baserat på leveranser val används för att skapa en faktura " +#~ "under plockprocessen." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "För att radera en bekräftad kundorder, måste du först avbryta den ! För att " +#~ "avbryta en kundorder, måste även relaterad plockning och leveranser avbrytas." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Beroende på status, offert eller kundorder.\n" +#~ "Ordern sätts i undantagsstatus automatiskt när en fakturering avbryts " +#~ "(fakturaundantag) eller i plockningsprocessen (leveransundantag).\n" +#~ "Den \"Väntar schemaläggning\"-status när fakturan bekräftats men väntar på " +#~ "att schemaläggaren för att köra på orderdatum." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan inte förskottsbetala en kundorder som definieras som \"automatisk " +#~ "fakturering efter leverans\"." + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Du kan inte flytta produkter från eller till en lokal av typen visa." + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Senaste 90 dagarnas försäljning per produktkategori" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "Kan inte radera orderrader som är i status '%s'!" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Hej ${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Här är din orderbekräftelse för ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Er referense: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Er kontaktperson: ${object.user_id.name} " +#~ "${object.user_id.user_email and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Du kan titta på orderbekräftelsen, ladda ned och till och med betala " +#~ "fakturan online med länken:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Där är även möjligt att betala direkt med Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Har du någon fråga, tveka inte att kontakta oss.\n" +#~ "\n" +#~ "Tack för ditt val av ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Tel: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Beroende på konfigurationen av utlastningen, flytten mellan utlastningen och " +#~ "kunden sker genom leveransordern manuellt eller automatiskt." + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Plocklisteformuläret skapas så snart kundorder bekräftas i samtidigt som " +#~ "anskaffningsordern. Den representerar tilldelningen av delar till " +#~ "kundordern. Det är 1 plocklistan genom orderrad som utvecklas med tillgången " +#~ "till delar." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Kunde inte hitta en prislisterad matchande denna produkt och kvantitet.\n" +#~ "Du måste antingen ändra produkten, kvantitet eller prislistan." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Du har valt en mängd enheter %d.\n" +#~ "Men det är inte förenligt med den valda förpackningen.\n" +#~ "Här är ett förslag av mängder enligt förpackningen:\n" +#~ "EAN: %s Antal: %s Typ av UL: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Detta verktyg hjälper dig att installera rätt modul och konfigurera systemet " +#~ "enligt den metod du använder för att fakturera dina kunder." + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Om \"på beställning\", utlöser det en anskaffning när kundordern bekräftas " +#~ "att skapa en aktivitet, inköpsorder eller tillverkningsorder kopplad till " +#~ "denna orderrad." + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Dokumentation av bokföringstransaktionen till kunden" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentation av bokföringstransaktionen till utleveransen eller till kunden" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "Du planerar att sälja %.2f %s men har endast %.2f %s tillhanda !\n" +#~ "Det verkliga lagret är %.2f %s. (utan reservationer)" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Här är en lista över varje orderrad som ska faktureras. Du kan fakturera " +#~ "kundorder bitvis, rad för rad av kundordern. Du behöver inte den här listan " +#~ "om du fakturerar från leveransorder eller om du fakturerar hela ordern på en " +#~ "gång." + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Kundorder hjälper dig att hantera offerter och ordrar från dina kunder. " +#~ "Arbetsflödet för en kundorder inleds med en offert. Så snart denna är " +#~ "bekräftad, uppgraderas offerten till en order. OpenERP hanterar ett brett " +#~ "spektrum av produkttyper så att en order kan initiera ärenden, " +#~ "leveransorder, tillverkningsorder, inköp med mera. Beroende på hur " +#~ "kundordermodulen är konfigurerad så skapas ett utkast till en faktura som " +#~ "måste bekräftas när det är dags för fakturering." + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Försäljning per säljare senaste 90 dagar" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Försäljningschefens infopanel" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Skapa anskaffningsorder för varje kundorderrad." + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Offert '%s' har konverterats till en kundorder." diff --git a/addons/sale/i18n/th.po b/addons/sale/i18n/th.po index dcc9781fa1e..bd2fd888629 100644 --- a/addons/sale/i18n/th.po +++ b/addons/sale/i18n/th.po @@ -7,21 +7,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:56+0000\n" "Last-Translator: Rungsan Suyala \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "ยืนยันใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "วันที่ยืนยัน" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "จัดกลุ่มตาม..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,1627 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "ขายโดยพนักงานขายใน 90 วันที่ผ่านมา" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "ทีอยู่ในการจัดส่งสำหรับการสั่งซื้อครั้งนี้" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "จำนวน" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "วัน" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "ยกเลิกคำสั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "คำเตือน !" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "วิเคราะห์บัญชี" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "ใบสั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "พาร์ตเนอร์" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "รายการสั่งสินค้า" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "เงื่อนไขการชำระเงินปรกติ" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "สถานะ" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "ส่วนลด (%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "ราคารวม" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "จำนวนที่สั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "ขายโดยพนักงานขาย" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "เคลื่อนย้ายสินค้า" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "ข้อมูลอ้างอิงใบสั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "ข้อมูลอื่นๆ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "วันที่" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "ส่วนลด (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "การบรรจุหีบห่อ" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "จากใบสั่งขาย" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "ชื่อร้าน" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "ไม่ได้ระบุลูกค้า !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "ยกเว้นการขาย" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "เงื่อนไข" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "มิถุนายน" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายนี้ได้ !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "สถิติใบสั่งขาย" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "ตุลาคม" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "ใบเสนอราคา" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "รายการราคาสำหรับใบขายนี้" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "วันที่เสนอราคา" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "หน่วยนับ" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "กำลังดำเนินการ" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "โทรศัพท์ :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "บันทึก" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้สำหรับใบสั่งขายนี้" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้แล้ว" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "ใบส่งสินค้า" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "วันที่ยืนยัน" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "มีนาคม" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "รวมทั้งหมด" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "รวม" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้ :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "ใบเสนอราคา / สั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "รายการใบสั่งขาย" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "คลังสินค้า" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "รายการสั่งสินค้า" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "จำนวน" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "วันที่สร้าง" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "รายการที่ยังไม่ได้จัดส่งและแจ้งหนี้" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "รวม :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "การขายของฉัน" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "รายการราคา" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "วันที่สั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "จัดส่งแล้ว" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "ใบเสนอราคาทั้งหมด" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "กันยายน" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "ประเภทของสินค้า" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "ภาษี :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "ย้ายสต๊อก" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "สถานะการสั่งซื้อ" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "คุณต้องการสร้างใบแจ้งหนี้จริงหรือไม่ ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "การขายรายเดือน" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "ไม่สามารถยกเลิกรายการรับคำสั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "ยกเว้น" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "บริษัท" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "ประวัติ" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "ปริมาณ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "ข้อมูลอ้างอิง" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "ยกเลิก" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "รวมทั้งหมด ไม่รวมภาษี" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "อยู่ระหว่างการสั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "ชื่อ" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "การขายต่อลูกค้าใน 90 วันที่ผ่านมา" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "สร้างใบส่งสินค้า" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "รวมทั้งหมด รวมภาษี" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "การขายตามประเภทสินค้า" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "ยืนยันใบเสนอราคา" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "จัดกลุ่มตาม..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "วิธีการจัดซื้อ" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "กำหนดให้เป็นแบบร่าง" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "ตรวจสอบ" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "ยืนยันการสั่งซื้อ" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "ภาษี" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "โทรสาร :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "ใบรายการรับ/จ่ายสินค้า" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "ผิดพลาด !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายได้" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "กรกฎาคม" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "จัดซื้อ" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "หน่วยอ้างอิง" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "ชำระแล้ว" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "วิเคราะห์การขาย" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "คุณสมบัติ" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "ใบเสนอราคา" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "การขาย" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "ราคาต่อหน่วย" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "เสร็จแล้ว" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "ใบแจ้งหนี้" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "สิ่งที่จะทำ" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "เดือน" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "ราคา" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "มีนาคม" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" @@ -1659,28 +284,154 @@ msgstr "" msgid "Invoice Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "รายการที่ยังไม่ได้จัดส่งและแจ้งหนี้" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "รวมทั้งหมด" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "วิเคราะห์บัญชี" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "รวม" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "ยกเลิกคำสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "กันยายน" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "ภาษี" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1689,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1699,36 +463,130 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "ยกเว้นการขาย" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้ใหม่" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "โทรสาร :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1743,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1757,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "เงื่อนไขการชำระเงินปรกติ" + #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "รายการสั่งสินค้า" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "ส่วนลด (%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "ข้อมูลอ้างอิงใบสั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "ราคารวม" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "ใบเสนอราคาเก่า" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "วันที่สร้าง" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้สำหรับใบสั่งขายนี้" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "จำนวนที่สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "จำนวน" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "รวม :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "การขายของฉัน" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "กรกฎาคม" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "วันที่เสนอราคา" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" +msgstr "วันที่สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "พาร์ตเนอร์" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "ส่วนลด (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1824,19 +1013,28 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale @@ -1845,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "จัดส่งแล้ว" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "เดือน" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1864,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "ประเภทของสินค้า" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "ใบเสนอราคาเก่า" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "ชื่อร้าน" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "ภาษี :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "กำลังดำเนินการ" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "ไม่ได้ระบุลูกค้า !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1899,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "ชำระแล้ว" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1913,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1920,55 +1230,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "มิถุนายน" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "ร้าน" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "สถิติใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "รายการใบสั่งขาย" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "คำนวณ" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "ยกเว้น" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "ตุลาคม" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1981,31 +1402,97 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "ประวัติ" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2013,56 +1500,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "รายการราคา" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "การขาย" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "วัน" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "ราคาต่อหน่วย" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "เสร็จแล้ว" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "ที่อยู่ใบแจ้งหนี้ :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "ใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "ใบเสนอราคา" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "สิ่งที่จะทำ" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "ที่อยู่ในการจัดส่ง :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "วิเคราะห์การขาย" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "รายการราคาสำหรับใบขายนี้" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "สร้างใบแจ้งหนี้" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2071,17 +1727,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "ราคา" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "โทรศัพท์ :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "คุณต้องการสร้างใบแจ้งหนี้จริงหรือไม่ ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "ข้อมูลอื่นๆ" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "ปริมาณ" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "ทีอยู่ในการจัดส่งสำหรับการสั่งซื้อครั้งนี้" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "ใบเสนอราคา / สั่งซื้อ" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" @@ -2096,45 +1887,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "จากใบสั่งขาย" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2143,52 +2079,219 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "รวมทั้งหมด รวมภาษี" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้แล้ว" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "ขายโดยพนักงานขายใน 90 วันที่ผ่านมา" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "อนุญาตให้คำนวณค่าจัดส่งในใบเสนอาราคา" #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "ชำระเงินก่อนจัดส่ง" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "รายการสั่งสินค้า" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "คำเตือน !" + #~ msgid "All at Once" #~ msgstr "ทั้วหมดในครั้งเดียว" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT)" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "เคลื่อนย้ายสินค้า" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "ขายโดยพนักงานขาย" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "สถานะ" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "วันที่" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "การบรรจุหีบห่อ" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ตั้งค่า" +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "เงื่อนไข" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "กำหนดให้เป็นแบบร่าง" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "หน่วยนับ" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "ใบส่งสินค้า" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "บันทึก" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "คลังสินค้า" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "จำนวน" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "ใบเสนอราคาทั้งหมด" + +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "การขายรายเดือน" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "คุณต้องการสร้างใบแจ้งหนี้จริงหรือไม่ ?" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "ย้ายสต๊อก" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "ไม่สามารถยกเลิกรายการรับคำสั่งซื้อ" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "บริษัท" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "วันที่รับคำสั่งซื้อ" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "คำนวณ" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "การขายต่อลูกค้าใน 90 วันที่ผ่านมา" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ชื่อ" + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "อยู่ระหว่างการสั่งซื้อ" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "สร้างใบส่งสินค้า" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "ค่าจัดส่ง" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "จัดส่งบางส่วน" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "วิธีการจัดซื้อ" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "การขายตามประเภทสินค้า" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "ใบสั่งซื้อ" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายนี้ได้ !" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "ข้อมูลอ้างอิง" + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "รวมทั้งหมด ไม่รวมภาษี" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "ยืนยันการสั่งซื้อ" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "วันที่สั่งซื้อ" #~ msgid "title" #~ msgstr "คำนำหน้าชื่อ" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "ตรวจสอบ" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "ไม่สามารถยกเลิกใบสั่งขายได้" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "ใบรายการรับ/จ่ายสินค้า" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "ผิดพลาด !" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "การบริหารการขาย" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "จัดซื้อ" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "หน่วยอ้างอิง" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "คุณสมบัติ" diff --git a/addons/sale/i18n/tlh.po b/addons/sale/i18n/tlh.po index dc69b3b07c6..612e2e45921 100644 --- a/addons/sale/i18n/tlh.po +++ b/addons/sale/i18n/tlh.po @@ -6,19 +6,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n" "Last-Translator: <>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -28,1627 +176,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "" @@ -1658,28 +283,154 @@ msgstr "" msgid "Invoice Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" msgstr "" #. module: sale @@ -1688,7 +439,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "" @@ -1698,36 +462,130 @@ msgstr "" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "" @@ -1742,12 +600,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1756,65 +610,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 #: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1823,19 +1012,28 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale @@ -1844,17 +1042,35 @@ msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1863,34 +1079,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" +msgid "Cannot cancel this sales order!" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1898,6 +1186,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1912,6 +1210,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1919,55 +1229,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" msgstr "" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1980,31 +1401,97 @@ msgstr "" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -2012,56 +1499,225 @@ msgstr "" msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" msgstr "" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2070,17 +1726,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "" @@ -2095,45 +1886,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2142,16 +2078,58 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" diff --git a/addons/sale/i18n/tr.po b/addons/sale/i18n/tr.po index b7578a31a2a..e17103ec2bc 100644 --- a/addons/sale/i18n/tr.po +++ b/addons/sale/i18n/tr.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:46+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "Zaman Çizelgesine Bağlı" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Fatura Peşinatı" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Teklifi Onayla" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "Satış Kontrol Paneli" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Onaylama Tarihi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Gruplandır..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -31,62 +179,345 @@ msgstr "" "Satış Siparişi Satırı" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Satış elemanına göre son 90 gündeki satışlar" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Tahsisli Paydaş" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Sipariş Durumu" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" -"Tek seferde teslimat için yeterli stok yoksa parçalı teslimat yapılmasını " -"kabul eder misiniz ?" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "Servis Birimi" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "Faturalandırılacak" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Seçili satış siparişi için teslimat adresi" +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Miktar" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih." #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Gün" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Teklifler" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Mart" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "Sözleşme/Analiz Hesabı" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "Firma" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "Fatura Tarihi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Faturalanmamış ve Teslim edilmiş Öğeler" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "Önceden faturalanacak miktar." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Fatura İstisnası" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Toplam Miktar." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Analiz Hesabı" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Ara Toplam" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Siparişi İptal Et" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine çevrildi." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Ağırlık" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "Teklifi Yazdır" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Uyarı" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Satış Siparişi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Eylül" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Vergiler" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Vergilendirilmemiş Tutar" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Net Toplam :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "İptal edildi" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Öğeleri" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Mağaza" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "İstisnai Satışlar" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Fatura Adresi" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu tarih" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Faturaları Oluştur" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -94,76 +525,647 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "Her Satış siparişi kalemi için üretim emirlerini sürer." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Analiz Hesabı" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" -"Bu listede faturalacak satış sipariş kalemleri bulunuyor. Sipariş " -"kalemlerinin bir kısmını faturalayabilirsiniz. Teslimatalara bağlı " -"faturalama ya da tüm siparişi topluca faturalama yöntemlerini " -"kullanıyorsanız bu listeye gereksiniminiz bulunmuyor." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +msgid "Invalid Action!" msgstr "" -"Onaylanmış bir satış siparişini silmek için önce onu iptal etmelisiniz! Bir " -"satış siparişini iptal etmek için önce ilgili toplama ve telimat emirlerini " -"iptal etmelisiniz." #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Satınalma Siparişi" +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "İş ortağı" +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "Onay Tarihi" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "Teslimatlara bağlı fatura" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "Öğe #" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "Miktar #" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Faks:" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Sipariş Kalemi" +msgid "(update)" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." msgstr "" -"Satış siparişleri müşterilerinizin fiyat teklifleri ve siparişlerini " -"yönetmenize yardımcı olur. OpenERP öncelikle fiyat teklifi oluşturarak " -"başlamanızı öneriyor. Fiyat teklifi onaylandıktan sonra satış siparişine " -"çevrilecektir. Satış siparişi sonrasında bir taslak fatura oluşturulacak ve " -"müşteriye fatura edilmeden önce onaylanması gerekecektir." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "Satış Siparişi" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "Miktar (Satış Birimi)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "'Yapıldı' durumundaki Satış Sipariş Öğeleri" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "Peşinat Tutarı" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Onaylı" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Varsayılan Ödeme Şartı" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Onayla" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Sevkiyat Adresi" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişi Satırları" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "Aylık Gelir" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Yıl" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Sipariş N°" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Sipariş Öğeleri" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "İnd.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Sipariş Referansı" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Fatura Öğeleri" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Toplam Fiyat" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Eski Teklifleri" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplamak için işaretleyin" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "Faturaları Yap" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "Saat" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Oluşturma Tarihi" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Bekleyen Planlama" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "Şu anki sipariş için fatura adresi." + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Sipariş edilen Miktarlar" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yılı" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Miktar" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Toplam :" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "Satışlarım" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Geçersiz İşlem !" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Mali Durum" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Temmuz" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "Satış Birimi" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Teklif Tarihi" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "Sipariş Tarihi" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "Teklifler ve Satışlar" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Paydaş" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Satış Fatura oluşturur" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "İndirim (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş öğesi için fatura " +"oluşturulamamaktadır:\n" +"1.Satış sipariş öğesinin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak " +"belirlenmiştir.\n" +"2.Satış sipariş öğesi zaten faturalanmıştır." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "Yapılan satış siparişi öğeleri" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Tekliflerim" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "Aralık" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "Gönderildi" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Ay" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "${object.company_id.name} Satınalma (Ref ${object.name or 'n/a' })" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Sıra No" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "Hiç öğesi olmayan bir satış siparişini onaylayamazsınız." + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "Faturalanmamış" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "Ürün Kategorisi" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Mağaza Adı" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Vergiler :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "İşlemde" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Tanımlı müşteri yok!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Faturaları Oluştur" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -181,1906 +1183,31 @@ msgstr "" "görev için geçirilen saat miktarı baz alınmalıdır." #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Öntanımlı Ödeme Şartı" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "Teslimat Emirlerine Bağlı" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "Ana Çalışma Süresi Birimi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Durum" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "İnd.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Toplam Fiyat" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Aynı müşteriye ait faturaları gruplamak için işaretleyin" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "Satış Siparişlerim" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Sipariş alınan miktar" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Satış elemanına göre satışlar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Stok Hareketleri" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Sipariş Referansı" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Diğer Bilgiler" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Tarihler" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"Teslimat politikası 'Paketlemeye göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası " -"siparişten faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "Görevlerin İşine Bağlı" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "Teklifler ve Satışlar" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Satış faturalarını oluştur" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "Fiyat Listesi Uyarısı!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "İndirim (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Tekliflerim (Bana Ait)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Satış Müdürü Kontrol Paneli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Paketleme" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Bir Satış siparişinden" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Mağaza Adı" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" -"Fatura Politikası fatura ve teslimat işlemlerini senkronize etmek için " -"kullanılır.\n" -" - 'Teslimattan önce öde' seçimi önce faturayı oluşturur ve sonra faturanın " -"ödenmesi üzerine toplama emrini oluşturur.\n" -" - 'Teslim et & istenirse Fatura kes' toplama emrini doğrudan oluşturacak " -"ve kullanıcının elle 'Fatura' düğmesini tıklayarak satış siparişine ve satış " -"siparişi satırlarına göre fatura oluşturmasını bekleyecek.\n" -" - 'Sipariş tesliminde sonra Fatura' seçimi bütün toplama listeleri " -"tamamlandıktan sonra satış siparişine göre taslak fatura oluşturacaktır.\n" -" - 'Teslimata dayalı fatura' seçimi toplama işlemi sırasında fatura " -"oluşturmak için kullanılır." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Herhangi bir müşteri tanımlanmadı !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "İstisnai Satışlar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "Yapılandırma Hatası!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Koşullar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Varsayılan Ürün Kategori Özelliklerinde kategori gelir hesabı yok ya da Mali " -"Konum tanımlanmamış !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Ağustos" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "test_durumu için geçersiz mod" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Haziran" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Bu sipariş iptal edilemiyor!" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "Sipariş ile ilişkili döküm" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Ekim" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Teklifler" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Şu andaki sipariş için geçerli olan fiyat listesi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Siparişin onaylanması ile ürünlerin müşteriye gönderilmesi arasında geçen " -"gün sayısı" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Fiyat teklifinin verildiği gün" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Mali Durum" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Ölçü Birimi" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Paketleri numarala" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "İşlemde" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Satıcı fiyat teklifini kabul etti. Siparişin durumu \"işlem devam ediyor\" " -"olarak değiştirildi." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" -"Halihazırda faturalandırılmış bir satış siparişi satırını iptal edemezsiniz!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" -"Öncelikle bu satış sipariş kalemine bağlı olan stok hareketlerini iptal " -"etmelisiniz." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "Uygulanabilir değil" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" -"'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane " -"oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın." - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Tel :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" -"\"Teslimat sonrası otomatik fatura\" olarak belirlenmiş sipariş ile ilgili " -"bir değişiklik yapamazsınız." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Notlar" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "Şirket adı benzersiz olmalı !" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "Şu anki sipariş için fatura adresi." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "Ay-1" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "Satış siparişlerinin verildiği ay" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" -"Aynı paydaş için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Faturalandı" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Teslimat Emri" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Onaylanma Tarihi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Teslim Sekli" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Tahsisli Paydaş" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Mart" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "Görünüm tipinde bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız." - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "Satış Siparişlerine bağlı" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Toplam Miktar" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Ara Toplam" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Fatura Adresi:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "Satır sırası" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" -"Her satış siparişi sonrası, satılan ürünü temin edebilmek için " -"tedarik/satınalma siparişi hazırlanır." - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" -"Incoterm \"Uluslararası Ticari Terimler\"in kısaltması olup, teslim " -"şekilleri ile ilgili terimleri içerir." - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Fatura Adresi" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "Faturalanmamış kalemlerde ara" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Teklif / Sipariş" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "Kalem Sayısı" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "Açık Faturalı Satışlar" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "Satış Siparişi Kalemi" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Depo" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Sipariş N°" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Sipariş Kalemleri" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Vergilendirilmemiş Miktar" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "Faturalanacak Kalemler" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Oluşturulma Tarihi" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Çeşitli" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Teslim edilmiş ve Faturalanmamış Kalemler" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Toplam :" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "Satışlarım" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Geçersiz İşlem !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "İlave Bilgi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Fiyat Listesi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "Adet" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "Saat" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Sipariş Tarihi" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "Gönderildi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Tüm Teklifler" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "Seçenekler" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Eylül" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "Hiç satırı olmayan bir satış siparişini onaylayamazsınız." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n" -"Ürünü seçmeden lütfen bir tanesini ayarlayın." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "Ürün Kategorisi" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Vergi :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Stok Hareketi" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Sipariş Durumu" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Aylık Satışlar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "Satış sipariş kalemleri iptal edilemiyor!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "Emniyet Günleri" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "Satılan malzemenin tedarik edilmesi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Faturanın son halini oluştur" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Teslimat Adresi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" -"Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece iş düzenleyici " -"başlatıldığı zaman güncellenir." - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "Tarih" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Genişletilmiş Filtreler" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "İstisna" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Şirketler" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"Teklifin ya da satış siparişinin durumunu verir. \n" -"İstisna durumu fatura doğrulamasında (Fatura İstisnası) iptal işlemi " -"oluşursa otomatikman ayarlanır ya da toplama listesi işleminde (Naklie " -"İstisnası). \n" -"'Bekleyen Program) durumu fatura onaylandığında ama programcının sipariş " -"tarihini çalıştırmasının beklendiğinde ayarlanır." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "Hiçbir fiyat listesi satırı bulunamadı!:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Geçmiş" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "Teslimattan sonra sipariş faturası" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" -"Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış " -"siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin kaleme göre)" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Referansınız" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "Sipariş ya da fiyat teklifini isteyen kişinin isim ve adresi." - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" -"Bu bölüm, güvenli olması için müşterilere söz verilecek teslimat süresine " -"eklenecek gün sayısı." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Mik." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Referanslar" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "Satış Siparişlerimin Satırları" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "İptal" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "Sipariş Kaynağı Her Şirket İçin Eşsiz Olmalı!" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Fatura Oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "KDV'siz Toplam" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "Sipariş Kaynağı" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "Faturanız başarıyla oluşturuldu!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "Paydaşa göre Satış" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Sipariş veren Kişi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "Açık Fatura" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "Oto*eposta onaylı satış siparişleri" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Bu şirket için satış belgesi bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Güç Tahsisi" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "Sipariş" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktar esas alındı." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "İlgili paketleme" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Ad" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Sevk Adresi :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "Son 90 gün için müşteri başına satış miktarı" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "Satış Siparişinin taslak hali" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "Nakliye Siparişi oluştur" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "'%s' durumundaki bir satış siparişi satırı silinemiyor!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "Mik(Hizmet Birimi)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "KDV Dahil Toplam" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "Paketleme listesi oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "Ürün Kategorisine göre satışlar" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Teklifi Onayla" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Hata" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Grupla..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Faturayı Yeniden Oluştur" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "Faturalanacak Gönderiler" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Bekleme Takvimi" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Satınalma Yöntemi" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "Seçim Listesi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Taslağa Ayarla" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "Çıkışa ya da müşteriyeyapılan hareket belgesi." - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" -"\n" -"Merhaba${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Bu siparişiniz için onay ${object.partner_id.name}:\n" -" | Sipariş numarası: *${object.name}*\n" -" | Sipariş toplamı: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Sipariş tarihi: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Sipariş referansı: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Referansınız: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | İlgili Kişiniz: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"Aşağıdaki linkten sipariş onayınızı izleyebilir, indirebilir ve hatta " -"çevrimiçi ödeme yapabilirsiniz:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"Paypal ile doğrudan ödemeniz de olasıdır:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"Eğer bir sorunuz olursa bize danışmakta tereddüt etmeyin.\n" -"\n" -"\n" -"Firmamız ${object.company_id.name} seçtiğiniz için teşekkür ederiz!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Telefon: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Doğrula" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Siparişi Onayla" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "Satınalma Siparişi Oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Vergiler" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "Faturalandırılmak üzere hazır Satış Siparişleri" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "Satış siparişinin oluşturulduğu gün" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "Stok Hareketi" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Faturaları Oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "Geçerli ayda oluşturulan satış siparişleri" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Faks:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" -"Eğer 'siparişte' ise, satış siparişi bir görev oluşturmak üzere onaylanırsa " -"bir satınalmayı başlatır, satınalma siparişi ya da üretim emri bu satış " -"siparişi öğesine bağlantılıdır." - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "Peşin Miktar" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "Teslimatı ücretlendiriyor musunuz?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Gönderilen Miktar" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Satış Siparişleri Bağlı Fatura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" -"Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini), " -"varolan sipariş satırları fiyatı güncellenmeyecektir." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "Paketleme Listesi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Hata !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "Satış siparişini iptal edemiyor !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "Mik(ÖB)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "Satış siparişlerinin Veriliş Yıl" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Temmuz" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Satınalma" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Hatalı Gönderim" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "Toplama Bilgisi ! : " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Faturaları Gruplandır" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "Fatura Politikası" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "Fatura Yönteminizi ayarlayın" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Muhasebeci tarafından görülecek." - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "Kullanılan ölçü birimi" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" -"Bu araç, doğru modülü kurmanıza ve sistemi müşterilerinizi faturalandırmada " -"kullandığınız yönteme göre yapılandırmanıza yardım edecektir." #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "Satış SiparişSatırı Fatura_Kes" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Kuraldışı Fatura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "Tedarik ve faturalamayı yönetir" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Ödendi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Satış Analizi" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" -"%d Biriminde miktar seçtiniz.\n" -"Ancak bu seçilen paketlemeyle uyumlu değil.\n" -"Burada paketlemeye uygun olarak önerilen miktarlar var:\n" -"EAN: %s Miktar: %s ul Türü: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "Paketlemeyi yeniden oluştur" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Özellikler" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Fiyat Teklifi" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" -"Gönderi politikası \"Gönderi ve manüel fatura hazırlanıyor\" olarak " -"seçilmişse, satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi " -"politikası \"Gönderimden önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik " -"olarak hazırlanır." - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" -"Faturaları satış siparişlerine ya da gönderilenlere dayanarak " -"oluşturabilirsiniz." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "Onaylı satış siparişi satırları, ancak henüz teslim edilmemiş" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "Müşteri Faturaları" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Satışlar" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Birim Fiyat" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Bitti" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Fatura" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"Satış formunda bir müşteri seçmelisiniz !\n" -"Lütfen ürün seçmeden önce bir müşteri seçiniz." - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "Kaynak Belge" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Yapılacaklar" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "Paketleme Kuralı" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "KDV'siz tutar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" -"Önce bu satış siparişine ait bütün paketleme işlemlerini iptal etmelisiniz." - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "Peşin Ödemeli Satış Faturası" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Ay" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "${object.company_id.name} Satınalma (Ref ${object.name or 'n/a' })" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Ürün" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Atamayı iptal et" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "satış.kurulum.paketleme_politikası" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "Aylık Gelir" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Fatura Şekli" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Sipariş Tarihi" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Stok 2.Birim" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Ürün Ölçü Birimi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Lojistik" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Sipariş" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "İstisnayı görmezden gel" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"Satış siparişinin faturalama kontrolüne bağlı olarak, fatura teslim edilen " -"ya da sipariş edilen miktar esas alarak hazırlanmış olabilir. Böylelikle, " -"bir satış siparişi satış temsilcisi onayladığı anda fatura ya da teslim fişi " -"olarak hazırlanır." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"%2f%s satmayı hedefliyorsunuz ama sadece %.2f%s var ! \n" -"Asıl Stok %.2f%s. (rezervasyonlar hariç)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Durumlar" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Müşteri Sipariş Kodu" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Başlık:" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Fiyat" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" -"Çıkış konumunun yapılandırmasına bağlı olarak, müşteri ile çıkış konumu " -"arasındaki hareket Teslimat Emri yoluyla elle ya da otomatik olarak yapılır." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "Teslimattan önce ödeme" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "Satış Kontrol Panosu" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "Faturaları hazırla" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "Faturalama" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "Satış siparişinin onaylandığı tarih." - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "Sözleşme/Analis Hesabı" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "Şirket" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "Fatura Tarihi" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "Önceden faturalanacak miktar." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"Bu ürün ve miktarla eşleşen bir fiyat listesi bulunamadı.\n" -"Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz." - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" -"Bu liste, bu satış siparişi listesi için oluşturulan paketleme listesidir." - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Faturaları Oluştur" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Net Toplam :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "İptal edildi" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "Benim Satış Siparişlerimle ilişkili Satış Siparişi Satırları" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "İş Yeri" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "Tarih Onay" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Uyarı" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Aylık Satışlar" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "Satış Siparişi" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "Miktar (2.Br.)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "'Yapıldı' durumundaki Satış Siparişş Satırlar" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" -"Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak " -"paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını " -"temsil etmektedir. Satış sipariş kalemi içinde parçaların stokta " -"bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Onaylandı" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "Ana Yöntemin dayanağı" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Onayla" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Hata! Yinelemeli şirketler oluşturamazsınız." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "Ürün kategorisine göre son 90 gündeki satışlar" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Fatura Kalemleri" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Satış Sipariş Kalemleri" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Teslimat Süresi" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Kurulum" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI Fiyat Listesi (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "Sipariş Yazdır" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "Geçerli yldaki satış siparişleri" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"Aşağıdaki nedenlerden dolayı bu satış sipariş kalemi için fatura " -"oluşturulamamaktadır:\n" -"1.Satış sipariş kaleminin durumu \"taslak\" ya da \"iptal\" olarak " -"belirlenmiştir.\n" -"2.Satış sipariş kalemi zaten faturalanmıştır." - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "Yapılan satış siparişi satırları" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Ağırlık" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Faturalar" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "Aralık" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Resim" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" -"Satış siparişi onaylandığı ya da fatura ödendiği anda tedarik siparişi " -"otomatik olarak oluşturulur. Bu satış siparişi parametrelerini ve kuralları " -"göz önünde bulundurarak satın alma ve ürünlerin üretimini yönetir. " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "Faturalanmamış" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Satış Temsilcisi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Eski fiyat teklifleri" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Tutar" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Fatura Peşinatı" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "'%s' satış siparişi iptal edilmiştir." +msgstr "Satış SiparişÖğesi Fatura_Kes" #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Draft" msgstr "Taslak" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Ödenmiş" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -2105,64 +1232,190 @@ msgstr "" "* \"İptal\" seçeneği kullanıcı satış sipariş kalemini iptal ettiği zaman " "ayarlanır." -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "Vergi miktarı." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "Paketleme" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişi Satırları" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "Son ayda oluşturulan satış siparişi" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "Eposta Şablonları" - #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 msgid "Sales Orders" msgstr "Satış Siparişleri" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Faturaları Gruplandır" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." +msgstr "Vergi tutarı." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Ağustos" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "Satınalma ve faturalamayı yürütür" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Haziran" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "Eposta Şablonları" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Sipariş" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "Fiyat Listesi Uyarısı!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "Satış Mağazası" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Satış Siparişi İstatistikleri" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "Tarih" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "Satış Siparişi Öğesi" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Kasım" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Genişletilmiş Süzgeçler..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "Gelişmiş Ürün" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Hesapla" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "İstisna" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Ekim" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" +"Gönderi politikası \"Gönderi ve manüel fatura hazırlanıyor\" olarak " +"seçilmişse, satış temsilcisi faturayı eliyle hazırlar. Eğer gönderi " +"politikası \"Gönderimden önce Ödeme\" olarak seçilmişse, fatura otomatik " +"olarak hazırlanır." + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" -"Önce bu satış siparişine bağlı olan bütün faturaları iptal etmelisiniz." #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2174,91 +1427,331 @@ msgstr "Ocak" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "İşlemdeki Satış Siparişleri" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Satış temsilcisi teklifi onaylıyor. Satış Siparişinin durumu \"İşlemde\" ya " +"da \"Manuel ilemde\"olur." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "Bu satış siparişi isteğini oluşturan belgenin referans numarası" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "Teslimatta gecikme" +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "Geçerli fiyat listesi öğesi bulunamadı!:" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "İstek üzerine teslimat & fatura" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "Her satış siparişi öğesi ve her bileşen için bir Satınalma İşlemi." +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Ata" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "Taahhüt Gecikmesi" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "Onaylı satış siparişi öğeleri, ancak henüz teslim edilmemiş" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Geçmiş" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "" +"Bu liste satış siparişi için oluşturulmuş faturaların listesidir. Aynı satış " +"siparişi birkaç kere faturalanmış olabilir (örneğin öğeye göre)" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Referansınız" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "Sipariş Tarihi" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Fiyat Listesi" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "Müşteri Faturaları" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "Faturalanacak onaylanmış satış siparişi" +msgstr "Faturalanacak onaylı satış siparişi" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Satış Siparişi Öğeleri" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Satışlar" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" +"Bu siparişin fiyat listesini değiştirirseniz (ve sonunda para birimini de), " +"varolan sipariş öğeleri fiyatları güncellenmeyecektir." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Gün" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "Henüz onaylanmamış Satış Siparişi" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Faturalar" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "'%s' satış siparişi taslak durumuna ayarlanmıştır." +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Birim Fiyat" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "Stoktan" +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Yapıldı" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Kapat" +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Fatura adresi:" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Fatura" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "Satış Siparişlerimin Öğeleri" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "Fiyat Listesi yok ! : " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Sevk edildi" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Teklif" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "Bu ürün için üretim planı yapmalısınız" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "Faturalanmamış Öğelerde Ara" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"Eğer ürünlerinizi sattığınız birden fazla ofisiniz varsa, bunu buradan " -"oluşturabilir ve yönetebilirsiniz." + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "Sipariş Referansı her Firma için benzersiz olmalı!" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Yapılacaklar" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Sevk Adresi :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" +"Aynı paydaş için farklı para birimlerindeki satışları gruplandıramazsınız." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Satış Analizi" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Geçerli satış siparişi için Fiyat listesi" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Fatura Oluştur" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "KDV hariç tutar" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "Sipariş kaynağı" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2266,61 +1759,68 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "Faturanın ödendiğini gösterir." #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" +"Halihazırda faturalandırılmış bir satış siparişi öğesini iptal edemezsiniz!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Ürün" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Açıklama" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Mayıs" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Müşteri" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "Gelişmiş" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "Şubat" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "Nisan" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Muhasebe" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "Satış siparişlerini ara" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "Satış Siparişi İsteği" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: code:addons/sale/sale.py:766 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "Yeterli stok yok !: " +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 -msgid "Payment Term" -msgstr "Ödeme Vadesi" +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Fiyat" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all @@ -2338,32 +1838,363 @@ msgstr "" "analiz etmek istiyorsanız, muhasebe uygulamasındaki Fatura Analiz raporunu " "kullanmalısınız." +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Tel :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Diğer Bilgiler" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Mik" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Muhasebeci tarafından incelenecek." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Geçerli satış siparişi için teslimat adresi" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Teklif / Sipariş" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Müşteri" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "Gelişmiş" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" +msgstr "Şubat" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Fatura üzerine" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Sipariş Tarihi" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Ürün Sipariş Birimi" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "Satış Siparişinin Taslak durumu" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "Kaynak Belge" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "Nisan" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Manuel İşlem Devam Ediyor" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "Satış Siparişlerim" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "Satış siparişlerini ara" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "Satış siparişlerinin verildiği ay" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 +#, python-format +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"Satış formunda bir fiyat listesi ya da müşteri seçmelisiniz!\n" +"Ürünü seçmeden lütfen bir tane ayarlayın." + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Bir Satış siparişinden" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "İstisnayı Görmezden gel" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"Satış siparişinin faturalama kontrolüne bağlı olarak, fatura teslim edilen " +"ya da sipariş edilen miktar esas alarak hazırlanmış olabilir. Böylelikle, " +"bir satış siparişi satış temsilcisi onayladığı anda fatura ya da teslim fişi " +"olarak hazırlanır." + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "Satış Siparişi ile ilişkili analiz hesabı" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 +msgid "Payment Term" +msgstr "Ödeme Şekli" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "Faturalandırılmaya hazır Satış Siparişleri" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Quotation N°" -msgstr "Teklif No:" +msgstr "Teklif N°" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Müşteri Referansı" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" -msgstr "Toplanma" +msgstr "Toplanmış" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Yıl" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "KDV Dahil Toplam" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Faturalandı" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "Satış siparişinin veriliş tarihi" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Kısmi Teslimat" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Teslimat Emri" + #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Fatura başarıyla oluşturuldu !" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Notlar" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Stok Hareketleri" + #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Referans" @@ -2382,12 +2213,22 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Tüm Satış Emirleri" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Depo" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Hata !" + #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Manuel Açıklama" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Toplam Tutar" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Yapılandırma" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Ödeme Hesapları" @@ -2400,6 +2241,12 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Otomatik Bildiri" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Stok Hareketleri" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Satınalma" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı." @@ -2409,6 +2256,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Yeniden Satınalma Oluştur" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Doğrula" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Elle Adlandırma" @@ -2418,6 +2268,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Outgoing Products" #~ msgstr "Gönderilecek Ürünler" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Gönderilen Miktar" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Satış Mağazası" @@ -2442,6 +2295,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Siparişi Onayla" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Sipariş Teslimatı Sonrası Fatura Çıkar" @@ -2457,6 +2313,12 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Satış Siparişleri" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Kapat" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Tüm Teklifler" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Taslak Müşteri Faturası - Muhasebeci inceleyecek" @@ -2478,6 +2340,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Sipariş Ref." +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Satış Temsilcisi" + #~ msgid "Uninvoiced Lines" #~ msgstr "Faturalanmamış Kalemler" @@ -2502,9 +2367,6 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Satış Sipariş Lojistiğini Ayarla" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Durum" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Sevkiyat Paketleme Politikası" @@ -2526,12 +2388,15 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Direk Teslimat" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Özellikler" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Hesapla" + #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Satış Sipariş Kalemleri" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Sıra No" - #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Diğer Bilgiler" @@ -2577,8 +2442,8 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "Alış Fiyat Listeleri" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Satış Siparişi" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Adı" #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Yeni Teklif" @@ -2589,6 +2454,15 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Related invoices" #~ msgstr "Bağlı Faturalar" +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Durumlar" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Muhasebe" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Satış Siparişlerim (Bana Ait)" @@ -2611,24 +2485,70 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "Nesne adı x_ ile başlamalı ve özel karakterler içermemelidir!" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Satış elemanına göre son 90 gündeki satışlar" + +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Uyarı !" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Durum" + #~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order" #~ msgstr "Satış Siparişleri için Paketleme Politikasını Yapılandır" +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Tarihler" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Yapılandır" +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Koşullar" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Siparişin onaylanması ile ürünlerin müşteriye gönderilmesi arasında geçen " +#~ "gün sayısı" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "Sipariş numarasının referans no'su kendine özgü olmalı!" #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "Temel Satış Uygulamasını ek işlevlerle geliştirin." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "\"Teslimat sonrası otomatik fatura\" olarak belirlenmiş sipariş ile ilgili " +#~ "bir değişiklik yapamazsınız." + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "Açık Faturalı Satışlar" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Gerçekten fatura(ları) oluşturmak istiyor musunuz?" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Yıl " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Aylık Satışlar" + +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "Emniyet Günleri" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "Satılan malzemenin tedarik edilmesi" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Referanslar" + #~ msgid "Margins in Sales Orders" #~ msgstr "Satış sipariş sınırları" @@ -2638,12 +2558,34 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "title" #~ msgstr "başlık" +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "Satınalma Siparişi Oluştur" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Sipariş Tarihi" +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Satınalma Yöntemi" + +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "Stok Hareketi" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Sadece Teslim Belgesi" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Ölçü Birimi" + +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "" +#~ "Her satış siparişi sonrası, satılan ürünü temin edebilmek için " +#~ "tedarik/satınalma siparişi hazırlanır." + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Miktar (Ölçü Birimi)" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "Öntanımlı Paketleme Politikası" @@ -2651,6 +2593,9 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "Faturalanmış olan satış sipariş kalemini iptal edemezsiniz !" +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Paketleri numarala" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "Teslimat sonrası fatura" @@ -2701,6 +2646,10 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ " * Aya göre satışların grafiği\n" #~ " " +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "Satış siparişini iptal edemiyor !" + #, python-format #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "Paketleme Bilgisi !" @@ -2708,6 +2657,12 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "Paketlenenden fatura" +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "" +#~ "Faturaları satış siparişlerine ya da gönderilenlere dayanarak " +#~ "oluşturabilirsiniz." + #~ msgid "" #~ "By default, OpenERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2718,12 +2673,44 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "karmaşık konuları yönetebilmektedir. Bu da çalışanların ürünleri bir iki " #~ "basit işlem ve yöntemle müşteriye ulaştırabilmesine imkan sağlar." +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "Satış formunda bir müşteri seçmelisiniz !\n" +#~ "Lütfen ürün seçmeden önce bir müşteri seçiniz." + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "satış.kurulum.paketleme_politikası" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Faturalama" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Lojistik" + +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Ürün Ölçü Birimi" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "%2f%s satmayı hedefliyorsunuz ama sadece %.2f%s var ! \n" +#~ "Asıl Stok %.2f%s. (rezervasyonlar hariç)" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Ay " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Uyarı" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as " #~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products " @@ -2733,12 +2720,45 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "ürünlerinin gönderimini bir an önce gerçekleştirmek istiyorsanız ya da bütün " #~ "ürünlerin hazır olmasını bekleyecekseniz.." +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "Ürün kategorisine göre son 90 gündeki satışlar" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Ay-1 " +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Teslimat Süresi" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "Teslimat Öncesi Ödeme" +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Satış siparişleri müşterilerinizin fiyat teklifleri ve siparişlerini " +#~ "yönetmenize yardımcı olur. OpenERP öncelikle fiyat teklifi oluşturarak " +#~ "başlamanızı öneriyor. Fiyat teklifi onaylandıktan sonra satış siparişine " +#~ "çevrilecektir. Satış siparişi sonrasında bir taslak fatura oluşturulacak ve " +#~ "müşteriye fatura edilmeden önce onaylanması gerekecektir." + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "Paketlemeyi yeniden oluştur" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Satış Müdürü Kontrol Paneli" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Paketleme" + +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Taslağa Ayarla" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2786,6 +2806,13 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "Birim satış fiyatı ve maliyeti arasındaki farkı hesaplayarak kar marjını " #~ "verir." +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Aylık Satışlar" + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "'%s' satış siparişi iptal edilmiştir." + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Sipariş Edilen Tarih" @@ -2798,6 +2825,21 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "Satış Yönetimi Uygulamasını Kurun" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hata" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Önce bu satış siparişine bağlı olan bütün faturaları iptal etmelisiniz." + +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "Faturanız başarıyla oluşturuldu!" + +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Ata" + #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "Satış Sipariş Planlama Geliştirme" @@ -2805,10 +2847,32 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "Yeterli stok yok !" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "'%s' satış siparişi taslak durumuna ayarlanmıştır." + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Onaylanmış satış sipariş(ler)ini silemezsiniz!" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "test_durumu için geçersiz mod" + +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "" +#~ "Satış siparişi onaylandığı ya da fatura ödendiği anda tedarik siparişi " +#~ "otomatik olarak oluşturulur. Bu satış siparişi parametrelerini ve kuralları " +#~ "göz önünde bulundurarak satın alma ve ürünlerin üretimini yönetir. " + #~ msgid "" #~ "Allows you to group and invoice your delivery orders according to different " #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." @@ -2825,18 +2889,41 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ "Satış siparişi raporlarının düzenlemesini geliştirmek için bazı özelikler " #~ "sağlar." +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "Satış Siparişi İsteği" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "Aynı üründen olmayan bir parti atamaya çalışıyorsunuz" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "" +#~ "'Ön Ürün' olarak adlandırılmış servis türüne bir ürün seçin. Bir tane " +#~ "oluştun ve bu alan için varsayılan olarak ayarlayın." + #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "Faturalama Yevmiyeleri" #~ msgid "Layout Sequence" #~ msgstr "Yerleşim Sırası" +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "Müşteriye işlenen hareket belgesi" + #~ msgid "Configure Sales Order Logistics" #~ msgstr "Satış Siparişi Lojistiğini Yapılandır" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Teklifinizdeki teslimat maliyetlerini hesaplamanızı sağlar." +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Tek seferde teslimat için yeterli stok yoksa parçalı teslimat yapılmasını " +#~ "kabul eder misiniz ?" + #~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders." #~ msgstr "Satış Siparişlerine taahhüt, istenen ve yürürlük tarihlerini ekler." @@ -2851,3 +2938,578 @@ msgstr "Teslimatlara Bağlı Fatura" #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "Satış iş akışı ve varsayılan değerleri ayarla" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "Görevlerin İşine Bağlı" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "Teklifi Yazdır" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "Ana Çalışma Süresi Birimi" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "Zaman Çizelgesine Bağlı" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "Teslimatlara bağlı fatura" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "Teslimat Emirlerine Bağlı" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "Şirket adı benzersiz olmalı !" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "Referans her şirket için benzersiz olmalı!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "Ay-1" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "Yapılandırma Hatası!" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Satış Siparişlerine bağlı" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Çeşitli" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçenekler" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "Her ürün hazır olduğunda teslim et" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "" +#~ "Onaylanmış bir satış siparişini silmek için önce onu iptal etmelisiniz! Bir " +#~ "satış siparişini iptal etmek için önce ilgili toplama ve telimat emirlerini " +#~ "iptal etmelisiniz." + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "Tüm ürünleri tek seferde teslim et" + +#~ msgid "Sales order created in current month" +#~ msgstr "Geçerli ayda oluşturulan satış siparişleri" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "Teslimattan önce ödeme" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "Toplama Bilgisi ! : " + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "%d Biriminde miktar seçtiniz.\n" +#~ "Ancak bu seçilen paketlemeyle uyumlu değil.\n" +#~ "Burada paketlemeye uygun olarak önerilen miktarlar var:\n" +#~ "EAN: %s Miktar: %s ul Türü: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "" +#~ "Bu araç, doğru modülü kurmanıza ve sistemi müşterilerinizi faturalandırmada " +#~ "kullandığınız yönteme göre yapılandırmanıza yardım edecektir." + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "Sipariş Yazdır" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "İstek üzerine teslimat & fatura" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "Fatura Politikası fatura ve teslimat işlemlerini senkronize etmek için " +#~ "kullanılır.\n" +#~ " - 'Teslimattan önce öde' seçimi önce faturayı oluşturur ve sonra faturanın " +#~ "ödenmesi üzerine toplama emrini oluşturur.\n" +#~ " - 'Teslim et & istenirse Fatura kes' toplama emrini doğrudan oluşturacak " +#~ "ve kullanıcının elle 'Fatura' düğmesini tıklayarak satış siparişine ve satış " +#~ "siparişi satırlarına göre fatura oluşturmasını bekleyecek.\n" +#~ " - 'Sipariş tesliminde sonra Fatura' seçimi bütün toplama listeleri " +#~ "tamamlandıktan sonra satış siparişine göre taslak fatura oluşturacaktır.\n" +#~ " - 'Teslimata dayalı fatura' seçimi toplama işlemi sırasında fatura " +#~ "oluşturmak için kullanılır." + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "Teklifin ya da satış siparişinin durumunu verir. \n" +#~ "İstisna durumu fatura doğrulamasında (Fatura İstisnası) iptal işlemi " +#~ "oluşursa otomatikman ayarlanır ya da toplama listesi işleminde (Naklie " +#~ "İstisnası). \n" +#~ "'Bekleyen Program) durumu fatura onaylandığında ama programcının sipariş " +#~ "tarihini çalıştırmasının beklendiğinde ayarlanır." + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "Yeterli stok yok !: " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Order number: *${object.name}*\n" +#~ " | Order total: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Order date: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Order reference: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using " +#~ "the following link:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Merhaba${object.partner_order_id.name and ' ' or " +#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" +#~ "\n" +#~ "Bu siparişiniz için onay ${object.partner_id.name}:\n" +#~ " | Sipariş numarası: *${object.name}*\n" +#~ " | Sipariş toplamı: *${object.amount_total} " +#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" +#~ " | Sipariş tarihi: ${object.date_order}\n" +#~ " % if object.origin:\n" +#~ " | Sipariş referansı: ${object.origin}\n" +#~ " % endif\n" +#~ " % if object.client_order_ref:\n" +#~ " | Referansınız: ${object.client_order_ref}
\n" +#~ " % endif\n" +#~ " | İlgili Kişiniz: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " +#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "\n" +#~ "Aşağıdaki linkten sipariş onayınızı izleyebilir, indirebilir ve hatta " +#~ "çevrimiçi ödeme yapabilirsiniz:\n" +#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" +#~ "\n" +#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +#~ "object.company_id.paypal_account:\n" +#~ "<% \n" +#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +#~ "order_name = quote(object.name)\n" +#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" +#~ "unt=%s\" \\\n" +#~ " " +#~ "\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" +#~ "_%s\" % \\\n" +#~ " " +#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +#~ "e)\n" +#~ "%>\n" +#~ "Paypal ile doğrudan ödemeniz de olasıdır:\n" +#~ " ${paypal_url}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "\n" +#~ "Eğer bir sorunuz olursa bize danışmakta tereddüt etmeyin.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Firmamız ${object.company_id.name} seçtiğiniz için teşekkür ederiz!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "--\n" +#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " +#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" +#~ "${object.company_id.name}\n" +#~ "% if object.company_id.street:\n" +#~ "${object.company_id.street or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.street2:\n" +#~ "${object.company_id.street2}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.country_id:\n" +#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " +#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.phone:\n" +#~ "Telefon: ${object.company_id.phone}\n" +#~ "% endif\n" +#~ "% if object.company_id.website:\n" +#~ "${object.company_id.website or ''}\n" +#~ "% endif\n" +#~ " " + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Çıkış konumunun yapılandırmasına bağlı olarak, müşteri ile çıkış konumu " +#~ "arasındaki hareket Teslimat Emri yoluyla elle ya da otomatik olarak yapılır." + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer 'siparişte' ise, satış siparişi bir görev oluşturmak üzere onaylanırsa " +#~ "bir satınalmayı başlatır, satınalma siparişi ya da üretim emri bu satış " +#~ "siparişi öğesine bağlantılıdır." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "Bu ürün ve miktarla eşleşen bir fiyat listesi bulunamadı.\n" +#~ "Hem ürünü hem de miktarı ya da fiyat listesini değiştirmelisiniz." + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "Her satış siparişi öğesi ve her bileşen için bir Satınalma İşlemi." + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "'%s' Teklifi satış siparişine dönüştürüldü." + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Satınalma Emri" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "" +#~ "Bu listede faturalanacak satış siparişi öğeleri bulunuyor. Sipariş " +#~ "öğelerinin bir kısmını faturalayabilirsiniz. Teslimatalara bağlı faturalama " +#~ "ya da tüm siparişi topluca faturalama yöntemlerini kullanıyorsanız bu " +#~ "listeye gereksiniminiz bulunmuyor." + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "Her Satış öğesi satırı için satınalma emirlerini yürütür." + +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Sipariş Öğesi" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Satış temsilcisine göre satışlar" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "" +#~ "Teslimat politikası 'Toplamaya göre faturalama' ya da 'Teslimat sonrası " +#~ "siparişe göre faturalama' ise faturalar otomatikman yaratılacak." + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Varsayılan Ürün Kategorisi Özelliklerinde kategori gelir hesabı yok ya da " +#~ "Mali Durum tanımlanmamış !" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Bu satış siparişi iptal edilemiyor!" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "Uygulanamaz" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "" +#~ "Öncelikle bu satış siparişi öğesine bağlı olan stok hareketlerini iptal " +#~ "etmelisiniz." + +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Uluslararası Teslim Biçimleri" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "Satır Sırası" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "Görünüm türündeki bir konuma ürün giriş çıkışı yapamazsınız." + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Vergisiz Tutar" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "Faturalanacak Öğeler" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Ek Bilgi" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "Satış sipariş öğeleri iptal edilemiyor!" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Son Faturayı Oluştur" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Firmalar" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "Siparişin tesliminden sonra Faturala" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "" +#~ "Satış siparişinin teslim edildiğini gösterir. Bu alan sadece planlayıcı(lar) " +#~ "başlatıldığı zaman güncellenir." + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "Sipariş ya da teklif isteyen kişinin adı ve adresi." + +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "KDV hariç Toplam" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "" +#~ "Bu, emniyet açısından müşterilere söz verilen teslimat süresine eklenecek " +#~ "gün sayısıdır." + +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "sipariş üzerine" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "Oto-eposta onaylı satış siparişleri" + +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "Bu şirket için satış günlüğü bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)" + +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "Paydaşa göre Satışlar" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "Fatura Aç" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Sipariş İlgilisi" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Tahsise Zorla" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "Gönderilen ya da sipariş edilen miktarlara bağlı." + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "'%s' durumundaki bir satış siparişi öğesi silinemiyor!" + +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "Son 90 gündeki Müşteri başına Satışlar" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "İlgili Toplama" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "Mik (Satış Birimi)" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "Teslimat Emri Oluştur" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "Faturalanacak Teslimatlar" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "Ürün Kategorisine göre Satışlar" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "Toplama Listesi Oluştur" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "Çıkışa ya da müşteriye yapılan hareketin belgesi." + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "Toplama Listesi" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Satış Siparişlerine Bağlı Fatura" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "Teslimatı hesaba ekliyor musunuz?" + +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "Toplama Listesi" + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "Mik(Ölçü Birimi)" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Gönderim İstisnası" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "Fatura Yönteminizi Ayarlayın" + +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "" +#~ "Incoterm, 'Uluslararası Ticaret Terimleri' için kullanılır, ticari " +#~ "işlemlerde kullanılan bir dizi satış terimlerini kapsar." + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer ürünlerinizi sattığınız birden fazla mağazanız varsa, bunu buradan " +#~ "oluşturabilir ve yönetebilirsiniz. Ne zaman yenş bir teklif ve satış " +#~ "siparişi kaydedecek olsanız, bu mağazaya bağlı olunmalıdır. Mağaza aynı " +#~ "zamanda her belirli satış için ürünlerin hanfi depodan teslim edileceğini " +#~ "tanımlar." + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Teslim edildi" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "Bu ürün için bir üretim partisi girmeniz gerekir" + +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "stoktan" + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "Paketlemeler" + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "Son ayda oluşturulan satış siparişleri" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Görüntü" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "Geçerli yıldaki satış siparişleri" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "" +#~ "Satış siparişi onaylanır onaylanmaz, tedarik siparişi ile eş zamanlı olarak " +#~ "paketleme listesi oluşturulur. Bu parçaların satış siparişine atanmasını " +#~ "temsil etmektedir. Satış sipariş öğesi içinde parçaların stokta " +#~ "bulunabilirliği ile bağlantılı olarak bir paketleme listesi vardır." + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "Ana Yöntemin Dayanağı" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Hata! Özyinelemeli şirketler oluşturamazsınız." + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Bu liste, bu satış siparişi listesi için oluşturulan toplama listesidir." + +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Atamayı İptal et" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "" +#~ "Önce bu satış siparişine ait bütün toplama işlemlerini iptal etmelisiniz." + +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "Toplama Kuralı" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "Referans Ölçü Birimi" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "Fatura Kuralı" diff --git a/addons/sale/i18n/uk.po b/addons/sale/i18n/uk.po index 886bab6fdab..4b818f9f7a8 100644 --- a/addons/sale/i18n/uk.po +++ b/addons/sale/i18n/uk.po @@ -6,19 +6,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-15 20:52+0000\n" "Last-Translator: Jay Vora \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Підтвердити Пропозицію" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -29,59 +177,344 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "Партнер у долі" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "Стан заявки" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Кількість" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Незаінвойсовані і доставлені позиції" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Виключення з інвойса" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Аналітичний рахунок" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Попередня сума" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "Скасувати заявку" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Вага" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Заявка на продаж" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Податки" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Неоподаткована сума" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "Разом :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Разом" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "Торгова точка" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Адреса інвойса" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Перестворити інвойс" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" msgstr "" #. module: sale @@ -90,73 +523,100 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Аналітичний рахунок" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Рядок заявки" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "Затверджено" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale @@ -165,39 +625,157 @@ msgid "Default Payment Term" msgstr "Типовий термін оплати" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "Підтвердити" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Адреса доставки" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Рядки заявки" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "Рядки інвойса" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Очікує плану дій" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale @@ -207,463 +785,25 @@ msgstr "Замовлена кількість" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Рух запасів" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Знижка (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Мої пропозиції" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "ОВ" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Примітки" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Заінвойсовано" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Доставити Замовлення" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "Партнер у долі" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Попередня сума" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Адреса інвойса:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Адреса інвойса" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Склад" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Рядки заявки" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Сума без податку" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Незаінвойсовані і доставлені позиції" +msgid "Quantity" +msgstr "Кількість" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -676,32 +816,92 @@ msgid "My Sales" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "Невірна дія !" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Додаткова інформація" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Прейскурант" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format -msgid "Hour" +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -710,101 +910,413 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Всі пропозиції" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Знижка (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Мої пропозиції" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Порядок" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Складські Переміщення" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "Стан заявки" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Створити інвойси" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "Чорновик" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Оплачено" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Замовлення на Продаж" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Групувати інвойси" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Статус" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Адреса доставки" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -812,46 +1324,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "Замовлення на Продаж на Виконанні" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "Історія" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -868,27 +1490,101 @@ msgid "Your Reference" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Прейскурант" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "К-сть" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Рядки заявки на продаж" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Продажі" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" msgstr "" +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Ціна за од." + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Виконано" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Адреса інвойса:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Інвойс" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "My Sales Order Lines" @@ -896,562 +1592,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Комерційна пропозиція" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Створити інвойс" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Контакти замовника" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "на заявку" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Назва" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Адреса доставки :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Підтвердити Пропозицію" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Перестворити інвойс" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Очікує плану дій" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Зробити чорновиком" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Підтвердити" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Підтвердити ордер" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Податки" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Відвантажена кількість" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Постачання" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Виключення з доставки" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Групувати інвойси" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Виключення з інвойса" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Оплачено" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Властивості" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Комерційна пропозиція" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Продажі" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Ціна за од." - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Виконано" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Інвойс" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1460,61 +1658,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Адреса доставки :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Створити інвойс" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "Продукт" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." msgstr "" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Ціна" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "К-сть" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "Клієнт" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1522,6 +1891,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "Інвойс на" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1532,31 +1912,98 @@ msgstr "Дата заявки" msgid "Product UoS" msgstr "" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +msgid "My Sale Orders" msgstr "" #. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" +msgid "Search Sales Order" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1574,566 +2021,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Стани" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Разом" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Ціна" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Створити інвойси" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "Разом :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "Торгова точка" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "Затверджено" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "Підтвердити" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "Рядки інвойса" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Рядки заявки на продаж" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Налаштування" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Вага" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Продавець" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Неоподаткована сума" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "Чорновик" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Замовлення на Продаж" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Розрахувати" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "Замовлення на Продаж на Виконанні" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "зі складу" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "Клієнт" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Термін Оплати" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2142,18 +2078,60 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Відвантажено" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Заінвойсовано" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" msgstr "" #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." @@ -2165,6 +2143,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order" #~ msgstr "Стадії Доставки Замовлення на Продаж" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Підтвердити" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Доставити Замовлення" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." @@ -2184,19 +2168,34 @@ msgstr "" #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Перестворити постачання" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "зі складу" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Автоматичнй опис" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Зробити чорновиком" + #~ msgid "" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Список відбірних листів, згенерованих для цього інвойса" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Рух запасів" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Ручне позначення" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Примітки" + #~ msgid "Shipping Policy" #~ msgstr "Політика постачання" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Виключення з доставки" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Походження" @@ -2209,6 +2208,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Метод постачання" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Додаткова інформація" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Внутрішня ціна" @@ -2230,45 +2232,72 @@ msgstr "" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "Всі заявки на продаж" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Відвантажена кількість" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Відділ продажу" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Склад" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Сума без податку" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Моя заявка на продаж в очікуванні інвойса" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Ручний опис" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Підтвердити ордер" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Налаштування" + #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "Неправильний XML для Архітектури Вигляду!" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Замовлення на продаж" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Постачання" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Рахунки платежу" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Всі пропозиції" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "Заявка на продаж для інвойсування" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Рядок заявки" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Скасовано" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Заявка" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Продавець" + #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "Моя заявка на продаж у виключеннях доставки" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "на заявку" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "Постачання відкориговано" #~ msgid "Shipping & Manual Invoice" #~ msgstr "Відвантаження і інвойс вручну" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Статус" - #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Політика пакування" @@ -2278,12 +2307,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Наш Менеджер" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Заявка на продаж" - #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Пряма Доставка" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Розрахувати" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "ПДВ" @@ -2293,12 +2325,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Рядки Замовлення на продаж" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Порядок" - #~ msgid "Other data" #~ msgstr "Інші дані" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "ОВ" + #~ msgid "" #~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !" #~ msgstr "" @@ -2316,6 +2348,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "Замовлення на продаж" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Контакти замовника" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "Продажі" @@ -2329,6 +2367,9 @@ msgstr "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "Назва та адреса контакту, які вимагає заявка чи пропозиція" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Назва" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Загальна сума" @@ -2355,6 +2396,12 @@ msgstr "" #~ "Список інвойсів, згенерованих для цієї заявки на продаж. На цю ж саму заявку " #~ "можуть бути оформлені інвойси декілька разів (наприклад, на рядок)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Стани" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Складські Переміщення" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Моя заявка на продаж" diff --git a/addons/sale/i18n/vi.po b/addons/sale/i18n/vi.po index 982941dc7fa..576d617695b 100644 --- a/addons/sale/i18n/vi.po +++ b/addons/sale/i18n/vi.po @@ -7,21 +7,169 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openobject-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:54+0000\n" "Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "Hóa đơn ứng trước" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "Xác nhận báo giá" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" msgstr "" +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "Ngày xác nhận" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "Nhóm theo..." + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "" @@ -29,1641 +177,104 @@ msgid "" "yet been invoiced" msgstr "" -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "Đơn hàng xếp theo người bán" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 -msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "" -"Nếu bạn không có đủ hàng để giao hàng toàn bộ một lần, bạn có chấp nhận giao " -"hàng từng phần hay không?" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "Địa chỉ chuyển hàng cho đơn hàng hiện tại" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "Số lượng" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "Ngày" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 -msgid "Cancel Order" -msgstr "Huỷ Đơn đặt hàng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "Đơn chào hàng '%s' đã được chuyển thành Đơn đặt hàng" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 -#, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "Cảnh báo !" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tax" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "Tài khoản KTQT" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 -#, python-format -msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "Lệnh Mua sắm" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" -msgstr "Đối tác" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "Sản phẩm đặt hàng" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." -msgstr "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. You " -"are suggested to start by creating a quotation. Once it is confirmed, the " -"quotation will be converted into a Sales Order. The System can handle " -"several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery " -"orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "Điều khoản thanh toán mặc định" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "Trạng thái" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "Chiết khấu.(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "Giá tổng" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "Đánh dấu để nhóm hóa đơn theo khách hàng" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "Số lượng chào hàng" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "Doanh số theo nhân viên bán hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "Di chuyển hàng tồn kho" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "Số tham chiếu đơn chào hàng" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "Thông tin khác" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "Ngày" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "Làm hóa đơn bán hàng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "Chiết khấu (%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "Báo giá của tôi" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "Bản điều khiển quản lý bán hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "Đóng gói" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "Từ một đơn hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "Tên cửa hàng" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "Không có khách hàng được thiết lập!" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "Bán hàng thuộc ngoại lệ" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "Điều kiện" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" -"Không có tài khoản loại thu nhập được định nghĩa trong các đặc tính mặc định " -"cho loại sản phẩm hoặc chức vụ tài chính không được thiết lập!" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "Tháng Tám" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "hình thức không hợp lệ cho trạng thái kiểm tra" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "Tháng Sáu" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "Không thể hủy hóa đơn bán hàng này" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "Thống kê đơn bán hàng" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "Tháng Mười" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "Các báo giá" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "Bảng giá cho đơn hàng hiện tại" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "TVA :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" -"Số ngày từ lúc xác nhận đặt hàng tới lúc vận chuyển sản phẩm tới khách hàng" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "Ngày báo giá" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "Chức vụ tài chính" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "Đơn vị đo" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "Số lượng gói hàng" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "Đang thực hiện" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" -"Nhân viên bán hàng xác nhận báo giá. Tình trạng hóa đơn sẽ chuyển sang " -"\"Đang tiến hành\" hoặc \"Tiến hàng thủ công\"." - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "Điện thoại:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "Ghi chú" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "Đã xuất hóa đơn" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "Yêu cầu Giao hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "Ngày xác nhận" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "Incoterm" - #. module: sale #: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 msgid "Allotment Partner" msgstr "Đối tác phân phối" #. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "Tháng Ba" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "Tổng số tiền." - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "Tổng số phụ" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "Địa chỉ hóa đơn:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "Địa chỉ hóa đơn" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "Báo giá / Đơn chào hàng" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "Kho hàng" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "Số Đơn đặt hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "Sản phẩm chào hàng" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "Số tiền không chịu thuế" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "Số lượng (Đơn vị đo)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "Ngày tạo" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "Sản phẩm không xuất hóa đơn và đã giao hàng" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "Tổng số:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 #, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "Hành động không hợp lệ!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "Thông tin bổ sung" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "Bảng giá" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +msgid "Advance of %s %s" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "Ngày đặt hàng" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "Tất cả báo giá" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "Tháng Chín" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "Thuế :" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "Dịch chuyển hàng tồn kho" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 +#: field:sale.report,state:0 msgid "Order State" msgstr "Trạng thái đơn chào hàng" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "Doanh số theo tháng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "Tạo Hoá đơn cuối cùng" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "Địa chỉ giao hàng" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "Bộ lọc mở rộng..." - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "Ngoại lệ" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "Các công ty" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "Lịch sử" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "Tham chiếu của bạn" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "" - -#. module: sale #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "Số lượng" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "Các tham chiếu" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "Hủy" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "Tạo hóa đơn" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "Thông tin liên hệ của người đặt hàng" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "Buộc phải uỷ thác" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "theo chào hàng" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "Tên" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "Địa chỉ giao hàng:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "Xác nhận báo giá" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "Lỗi" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "Nhóm theo..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "Tạo lại hóa đơn" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "Lịch chờ" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "Phương pháp mua hàng" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "Đặt thành dự thảo" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "Xác nhận" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "Xác nhận đơn chào hàng" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "Thuế" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "Tạo các hóa đơn" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "Fax :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "Số lượng vận chuyển" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "Hóa đơn dựa trên đơn chào hàng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "Lỗi!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "Tháng Bảy" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "Thu mua hàng" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "Vận chuyển ngoại lệ" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "Phân loại hóa đơn" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "Chờ kế toán viên xem xét" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "ĐVĐ Tham chiếu" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "Hóa đơn ngoại lệ" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "Đã thanh toán" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "Phân tích Bán hàng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "Đặc tính" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "Báo giá" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "Bán hàng" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "Đơn giá" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "Hoàn thành" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "Hóa đơn" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "Cần thực hiện" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "Tháng" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "Sản phẩm" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "Hủy phân phối" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "Hóa đơn theo" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "Ngày chào hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "Đơn vị bán của sản phẩm" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "Đang thực hiện thủ công" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "Đơn vị đo của sản phẩm" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "Giao nhận" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "Đơn đặt hàng" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "Trạng thái" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "Tham chiếu của Khách hàng" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "Tổng" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "Giá" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 msgid "To Invoice" msgstr "" +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order,date_confirm:0 msgid "Date on which sales order is confirmed." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "Các báo giá" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "Tháng Ba" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.order,project_id:0 msgid "Contract/Analytic Account" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 #: field:sale.shop,company_id:0 msgid "Company" msgstr "Công ty" @@ -1673,29 +284,155 @@ msgstr "Công ty" msgid "Invoice Date" msgstr "Ngày Hóa đơn" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "Sản phẩm không xuất hóa đơn và đã giao hàng" + #. module: sale #: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 msgid "The amount to be invoiced in advance." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "Hóa đơn ngoại lệ" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 #, python-format msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "Tổng số tiền." + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "Tài khoản KTQT" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "Tổng số phụ" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 +msgid "Cancel Order" +msgstr "Huỷ Đơn đặt hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "Khối lượng" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Quotation " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 +#, python-format +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "Tạo hóa đơn" +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "Đơn chào hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "Tháng Chín" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "Thuế" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "Số tiền không chịu thuế" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -1703,7 +440,20 @@ msgid "Net Total :" msgstr "Tổng số thực:" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 #: selection:sale.report,state:0 msgid "Cancelled" msgstr "Hủy" @@ -1713,36 +463,130 @@ msgstr "Hủy" msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" msgstr "" +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "Tổng" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 msgid "Shop" msgstr "Cửa hàng" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "Bán hàng thuộc ngoại lệ" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "Địa chỉ hóa đơn" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "Tạo lại hóa đơn" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "Tạo các hóa đơn" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tax" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.report,date_confirm:0 msgid "Date Confirm" msgstr "Ngày xác nhận" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "Cảnh báo" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "Doanh thu theo tháng" +#: help:sale.order,message_summary:0 +msgid "" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "Fax :" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order #: model:process.node,name:sale.process_node_order0 #: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format msgid "Sales Order" msgstr "Đơn hàng" @@ -1757,12 +601,8 @@ msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" msgstr "" #. module: sale @@ -1771,65 +611,400 @@ msgid "Confirmed" msgstr "Đã xác nhận" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "Điều khoản thanh toán mặc định" + #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 msgid "Confirm" msgstr "Xác nhận" #. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo các công ty đệ quy." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "Địa chỉ giao hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "Số Đơn đặt hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "Sản phẩm chào hàng" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "Chiết khấu.(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "Số tham chiếu đơn chào hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 msgid "Invoice Lines" msgstr "Sản phẩm lập hóa đơn" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "Giá tổng" #. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "Thời gian giao hàng" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "Báo giá cũ" #. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "Cấu hình" +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "Đánh dấu để nhóm hóa đơn theo khách hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "Ngày tạo" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "Lịch chờ" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "Số lượng chào hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "Số lượng" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "Tổng số:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "Hành động không hợp lệ!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "Chức vụ tài chính" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "Tháng Bảy" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 #, python-format msgid "EDI Pricelist (%s)" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "Ngày báo giá" + #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" +msgid "Order Date" +msgstr "Ngày đặt hàng" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner #: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "Đối tác" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "Làm hóa đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "Chiết khấu (%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 #, python-format msgid "" "Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " @@ -1838,20 +1013,29 @@ msgid "" "2.The Sales Order Line is Invoiced!" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order.line:0 msgid "Sale order lines done" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "Khối lượng" +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "Báo giá của tôi" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "Hóa đơn" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -1859,17 +1043,35 @@ msgid "December" msgstr "Tháng Mười hai" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "Hình ảnh" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "Tháng" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "Thứ tự" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale @@ -1878,34 +1080,106 @@ msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "Nhân viên bán hàng" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "Báo giá cũ" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "Số tiền không chịu thuế" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 +#: code:addons/sale/sale.py:557 #, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "Hóa đơn ứng trước" +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "Tên cửa hàng" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "Thuế :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "Đang thực hiện" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "Không có khách hàng được thiết lập!" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "Tạo hóa đơn" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "" #. module: sale @@ -1913,6 +1187,16 @@ msgstr "" msgid "Draft" msgstr "Dự thảo" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "Đã thanh toán" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 msgid "" @@ -1927,6 +1211,18 @@ msgid "" "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "Đơn chào hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "Phân loại hóa đơn" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1934,55 +1230,166 @@ msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "Trạng thái" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "Tháng Tám" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " msgstr "" +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "Tháng Sáu" + #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "Đơn chào hàng" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "Đơn đặt hàng" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "Thống kê đơn bán hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "Tháng Mười một" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "Bộ lọc mở rộng..." + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "Tính" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "Ngoại lệ" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "Tháng Mười" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." msgstr "" #. module: sale @@ -1995,88 +1402,325 @@ msgstr "Tháng Một" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "Đơn chào hàng đang được thực hiện" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" +"Nhân viên bán hàng xác nhận báo giá. Tình trạng hóa đơn sẽ chuyển sang " +"\"Đang tiến hành\" hoặc \"Tiến hàng thủ công\"." + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "Lịch sử" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "Chỉ định" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "Tham chiếu của bạn" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "Bảng giá" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "TVA :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "Bán hàng" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "theo nhu cầu dự báo" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "Ngày" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "Đóng" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "Hóa đơn" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "Đơn giá" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "Hoàn thành" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "Địa chỉ hóa đơn:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "Hóa đơn" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "Đã giao hàng" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "Báo giá" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "Cần thực hiện" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "Địa chỉ giao hàng:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "Phân tích Bán hàng" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "Bảng giá cho đơn hàng hiện tại" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "Tạo hóa đơn" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" msgstr "" #. module: sale @@ -2085,17 +1729,152 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "Sản phẩm" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "Mô tả" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "Tháng Năm" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "Giá" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "Điện thoại:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "Thông tin khác" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "Số lượng" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "Chờ kế toán viên xem xét" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "Địa chỉ chuyển hàng cho đơn hàng hiện tại" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "Báo giá / Đơn chào hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "Khách hàng" @@ -2110,45 +1889,190 @@ msgstr "" msgid "February" msgstr "Tháng Hai" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "Hóa đơn theo" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "Ngày chào hàng" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "Đơn vị bán của sản phẩm" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "Tháng Tư" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "Kế toán" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "Đang thực hiện thủ công" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "Tìm kiếm Đơn hàng" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." msgstr "" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "Từ một đơn hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "Điều khoản thanh toán" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2157,19 +2081,61 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "Báo giá Số" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "Tham chiếu của Khách hàng" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "Chọn" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "Năm" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "Đã xuất hóa đơn" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "Giao hàng từng phần" @@ -2177,12 +2143,31 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "Khai báo tự động" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "Xác nhận" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "Ghi chú" + #~ msgid "Packing" #~ msgstr "Đóng gói" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Cấu hình" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "Tất cả báo giá" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "Tài khoản thanh toán" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "" +#~ "Nếu bạn không có đủ hàng để giao hàng toàn bộ một lần, bạn có chấp nhận giao " +#~ "hàng từng phần hay không?" + #~ msgid "Make Invoice" #~ msgstr "Lập hóa đơn" @@ -2190,6 +2175,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice" #~ msgstr "Đây là danh sách các sản phẩm đã chọn được tạo ra cho hóa đơn này" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "theo nhu cầu dự báo" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." @@ -2227,6 +2215,12 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order." #~ msgstr "Việc thu mua hàng được tạo sau khi có xác nhận của đơn chào hàng." +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "Vận chuyển ngoại lệ" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Đóng" + #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "Hóa đơn khách hàng dự thảo, sẽ được kế toán xem xét lại." @@ -2239,6 +2233,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "Tài khoản thanh toán" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "Đóng gói" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "Tạo lại mua hàng" @@ -2251,12 +2248,21 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "Hóa đơn của bạn đã được tạo thành công!" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "Đặt thành dự thảo" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "Giao hàng, từ kho đến khách hàng." +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "Sau khi xác nhận yêu cầu, tạo hóa đơn." +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "Di chuyển hàng tồn kho" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "Lựa chọn thủ công" @@ -2284,6 +2290,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Procure Method" #~ msgstr "Phương pháp thu mua hàng" +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "Thông tin bổ sung" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "Giá thực" @@ -2306,18 +2315,43 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "Bạn phải chọn một khách hàng trong mẫu bán hàng!\n" #~ " Vui lòng thiết lập một khách hàng trước khi chọn sản phẩm." +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "Số lượng vận chuyển" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "Hóa đơn dựa trên đơn chào hàng" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "Cửa hàng bán hàng" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "Kho hàng" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "Số tiền không chịu thuế" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi đang chờ Hóa đơn" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "Lỗi!" + #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "Thu mua hàng cho đơn chào hàng" #~ msgid "Manual Description" #~ msgstr "Mô tả thủ công" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "Số lượng (Đơn vị đo)" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "Thời gian giao hàng" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "Xác nhận đơn chào hàng" + #~ msgid "Invoice on Order After Delivery" #~ msgstr "Lập hóa đơn theo đặt hàng sau khi giao hàng" @@ -2336,9 +2370,15 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "Đơn chào hàng" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "Thu mua hàng" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn dự thảo" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "Sản phẩm đặt hàng" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "Chính sách đóng gói mặc định" @@ -2358,6 +2398,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Order Ref" #~ msgstr "Số tham chiếu đặt hàng" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "Nhân viên bán hàng" + #~ msgid "" #~ "In sale order , procuerement for each line and it comes into the procurement " #~ "order" @@ -2384,6 +2427,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Sales Configuration" #~ msgstr "Cấu hình bán hàng" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "theo chào hàng" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "Bạn có thật sự muốn tạo hóa đơn?" @@ -2399,8 +2445,13 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Configure Sale Order Logistic" #~ msgstr "Thiết lập hậu cần đơn chào hàng" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Trạng thái" +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "" +#~ "Không có tài khoản loại thu nhập được định nghĩa trong các đặc tính mặc định " +#~ "cho loại sản phẩm hoặc chức vụ tài chính không được thiết lập!" #~ msgid "Packing Policy" #~ msgstr "Chính sách đóng gói bao bì" @@ -2408,21 +2459,32 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "Bán sản phẩm" +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "hình thức không hợp lệ cho trạng thái kiểm tra" + #~ msgid "Our Salesman" #~ msgstr "Nhân viên bán hàng của chúng tôi" #~ msgid "Create Advance Invoice" #~ msgstr "Tạo hóa đơn ứng trước" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "Đơn chào hàng" - #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "Bảng giá bán hàng" #~ msgid "Direct Delivery" #~ msgstr "Giao hàng trực tiếp" +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Đặc tính" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "Tính" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Lỗi" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You cannot make an advance on a sale order that is defined as 'Automatic " @@ -2431,15 +2493,15 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "Bạn không thể thực hiện ứng trước đối với một đơn chào hàng đã được định " #~ "nghĩa là 'Lập hóa đơn tự động sau khi giao hàng'." +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "Chỉ định" + #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "Chỉ yêu cầu giao hàng" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "Thứ tự" - #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "Đóng gói OUT được tạo cho các sản phẩm có thể lưu trữ." @@ -2459,6 +2521,16 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "Trạng thái 'Lịch chờ' được thiết lập khi hóa đơn được xác nhận nhưng đang " #~ "chờ người lập lịch trình xử lý ngày 'Ngày đặt hàng'." +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Cảnh báo" + +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "Đơn vị đo" + +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "Số lượng gói hàng" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2509,9 +2581,15 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn bán hàng" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "Incoterm" + #~ msgid "Open Advance Invoice" #~ msgstr "Hóa đơn ứng trước mở" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "Thông tin liên hệ của người đặt hàng" + #~ msgid "Deliver" #~ msgstr "Giao hàng" @@ -2522,6 +2600,9 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "Hủy phân phối" + #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "Hóa đơn theo đóng gói" @@ -2539,12 +2620,18 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "Không thể hủy đơn chào hàng đã được xác nhận!" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Tên" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "Báo giá mới" #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "Tổng số" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "Đơn vị đo của sản phẩm" + #~ msgid "" #~ "By default, Open ERP is able to manage complex routing and paths of products " #~ "in your warehouse and partner locations. This will configure the most common " @@ -2579,52 +2666,166 @@ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" #~ "Đây là danh sách các hóa đơn đã được tạo cho đơn chào hàng này. Cùng đơn " #~ "chào hàng có thể được lập hóa đơn nhiều lần (ví dụ như theo dòng)." +#~ msgid "States" +#~ msgstr "Trạng thái" + #, python-format #~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order." #~ msgstr "" #~ "Đầu tiên bạn phải hủy tất cả các hóa đơn gắn liền với đơn chào hàng này." +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "Kế toán" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "Hóa đơn dựa theo việc giao hàng" + +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "Dịch chuyển hàng tồn kho" + #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "Đơn chào hàng của tôi" #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "Sản phẩm đơn chào hàng" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "Cảnh báo !" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "Trạng thái" + +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "Ngày" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "Điều kiện" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "Lệnh Mua sắm" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "Doanh số theo nhân viên bán hàng" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "Lỗi: mã EAN không hợp lệ" #~ msgid " Year " #~ msgstr " Năm " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "Doanh số theo tháng" + #~ msgid " Month " #~ msgstr " Tháng " +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "Doanh thu theo tháng" + +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "Lỗi ! Bạn không thể tạo các công ty đệ quy." + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " Tháng-1 " +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Hình ảnh" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "Các công ty" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "Phương pháp mua hàng" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "Ngày đặt hàng" #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "Hóa đơn" +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "Đơn hàng xếp theo người bán" + #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "Cho phép bạn tính toán chi phí giao hàng trên Đơn chào hàng của bạn" +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "Đơn chào hàng '%s' đã được chuyển thành Đơn đặt hàng" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. You " +#~ "are suggested to start by creating a quotation. Once it is confirmed, the " +#~ "quotation will be converted into a Sales Order. The System can handle " +#~ "several types of products so that a sales order may trigger tasks, delivery " +#~ "orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer" + #~ msgid "VAT" #~ msgstr "Thuế GTGT" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "Buộc phải uỷ thác" + #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Cấu hình" +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "Bản điều khiển quản lý bán hàng" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "" +#~ "Số ngày từ lúc xác nhận đặt hàng tới lúc vận chuyển sản phẩm tới khách hàng" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "Không thể hủy hóa đơn bán hàng này" + +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "Tạo Hoá đơn cuối cùng" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "Các tham chiếu" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "Chi phí giao hàng" +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "ĐVĐ Tham chiếu" + #~ msgid "sale.installer" #~ msgstr "sale.installer" +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "Giao nhận" + +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "Ngày Đặt hàng" +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "Đã giao hàng" + #~ msgid "Configuration Progress" #~ msgstr "Tiến trình Cấu hình" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "Yêu cầu Giao hàng" diff --git a/addons/sale/i18n/zh_CN.po b/addons/sale/i18n/zh_CN.po index 3ce545e9056..6ff2c3bbe22 100644 --- a/addons/sale/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/sale/i18n/zh_CN.po @@ -6,20 +6,168 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 07:32+0000\n" "Last-Translator: openerp-china.black-jack \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" -msgstr "基于时间表" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "预付款发票" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "确认报价单" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "销售控制台" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "确认日期" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." +msgstr "分组..." #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -29,60 +177,345 @@ msgid "" msgstr "已完成或在异常状态和尚未开发票的销售订单明细将被确认。" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" -msgstr "销售员最近 90 天销售情况" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" +msgstr "分配给业务伙伴" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "如果库存不够一次全部交货,你是否接受部分交货?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "订单状态" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" -msgstr "销售单位" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" +msgstr "待开票" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." -msgstr "当前销售订单的送货地址。" +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" +msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "数量" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "销售订单的日期已确认。" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" -msgstr "天" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "报价单" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "3月" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "合并、分析科目" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "公司" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "开票日期" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "未开票已送货明细" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "预付款发票金额" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "发票异常" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "总金额。" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "辅助核算项" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "小计" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" +msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "取消订单" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." -msgstr "报价单“%s”将转换为销售单。" +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "重量" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" -msgstr "打印报价单" +msgid "Quotation " +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" -msgstr "警告 !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "9月" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "税" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "不含税金额" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "净合计:" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "已取消" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "销售订单明细与我的销售订单" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "合计" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "商店" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "销售异常" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "发票地址" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "销售订单创建日期" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "重新生成发票" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" +msgstr "创建发票" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -90,68 +523,645 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "由销售订单明细产生的采购订单。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "辅助核算项" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "要开票的销售订单明细列表。你可以按照销售订单明细分别开票。如果按送货单开票,或者按销售订单统一开票的话,你不需要这个列表。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "确认日期" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "明细#" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." -msgstr "在删除一个已确认的销售订单时,你必须小心!你必须要先取消其生成的装箱单或送货单。" +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." +msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" -msgstr "采购订单" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" +msgstr "数量#" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "传真:" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "(update)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "数量(销售单位)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "“已完成”状态的销售订单明细" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "预付款总额" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "已确认" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,payment_default_id:0 +msgid "Default Payment Term" +msgstr "默认付款条件" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "确认" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "送货地址" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "准备开发票的销售订单明细" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" +msgstr "月营业额" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" +msgstr "年" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "销售订单尚未被确认" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "单号" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "订单明细" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Disc.(%)" +msgstr "折扣(%)" + +#. module: sale +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "订单关联" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "发票明细" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 +msgid "Total Price" +msgstr "总价" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "旧的报价单" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" +msgstr "选择此项,发票将会按客户分组。" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "生成发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "小时" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "创建日期" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "等待调度" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." +msgstr "当前销售订单的发票地址。" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Ordered Quantities" +msgstr "已订数量" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered Year of the sales order" +msgstr "今年的销售订单" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 +msgid "Quantity" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Total :" +msgstr "合计:" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "My Sales" +msgstr "我的销售订单" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "Invalid action !" +msgstr "无效动作!" + +#. module: sale +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" +msgstr "财务结构" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "7月" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 +#, python-format +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "销售单位" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "EDI 价格表 (%s)" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" +msgstr "报价日期" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Order Date" +msgstr "订单日期" + +#. module: sale +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "报价单或销售订单" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 msgid "Partner" msgstr "业务伙伴" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "根据送货单生成发票" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "订单明细" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" msgstr "" -"销售订单管理能帮助你管理报价单和客户订单。\r\n" -"系统建议你先创建报价单, 一旦报价单被确认后,系统会自动把报价单转换成销售订单。\r\n" -"系统能处理多种类型产品使一个销售订单能触发任务,送货单,生产订单,采购等。\r\n" -"根据销售订单的设置,将产生一张发票草稿以便当你需要向客户开票的时候,你只需要确认一下即可。" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "销售订单生成发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "折扣(%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" +"由于以下原因不能为此销售订单明细生成发票:\n" +"1. 销售订单明细的状态是“草稿”或者“取消”!\n" +"2. 销售订单明细已经开票!" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "销售订单明细已完成" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "我的报价单" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "December" +msgstr "12月" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "已送货" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "月" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "序列" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#, python-format +msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." +msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" +msgstr "未开票" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 +msgid "Category of Product" +msgstr "产品类别" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "商店名" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Taxes :" +msgstr "税:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:658 +#, python-format +msgid "Invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "销售预付款发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "处理中" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "客户没有定义 !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "创建发票" #. module: sale #: help:sale.order,invoice_quantity:0 @@ -167,1196 +1177,10 @@ msgstr "" "如果产品是指服务,则交货数量是指在指定的任务上工作时数。" #. module: sale -#: field:sale.shop,payment_default_id:0 -msgid "Default Payment Term" -msgstr "默认付款条件" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" -msgstr "基于送货单" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" -msgstr "主要工作时间单位" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 -#: view:sale.report:0 -msgid "State" -msgstr "状态" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Disc.(%)" -msgstr "折扣(%)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 -msgid "Total Price" -msgstr "总价" - -#. module: sale -#: help:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" -msgstr "选择此项,发票将会按客户分组。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" -msgstr "我的销售订单" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Ordered Quantities" -msgstr "已订数量" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" -msgstr "销售员销售情况" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "库存调拨" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "订单关联" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" -msgstr "其它信息" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "日期" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "如果运送方式是“发票来自装箱单” 或 “送货后开票”, 系统将会自己创建发票。" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "基于指派的工作" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "报价单或销售订单" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "销售订单生成发票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 #, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "价格表警告!" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "折扣(%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "我的报价单" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "销售经理仪表盘" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "打包装" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "来自销售订单" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "商店名" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." +msgid "Advance of %s %%" msgstr "" -"这开票规则是用于同步发票和送货操作。\n" -" - “送货前支付”先生成发票,再产生装箱单,然后按发票付款。\n" -" - “送货&等待发票” 将直接生成装箱单和等待用户手动点击“发票”按钮生成基于销售订单或其明细的发票草稿。\n" -" - “送货后生成发票”根据销售订单生成的所有装箱单都完成后才生成发票草稿。\n" -" - “根据送货单开发票”在处理装箱期间生成发票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "客户没有定义 !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "销售异常" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "设置错误!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "条款" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "没有为产品类别定义缺省的收入类科目,或者没有定义财务结构 !" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "8月" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "您尝试为不同类的产品分配一个批次" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "test_state的模式无效" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "6月" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "不能取消此销售订单 !" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "销售订单统计" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "销售订单相关的辅助核算项。" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "10月" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "编号必须在公司内唯一!" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "报价单" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." -msgstr "当前销售订单的价格表。" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "增值税:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "从订单确认到开始运送货物给客户之间的天数" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "报价日期" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "财务结构" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "计量单位" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "包装数" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "处理中" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘处理中’或‘手动处理’。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "你不能取消已开发票的销售订单明细!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "你必须先取消所有属于此销售订单明细上的库存调拨。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "(n/a)" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "选择一个‘预付产品’的服务类产品。你可能需要创建并把它设为此字段的缺省值。" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "电话:" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "你不能对一个定义为‘发货后自动开票’的销售订单提前开票。" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "备注" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "公司名必须唯一!" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "当前销售订单的发票地址。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "上月" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "下单超一个月的销售订单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "你不能对有不同货币结算的同一个业务伙伴的销售订单进行分组。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "可以分批交货" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "已开票" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "送货单" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "确认日期" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "贸易术语" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "分配给业务伙伴" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "3月" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "您不能将产品移动到类型为视图的库位上。" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "根据销售订单" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "总金额。" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "小计" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "发票地址:" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "明细序列号" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "对每个销售订单明细,将会创建对应的采购订单来供应销售的产品。" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "国际贸易术语包含一系列用于贸易事务的术语。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "发票地址" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "查找未开票明细" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "报价单/订单" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "明细#" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "未开票销售订单" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "销售订单明细" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "仓库" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "单号" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "订单明细" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "未完税金额" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "待开票的销售订单明细" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "数量(计量单位)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "创建日期" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "杂项" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "未开票已送货明细" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Total :" -msgstr "合计:" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "My Sales" -msgstr "我的销售订单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Invalid action !" -msgstr "无效动作!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "附加信息" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "价格表" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" -msgstr "数量#" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 -#, python-format -msgid "Hour" -msgstr "小时" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Order Date" -msgstr "订单日期" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" -msgstr "已送货" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "所有报价单" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" -msgstr "设置" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" -msgstr "9月" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 -#, python-format -msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." -msgstr "你不能确认没有明细的销售订单。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." -msgstr "" -"你必须在销售界面选一个客户或价格表!\n" -"请在选择产品前设置。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 -msgid "Category of Product" -msgstr "产品类别" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Taxes :" -msgstr "税:" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "库存调拨" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "订单状态" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "你真的要生成发票吗 ?" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "月销售情况" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" -msgstr "不能取消销售明细!" - -#. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" -msgstr "安全天数" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" -msgstr "采购已下销售单的物料" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" -msgstr "生成最终发票" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "送货地址" - -#. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 -msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." -msgstr "它表示销售订单已经送货。只有运行调度程序(scheduler)后这个字段才会被修改。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_order:0 -msgid "Date" -msgstr "日期" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Extended Filters..." -msgstr "增加筛选条件" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Exception" -msgstr "异常" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" -msgstr "公司" - -#. module: sale -#: help:sale.order,state:0 -msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." -msgstr "" -"给出报价单或销售订单的状态。\n" -"在发票确认(发票异常)或在装箱单处理中(运输异常),“异常”状态会自动设置一个取消操作。\n" -"在“等待调度”状态设置发票等待在调度的日期里确认。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 -#, python-format -msgid "No valid pricelist line found ! :" -msgstr "明细没有找到有效的价格表!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "History" -msgstr "日志" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" -msgstr "在订单送货后生成发票" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "" -"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " -"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " -"example)." -msgstr "这是为此销售订单生成的发票列表。同一销售订单可能会多次开票(比如按销售明细)。" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Your Reference" -msgstr "您的关联单号" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." -msgstr "订单或报价单联系人姓名和地址。" - -#. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" -msgstr "基于安全的目的在承诺客户的时间的基础上需要增加的天数" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "数量" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "关联" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "My Sales Order Lines" -msgstr "我的销售订单明细" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" - -#. module: sale -#: sql_constraint:sale.order:0 -msgid "Order Reference must be unique per Company!" -msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "生成发票" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "不含税总金额" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "订单关联单号" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "发票创建成功!" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "业务伙伴的销售情况" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "联系人的订购" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "未结发票" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "销售订单确认的自动电子邮件" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "没有为此公司定义销售账簿: \\\"%s\\\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "强制指定" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "来自订单" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "已运送或被已订购的数量。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "一次性交货" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "关联的装箱单" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "名称" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "运货地址:" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "最近90天每个客户的销售情况" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "销售订单草稿状态" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "生成送货单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "不能删除'%s'状态的销售订单明细!" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "数量(销售单位)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "含税总金额" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "生成装箱单" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "销售订单的订购日期" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "按产品类别的销售情况" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "确认报价单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "错误" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "分组..." - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "重新生成发票" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "送货单待开票" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "等待调度" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "引起需求的方式" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "装箱单" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "设为报价单" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "调拨出去或调拨给客户的单据" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale -msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" -" " -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "审核" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "确认订单" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "创建采购订单" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "税" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "待开票的销售订单" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "销售订单创建日期" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "库存调拨" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "创建发票" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "传真:" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "如果是“来自订单”,当销售订单确认后它会触发一个需求,销售订单的明细会关联出采购订单或生产单。" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "预付款总额" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "你负责送货?" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "已送货数量" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "基于销售订单开票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的价格不会修改。" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "装箱单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "错误!" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "不能取消销售订单 !" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "数量(计量单位)" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "今年的销售订单" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "7月" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "需求" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "送货异常" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "装箱信息!: " - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "发票组" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "开票规则" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "设置你开票的方法" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "等待会计复核。" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "相关计量单位" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "该工具帮助你安装适合的模块并设置系统你对客户开发票的方法。" #. module: sale #: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice @@ -1364,14 +1188,9 @@ msgid "Sale OrderLine Make_invoice" msgstr "销售订单明细开票" #. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "发票异常" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "驱动需求计算和开发票" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" #. module: sale #: field:sale.order,invoiced:0 @@ -1379,554 +1198,9 @@ msgid "Paid" msgstr "支付" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "销售分析表" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." msgstr "" -"你选择了 %d 单位的数量。但它不兼容选定的包装。\n" -"这是对应该包装的建议数量:EAN: %s , 数量: %s, 单位类型: %s" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "重新打包装" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "属性" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "报价单" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "如果销售订单的送货方式是‘送货并手工开票’, 业务员需要手工生成发票。如果送货方式是‘先付款后送货’,发票将自动生成。" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "你可以根据销售订单或送货单生成发票。" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "确认销售订单明细,尚未送货" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "客户发票" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "销售" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "单价" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "已完成" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "发票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" -"你必须在销售表单中选择一个客户 !\n" -"请在选择产品之前设置客户。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" -msgstr "源单据" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "To Do" -msgstr "待办事项" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" -msgstr "装箱方式" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." -msgstr "转移给客户的单据" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "The amount without tax." -msgstr "除税后总额。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 -#, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." -msgstr "你必须先取消销售订单上的所有装箱单。" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" -msgstr "销售预付款发票" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" -msgstr "月" - -#. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 -msgid "Product" -msgstr "产品" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "取消分配" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" -msgstr "sale.config.picking_policy" - -#. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" -msgstr "月营业额" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Invoice on" -msgstr "开票依据" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Date Ordered" -msgstr "下单日期" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos:0 -msgid "Product UoS" -msgstr "产品销售单位" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Manual In Progress" -msgstr "手动处理" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" -msgstr "产品计量单位" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" -msgstr "物流" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "订单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 -#, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "没有为此产品定义收入类科目: \\\"%s\\\" (id:%d)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Ignore Exception" -msgstr "忽略异常" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "" -"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " -"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " -"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " -"salesman." -msgstr "" -"根据销售订单的开票方式, 基于送货单或者订购数量生成发票。\r\n" -"因此,一旦销售订单被业务员确认,就会为它生成发票或者送货单。" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 -#, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" -msgstr "" -"你计划销售 %.2f %s 但是只要 %.2f %s 是有效的 !\n" -"实际库存有 %.2f %s。 (没有预订)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" -msgstr "状态" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "res_config_contents" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "客户关联单号" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "合计" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "价格" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "根据出库库位的设置,出库和客户之间的库存调拨是通过送货单手工或自动完成的。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "送货前付款" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "销售控制台" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "生成发票" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "待开票" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "销售订单的日期已确认。" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "合并、分析科目" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "公司" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "开票日期" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "预付款发票金额" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" -"找不到此产品和数量的价格表。\n" -"你必须修改产品,或价格表的数量。" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "此销售订单的装箱单。" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "创建发票" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "净合计:" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "已取消" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "销售订单明细与我的销售订单" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "商店" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "确认日期" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "月度销售订单" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "销售订单" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "数量(销售单位)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "“已完成”状态的销售订单明细" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "一旦销售订单被确认,装箱单就会和需求单一起生成。表示销售订单所产生的需求。有效的销售订单明细会相应产生一张装箱单。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "已确认" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "主要方法" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "确认" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "错误!您不能创建递归公司." - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "最近90天各产品类别的销售订单" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "发票明细" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "销售订单明细" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "送货提前期" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "设置" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "EDI 价格表 (%s)" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "打印订单" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "本年创建的销售订单" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" -"由于以下原因不能为此销售订单明细生成发票:\n" -"1. 销售订单明细的状态是“草稿”或者“取消”!\n" -"2. 销售订单明细已经开票!" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "销售订单明细已完成" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "重量" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "发票" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "12月" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "图像" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "需求会在销售订单确认或发票付款后自动生成。它是采购和生产则根据有关的规则和售订订单参数而得出的。 " - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "未开票" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "业务员" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "旧的报价单" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "不含税金额" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "预付款发票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "销售订单'%s'已被取消。" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "草稿" #. module: sale #: help:sale.order.line,state:0 @@ -1947,6 +1221,18 @@ msgstr "" "*当销售订单明细已经装箱时设置为'已完成'状态。 \n" "*当用户取消相关销售订单时设置为'已取消'状态。" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "销售订单" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "发票组" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_tax:0 msgid "The tax amount." @@ -1954,56 +1240,167 @@ msgstr "税额。" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "打包装" - -#. module: sale +#: field:sale.order,state:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "准备开发票的销售订单明细" +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "状态" #. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "上月创建的销售订单" +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "8月" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "驱动需求计算和开发票" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "6月" #. module: sale #: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates msgid "Email Templates" msgstr "电子邮件模板" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "销售订单" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "订单" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "价格表警告!" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 msgid "Sales Shop" msgstr "销售商店" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" +msgstr "销售订单统计" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_order:0 +msgid "Date" +msgstr "日期" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "销售订单明细" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "November" msgstr "11月" +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Extended Filters..." +msgstr "增加筛选条件" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + #. module: sale #: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 msgid "Advance Product" msgstr "预付款产品" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "计算" +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Exception" +msgstr "异常" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "你必须先取消销售订单的所有发票。" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" +msgstr "10月" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 +msgid "" +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." +msgstr "如果销售订单的送货方式是‘送货并手工开票’, 业务员需要手工生成发票。如果送货方式是‘先付款后送货’,发票将自动生成。" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 @@ -2015,91 +1412,324 @@ msgstr "1月" msgid "Sales Order in Progress" msgstr "销售订单处理中" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "业务员确认报价单。销售订单的状态变成‘处理中’或‘手动处理’。" + #. module: sale #: help:sale.order,origin:0 msgid "Reference of the document that generated this sales order request." msgstr "生成此销售订单相关的请求单据" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 +#: code:addons/sale/sale.py:958 +#, python-format +msgid "No valid pricelist line found ! :" +msgstr "明细没有找到有效的价格表!" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 msgid "Commitment Delay" msgstr "承诺延迟" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "要求的送货单和发票" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "确认销售订单明细,尚未送货" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 +#: view:sale.order:0 +msgid "History" +msgstr "日志" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_ids:0 msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "一个需求单对应一个销售订单明细里的组件" +"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. " +"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for " +"example)." +msgstr "这是为此销售订单生成的发票列表。同一销售订单可能会多次开票(比如按销售明细)。" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "指定" +#: report:sale.order:0 +msgid "Your Reference" +msgstr "您的关联单号" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" +msgstr "" #. module: sale #: field:sale.report,date:0 msgid "Date Order" msgstr "订单日期" +#. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "价格表" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "增值税:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "客户发票" + #. module: sale #: model:process.node,note:sale.process_node_order0 msgid "Confirmed sales order to invoice." msgstr "确认的销售订单开票。" #. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree #: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "销售订单尚未被确认" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "销售订单明细" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "销售" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 #, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "销售订单'%s'已经被设为草稿状态。" +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "如果你修改这订单的价格表(货币),现有订单明细的价格不会修改。" #. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "来自库存" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "天" #. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "关闭" +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "发票" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "单价" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "已完成" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "发票地址:" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "发票" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "My Sales Order Lines" +msgstr "我的销售订单明细" + +#. module: sale +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Cancel" +msgstr "取消" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 #, python-format msgid "No Pricelist ! : " msgstr "没价格表!: " #. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "已送货" +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "报价单" #. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "查找未开票明细" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" msgstr "" -"如果有有超过一个商店转售你公司的产品,你可以在这里创建和管理它们。\r\n" -"每当生成一个报价单或者销售订单都必须和一个商店关联起来。商店也会为各自的销售订单指定产品会从那个仓库发货。" + +#. module: sale +#: sql_constraint:sale.order:0 +msgid "Order Reference must be unique per Company!" +msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 +msgid "" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Do" +msgstr "待办事项" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "运货地址:" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." +msgstr "你不能对有不同货币结算的同一个业务伙伴的销售订单进行分组。" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "销售分析表" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "当前销售订单的价格表。" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "生成发票" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "The amount without tax." +msgstr "除税后总额。" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "订单关联单号" #. module: sale #: help:sale.order,invoiced:0 @@ -2107,17 +1737,154 @@ msgid "It indicates that an invoice has been paid." msgstr "它表示发票已经支付。" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 +#: code:addons/sale/sale.py:822 +#, python-format +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" +msgstr "你不能取消已开发票的销售订单明细!" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 +msgid "Product" +msgstr "产品" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 msgid "Description" msgstr "说明" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "May" msgstr "5月" #. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "价格" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" +"这个报表会对你的报价单和销售订单进行分析。分析检查你的销售收入,并且按照不同的标准分组(业务员,合作伙伴,产品等)。用这个报表对还没有开票的销售订单进行分" +"析。 如果你想分析你的营业额,你应该用会计模块里的发票分析报表。" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "电话:" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "你真的要生成发票吗 ?" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "其它信息" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "数量" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "等待会计复核。" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "当前销售订单的送货地址。" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "报价单/订单" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 #: field:sale.order.line,order_partner_id:0 msgid "Customer" msgstr "客户" @@ -2132,48 +1899,195 @@ msgstr "预付款" msgid "February" msgstr "2月" +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "Invoice on" +msgstr "开票依据" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Date Ordered" +msgstr "下单日期" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos:0 +msgid "Product UoS" +msgstr "产品销售单位" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "销售订单草稿状态" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "源单据" + #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 msgid "April" msgstr "4月" #. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "会计" +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Manual In Progress" +msgstr "手动处理" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "My Sale Orders" +msgstr "我的销售订单" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 msgid "Search Sales Order" msgstr "查找销售订单" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "销售订单申请" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "下单超一个月的销售订单" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "没足够的库存!: " +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" +"你必须在销售界面选一个客户或价格表!\n" +"请在选择产品前设置。" #. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" +msgstr "来自销售订单" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Ignore Exception" +msgstr "忽略异常" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "" +"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be " +"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can " +"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the " +"salesman." +msgstr "" +"根据销售订单的开票方式, 基于送货单或者订购数量生成发票。\r\n" +"因此,一旦销售订单被业务员确认,就会为它生成发票或者送货单。" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 +#, python-format +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." +msgstr "销售订单相关的辅助核算项。" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "付款条款" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all -msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "待开票的销售订单" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "" +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" -"这个报表会对你的报价单和销售订单进行分析。分析检查你的销售收入,并且按照不同的标准分组(业务员,合作伙伴,产品等)。用这个报表对还没有开票的销售订单进行分" -"析。 如果你想分析你的营业额,你应该用会计模块里的发票分析报表。" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -2181,23 +2095,87 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "报价单号" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "客户关联单号" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "已装箱" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" -msgstr "年" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." +msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "发票基于送货单" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "含税总金额" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "已开票" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "销售订单的订购日期" + +#~ msgid "sale.config.picking_policy" +#~ msgstr "sale.config.picking_policy" + +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "审核" + +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "备注" #~ msgid "VAT" #~ msgstr "增值税" +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "强制指定" + +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "错误!" + +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "确认订单" + +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "所有报价单" + #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "发票草稿" @@ -2217,18 +2195,39 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "所有销售订单" +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "仓库" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "未完税金额" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "设置" + #~ msgid "Sales orders" #~ msgstr "销售订单" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "订单明细" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "已取消" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "销售订单" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "业务员" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "属性" + +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "计算" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "销售订单明细" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "计量单位" + #~ msgid "Sale Order Lines" #~ msgstr "销售订单明细" @@ -2238,6 +2237,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Sales order" #~ msgstr "销售订单" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "贸易术语" + #~ msgid "Sales Management" #~ msgstr "销售管理" @@ -2250,9 +2252,21 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "My Sales Order" #~ msgstr "我的销售订单" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "来自库存" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "关闭" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "重建需求单" +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "送货单" + +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "库存调拨" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "手动指定" @@ -2298,22 +2312,43 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "销售发票" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "取消分配" + #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "联系订单或报价单的请求者名称和地址" +#~ msgid "Product UoM" +#~ msgstr "产品计量单位" + #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "已更正发票" #~ msgid "Payment Terms" #~ msgstr "付款条件" -#~ msgid "Status" +#~ msgid "States" #~ msgstr "状态" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "库存调拨" + +#~ msgid "Accounting" +#~ msgstr "会计" + +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "基于销售订单开票" + +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "送货异常" + #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "一般信息" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "设为报价单" + #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "部分交付" @@ -2381,6 +2416,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "完成送货" +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "数量(计量单位)" + #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "销售单产品需求" @@ -2434,6 +2472,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "My sales in shipping exception" #~ msgstr "我销售的运输异常" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "来自订单" + #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "产品需求已修正" @@ -2466,8 +2507,8 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ "the sale order. This transaction moves the sale order to invoices." #~ msgstr "确认销售订单点击‘创建发票’创建发票.销售订单转为发票." -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "序列" +#~ msgid "Assign" +#~ msgstr "指定" #~ msgid "Packing OUT is created for stockable products." #~ msgstr "可库存物产品发出包装" @@ -2485,6 +2526,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ "给出这报价单或销售订单的状态这异常状态是在发票确认(发票异常)或在包装单处理(送货异常)自动设定时取消操作发生的.这\"等待调度表\"状态是在发票已确认但" #~ "在等待在\"日期排序\"内运行调度." +#~ msgid "Number Packages" +#~ msgstr "包装数" + #~ msgid "" #~ "Confirming the packing list moves them to delivery order. This can be done " #~ "by clicking on 'Validate' button." @@ -2527,6 +2571,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "采购价格表" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名称" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "新报价单" @@ -2558,6 +2605,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "错误:无效EAN编码" +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "发票基于送货单" + #~ msgid "Sale Order line" #~ msgstr "销售订单明细" @@ -2571,53 +2621,195 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations." #~ msgstr "允许你计算和报价相关的运费" +#, python-format +#~ msgid "Warning !" +#~ msgstr "警告 !" + #~ msgid "Payment Before Delivery" #~ msgstr "款到发货" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "如果库存不够一次全部交货,你是否接受部分交货?" + +#~ msgid "Procurement Order" +#~ msgstr "采购订单" + +#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#~ msgstr "销售员最近 90 天销售情况" + +#~ msgid "Sales by Salesman" +#~ msgstr "销售员销售情况" + +#, python-format +#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#~ msgstr "报价单“%s”将转换为销售单。" + #~ msgid "Order Reference must be unique !" #~ msgstr "单号必须唯一!" +#~ msgid "Dates" +#~ msgstr "日期" + +#~ msgid "" +#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#~ msgstr "基于安全的目的在承诺客户的时间的基础上需要增加的天数" + +#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line." +#~ msgstr "由销售订单明细产生的采购订单。" + +#~ msgid "Conditions" +#~ msgstr "条款" + +#, python-format +#~ msgid "invalid mode for test_state" +#~ msgstr "test_state的模式无效" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "There is no income category account defined in default Properties for " +#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !" +#~ msgstr "没有为产品类别定义缺省的收入类科目,或者没有定义财务结构 !" + +#~ msgid "Sales Manager Dashboard" +#~ msgstr "销售经理仪表盘" + +#~ msgid "" +#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products " +#~ "to the customer" +#~ msgstr "从订单确认到开始运送货物给客户之间的天数" + +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel this sales order !" +#~ msgstr "不能取消此销售订单 !" + #~ msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities." #~ msgstr "通过额外的功能增强你的核心销售应用程序。" +#~ msgid "" +#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the " +#~ "sold product." +#~ msgstr "对每个销售订单明细,将会创建对应的采购订单来供应销售的产品。" + +#, python-format +#~ msgid "(n/a)" +#~ msgstr "(n/a)" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You cannot make an advance on a sales order " +#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +#~ msgstr "你不能对一个定义为‘发货后自动开票’的销售订单提前开票。" + +#~ msgid "" +#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " +#~ "have to create it and set it as a default value on this field." +#~ msgstr "选择一个‘预付产品’的服务类产品。你可能需要创建并把它设为此字段的缺省值。" + #~ msgid "Setup your sales workflow and default values." #~ msgstr "设置你的销售流程和默认值。" +#~ msgid "Security Days" +#~ msgstr "安全天数" + #~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?" #~ msgstr "你真的要生成发票吗 ?" +#~ msgid "Create Final Invoice" +#~ msgstr "生成最终发票" + #~ msgid "Invoice On Order After Delivery" #~ msgstr "发货后开票" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order line!" +#~ msgstr "不能取消销售明细!" + #~ msgid " Year " #~ msgstr " 年 " +#~ msgid "Sales By Month" +#~ msgstr "月销售情况" + +#~ msgid "Companies" +#~ msgstr "公司" + #~ msgid "Picking Default Policy" #~ msgstr "默认分拣方式" +#~ msgid "Sales by Partner" +#~ msgstr "业务伙伴的销售情况" + #~ msgid "Sales Order Dates" #~ msgstr "销售订单日期" +#~ msgid "Total Tax Excluded" +#~ msgstr "不含税总金额" + +#~ msgid "Open Invoice" +#~ msgstr "未结发票" + #, python-format #~ msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "你不能取消已开票的销售订单 !" +#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days" +#~ msgstr "最近90天每个客户的销售情况" + +#~ msgid "Sales by Product Category" +#~ msgstr "按产品类别的销售情况" + #~ msgid "Delivery Costs" #~ msgstr "交货成本" #~ msgid "title" #~ msgstr "标题" +#~ msgid "Stock Move" +#~ msgstr "库存调拨" + +#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer." +#~ msgstr "调拨出去或调拨给客户的单据" + +#~ msgid "Create Procurement Order" +#~ msgstr "创建采购订单" + #~ msgid "Order date" #~ msgstr "订单日期" +#, python-format +#~ msgid "Could not cancel sales order !" +#~ msgstr "不能取消销售订单 !" + +#~ msgid "Document of the move to the customer." +#~ msgstr "转移给客户的单据" + #~ msgid "Invoicing" #~ msgstr "开发票" +#, python-format +#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "没有为此产品定义收入类科目: \\\"%s\\\" (id:%d)" + +#~ msgid "Logistic" +#~ msgstr "物流" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" +#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +#~ msgstr "" +#~ "你计划销售 %.2f %s 但是只要 %.2f %s 是有效的 !\n" +#~ "实际库存有 %.2f %s。 (没有预订)" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete a sales order line which is %s !" #~ msgstr "不能删除 %s的销售订单明细 !" +#~ msgid "res_config_contents" +#~ msgstr "res_config_contents" + #~ msgid "" #~ "Gives the margin of profitability by calculating the difference between Unit " #~ "Price and Cost Price." @@ -2626,22 +2818,51 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid " Month " #~ msgstr " 月 " +#, python-format +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "警告" + #~ msgid " Month-1 " #~ msgstr " 上月 " +#~ msgid "Error! You can not create recursive companies." +#~ msgstr "错误!您不能创建递归公司." + +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled." +#~ msgstr "销售订单'%s'已被取消。" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "图像" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." +#~ msgstr "你必须先取消销售订单的所有发票。" + #~ msgid "Ordered Date" #~ msgstr "订购日期" +#~ msgid "You invoice has been successfully created!" +#~ msgstr "发票创建成功!" + #~ msgid "Shipped Qty" #~ msgstr "交货数量" #~ msgid "Sales Order Layout Improvement" #~ msgstr "改善销售订单样式" +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "错误" + #, python-format #~ msgid "Not enough stock !" #~ msgstr "库存不足 !" +#, python-format +#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." +#~ msgstr "销售订单'%s'已经被设为草稿状态。" + #, python-format #~ msgid "Cannot delete Sales Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "不能删除已被确认的销售订单 !" @@ -2655,6 +2876,9 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Steps To Deliver a Sales Order" #~ msgstr "销售订单发货步骤" +#~ msgid "Sales Order Requisition" +#~ msgstr "销售订单申请" + #~ msgid "" #~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports." #~ msgstr "提供一些新的功能来改善销售订单报表的样式。" @@ -2662,6 +2886,11 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Invoicing journals" #~ msgstr "开票日志" +#~ msgid "" +#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " +#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction." +#~ msgstr "国际贸易术语包含一系列用于贸易事务的术语。" + #, python-format #~ msgid "" #~ "You selected a quantity of %d Units.\n" @@ -2684,6 +2913,10 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ "invoicing types: daily, weekly, etc." #~ msgstr "允许你对你的发货单根据不同开票类型:每天,每周等,进行分组和开票。" +#, python-format +#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" +#~ msgstr "没有为此公司定义销售账簿: \\\"%s\\\" (id:%d)" + #~ msgid "" #~ "The Shipping Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" #~ " - The 'Pay Before delivery' choice will first generate the invoice and " @@ -2762,6 +2995,24 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ "当发票验证被取消(发票异常),或取消装箱单里的产品(运输异常)的时候,会被设置为异常状态。\n" #~ "当发票被确认但在“订单日期”那天正等待日程安排会被设置为‘等待日程安排’状态。" +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +#~ msgstr "你必须先取消销售订单上的所有装箱单。" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order." +#~ msgstr "此销售订单的装箱单。" + +#~ msgid "" +#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can " +#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " +#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " +#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular " +#~ "sales." +#~ msgstr "" +#~ "如果有有超过一个商店转售你公司的产品,你可以在这里创建和管理它们。\r\n" +#~ "每当生成一个报价单或者销售订单都必须和一个商店关联起来。商店也会为各自的销售订单指定产品会从那个仓库发货。" + #~ msgid "Configure Your Sales Management Application" #~ msgstr "设置销售管理应用程序" @@ -2798,8 +3049,336 @@ msgstr "发票基于送货单" #~ msgid "Picking Information !" #~ msgstr "装箱单信息 !" +#~ msgid "Picking List" +#~ msgstr "装箱单" + #~ msgid "Invoice From The Picking" #~ msgstr "来自装箱单的发票" +#~ msgid "Picking Policy" +#~ msgstr "装箱方式" + #~ msgid "Picking List & Delivery Order" #~ msgstr "装箱单 & 发货单" + +#~ msgid "State" +#~ msgstr "状态" + +#~ msgid "Based on Timesheet" +#~ msgstr "基于时间表" + +#~ msgid "Invoice based on deliveries" +#~ msgstr "根据送货单生成发票" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " +#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " +#~ "orders." +#~ msgstr "在删除一个已确认的销售订单时,你必须小心!你必须要先取消其生成的装箱单或送货单。" + +#~ msgid "Print Quotation" +#~ msgstr "打印报价单" + +#~ msgid "Main Working Time Unit" +#~ msgstr "主要工作时间单位" + +#~ msgid "Based on Delivery Orders" +#~ msgstr "基于送货单" + +#~ msgid "Based on Tasks' Work" +#~ msgstr "基于指派的工作" + +#~ msgid "" +#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" +#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " +#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" +#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " +#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " +#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" +#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " +#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" +#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " +#~ "during the picking process." +#~ msgstr "" +#~ "这开票规则是用于同步发票和送货操作。\n" +#~ " - “送货前支付”先生成发票,再产生装箱单,然后按发票付款。\n" +#~ " - “送货&等待发票” 将直接生成装箱单和等待用户手动点击“发票”按钮生成基于销售订单或其明细的发票草稿。\n" +#~ " - “送货后生成发票”根据销售订单生成的所有装箱单都完成后才生成发票草稿。\n" +#~ " - “根据送货单开发票”在处理装箱期间生成发票" + +#, python-format +#~ msgid "Configuration Error !" +#~ msgstr "设置错误!" + +#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" +#~ msgstr "您尝试为不同类的产品分配一个批次" + +#~ msgid "Reference must be unique per Company!" +#~ msgstr "编号必须在公司内唯一!" + +#, python-format +#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." +#~ msgstr "你必须先取消所有属于此销售订单明细上的库存调拨。" + +#~ msgid "The company name must be unique !" +#~ msgstr "公司名必须唯一!" + +#~ msgid "Month-1" +#~ msgstr "上月" + +#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view." +#~ msgstr "您不能将产品移动到类型为视图的库位上。" + +#~ msgid "Based on Sales Orders" +#~ msgstr "根据销售订单" + +#~ msgid "Line Sequence" +#~ msgstr "明细序列号" + +#~ msgid "Sales Open Invoice" +#~ msgstr "未开票销售订单" + +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "杂项" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "设置" + +#~ msgid "Procurement of sold material" +#~ msgstr "采购已下销售单的物料" + +#~ msgid "Invoice on order after delivery" +#~ msgstr "在订单送货后生成发票" + +#~ msgid "References" +#~ msgstr "关联" + +#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders" +#~ msgstr "销售订单确认的自动电子邮件" + +#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." +#~ msgstr "已运送或被已订购的数量。" + +#~ msgid "" +#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#~ msgstr "订单或报价单联系人姓名和地址。" + +#, python-format +#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" +#~ msgstr "不能删除'%s'状态的销售订单明细!" + +#~ msgid "Deliver all products at once" +#~ msgstr "一次性交货" + +#~ msgid "Related Picking" +#~ msgstr "关联的装箱单" + +#~ msgid "Qty(UoS)" +#~ msgstr "数量(销售单位)" + +#~ msgid "Create Delivery Order" +#~ msgstr "生成送货单" + +#~ msgid "Procurement Method" +#~ msgstr "引起需求的方式" + +#~ msgid "Create Pick List" +#~ msgstr "生成装箱单" + +#~ msgid "Pick List" +#~ msgstr "装箱单" + +#~ msgid "" +#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " +#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " +#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." +#~ msgstr "要开票的销售订单明细列表。你可以按照销售订单明细分别开票。如果按送货单开票,或者按销售订单统一开票的话,你不需要这个列表。" + +#~ msgid "" +#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " +#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " +#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " +#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " +#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " +#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " +#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer." +#~ msgstr "" +#~ "销售订单管理能帮助你管理报价单和客户订单。\r\n" +#~ "系统建议你先创建报价单, 一旦报价单被确认后,系统会自动把报价单转换成销售订单。\r\n" +#~ "系统能处理多种类型产品使一个销售订单能触发任务,送货单,生产订单,采购等。\r\n" +#~ "根据销售订单的设置,将产生一张发票草稿以便当你需要向客户开票的时候,你只需要确认一下即可。" + +#~ msgid "" +#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " +#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'." +#~ msgstr "如果运送方式是“发票来自装箱单” 或 “送货后开票”, 系统将会自己创建发票。" + +#~ msgid "Deliver each product when available" +#~ msgstr "可以分批交货" + +#~ msgid "Lines to Invoice" +#~ msgstr "待开票的销售订单明细" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "附加信息" + +#~ msgid "" +#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n" +#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " +#~ "(Shipping Exception). \n" +#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +#~ "waiting for the scheduler to run on the order date." +#~ msgstr "" +#~ "给出报价单或销售订单的状态。\n" +#~ "在发票确认(发票异常)或在装箱单处理中(运输异常),“异常”状态会自动设置一个取消操作。\n" +#~ "在“等待调度”状态设置发票等待在调度的日期里确认。" + +#~ msgid "" +#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " +#~ "only after the scheduler(s) have been launched." +#~ msgstr "它表示销售订单已经送货。只有运行调度程序(scheduler)后这个字段才会被修改。" + +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "联系人的订购" + +#~ msgid "Deliveries to Invoice" +#~ msgstr "送货单待开票" + +#~ msgid "Do you charge the delivery?" +#~ msgstr "你负责送货?" + +#~ msgid "" +#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " +#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " +#~ "order line." +#~ msgstr "如果是“来自订单”,当销售订单确认后它会触发一个需求,销售订单的明细会关联出采购订单或生产单。" + +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "已送货数量" + +#, python-format +#~ msgid "Picking Information ! : " +#~ msgstr "装箱信息!: " + +#~ msgid "Qty(UoM)" +#~ msgstr "数量(计量单位)" + +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "需求" + +#~ msgid "" +#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system " +#~ "according to the method you use to invoice your customers." +#~ msgstr "该工具帮助你安装适合的模块并设置系统你对客户开发票的方法。" + +#~ msgid "Setup your Invoicing Method" +#~ msgstr "设置你开票的方法" + +#~ msgid "Invoice Policy" +#~ msgstr "开票规则" + +#~ msgid "Reference UoM" +#~ msgstr "相关计量单位" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You selected a quantity of %d Units.\n" +#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n" +#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" +#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" +#~ msgstr "" +#~ "你选择了 %d 单位的数量。但它不兼容选定的包装。\n" +#~ "这是对应该包装的建议数量:EAN: %s , 数量: %s, 单位类型: %s" + +#~ msgid "" +#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." +#~ msgstr "你可以根据销售订单或送货单生成发票。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "You have to select a customer in the sales form !\n" +#~ "Please set one customer before choosing a product." +#~ msgstr "" +#~ "你必须在销售表单中选择一个客户 !\n" +#~ "请在选择产品之前设置客户。" + +#~ msgid "Pay before delivery" +#~ msgstr "送货前付款" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the " +#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " +#~ "automatically." +#~ msgstr "根据出库库位的设置,出库和客户之间的库存调拨是通过送货单手工或自动完成的。" + +#, python-format +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +#~ msgstr "" +#~ "找不到此产品和数量的价格表。\n" +#~ "你必须修改产品,或价格表的数量。" + +#~ msgid "" +#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " +#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of " +#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " +#~ "evolves with the availability of parts." +#~ msgstr "一旦销售订单被确认,装箱单就会和需求单一起生成。表示销售订单所产生的需求。有效的销售订单明细会相应产生一张装箱单。" + +#~ msgid "Main Method Based On" +#~ msgstr "主要方法" + +#~ msgid "Sales by Month" +#~ msgstr "月度销售订单" + +#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" +#~ msgstr "最近90天各产品类别的销售订单" + +#~ msgid "Print Order" +#~ msgstr "打印订单" + +#~ msgid "Sales order created in current year" +#~ msgstr "本年创建的销售订单" + +#~ msgid "Delivery Lead Time" +#~ msgstr "送货提前期" + +#~ msgid "" +#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " +#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " +#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's " +#~ "parameters. " +#~ msgstr "需求会在销售订单确认或发票付款后自动生成。它是采购和生产则根据有关的规则和售订订单参数而得出的。 " + +#~ msgid "Sales order created in last month" +#~ msgstr "上月创建的销售订单" + +#~ msgid "" +#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the " +#~ "components." +#~ msgstr "一个需求单对应一个销售订单明细里的组件" + +#~ msgid "Deliver & invoice on demand" +#~ msgstr "要求的送货单和发票" + +#~ msgid "You must assign a production lot for this product" +#~ msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次" + +#~ msgid "Delivered" +#~ msgstr "已送货" + +#, python-format +#~ msgid "Not enough stock ! : " +#~ msgstr "没足够的库存!: " + +#~ msgid "Packings" +#~ msgstr "打包装" + +#~ msgid "Recreate Packing" +#~ msgstr "重新打包装" + +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "打包装" diff --git a/addons/sale/i18n/zh_TW.po b/addons/sale/i18n/zh_TW.po index 241b0bf84f4..eeba93dfbd1 100644 --- a/addons/sale/i18n/zh_TW.po +++ b/addons/sale/i18n/zh_TW.po @@ -6,19 +6,167 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n" -"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-20 07:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-07 04:21+0000\n" "Last-Translator: Fabien (Open ERP) \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-07 04:58+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 15914)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-22 04:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 15985)\n" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0 -msgid "Based on Timesheet" +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:215 +#, python-format +msgid "Advance Invoice" +msgstr "先開發票" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "Confirm Quotation" +msgstr "確認報價" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +msgid "Sales Dashboard" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale +msgid "" +"\n" +"
\n" +"\n" +"

Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name " +"or ''},

\n" +" \n" +"

Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}:

\n" +"\n" +"

\n" +"   REFERENCES
\n" +"   Order number: ${object.name}
\n" +"   Order total: ${object.amount_total} " +"${object.pricelist_id.currency_id.name}
\n" +"   Order date: ${object.date_order}
\n" +" % if object.origin:\n" +"   Order reference: ${object.origin}
\n" +" % endif\n" +" % if object.client_order_ref:\n" +"   Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" +" % endif\n" +"   Your contact: ${object.user_id.name}\n" +"

\n" +"\n" +"

\n" +" You can view the ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or " +"'order confirmation'} document, download it and pay online using the " +"following link:\n" +"

\n" +" View Order\n" +"\n" +" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " +"object.company_id.paypal_account and object.state not in ('draft', 'sent'):\n" +" <%\n" +" comp_name = quote(object.company_id.name)\n" +" order_name = quote(object.name)\n" +" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" +" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" +" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" +" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" +"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n" +" " +"\"&invoice=%s&amount=%s&currency_code=%s&button_subtype=servi" +"ces&no_note=1\" \\\n" +" \"&bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n" +" " +"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" +"e)\n" +" %>\n" +"
\n" +"

It is also possible to directly pay with Paypal:

\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" % endif\n" +"\n" +"
\n" +"

If you have any question, do not hesitate to contact us.

\n" +"

Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!

\n" +"
\n" +"
\n" +"
\n" +"

\n" +" ${object.company_id.name}

\n" +"
\n" +"
\n" +" \n" +" % if object.company_id.street:\n" +" ${object.company_id.street}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.street2:\n" +" ${object.company_id.street2}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" +" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.country_id:\n" +" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % " +"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name " +"or ''}
\n" +" % endif\n" +"
\n" +" % if object.company_id.phone:\n" +"
\n" +" Phone:  ${object.company_id.phone}\n" +"
\n" +" % endif\n" +" % if object.company_id.website:\n" +"
\n" +" Web : ${object.company_id.website}\n" +"
\n" +" %endif\n" +"

\n" +"
\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines +msgid "Order Lines to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Confirmation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Group By..." msgstr "" #. module: sale @@ -29,59 +177,344 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_salesman -msgid "Sales by Salesman in last 90 days" +#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 +msgid "Allotment Partner" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,picking_policy:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv +msgid "Invoice Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 msgid "" -"If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " -"accept partial shipments or not?" -msgstr "如庫存不足以一次過交貨,是否接受部份交貨?" +"Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale " +"order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:160 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:162 +#, python-format +msgid "Advance of %s %s" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contract Feature" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,state:0 +msgid "Order State" +msgstr "訂單狀態" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "" +"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n" +" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact " +"pricing\n" +" (650€/day for a developer), the duration (one year support " +"contract).\n" +" You will be able to follow the progress of the contract and " +"invoice automatically.\n" +" It installs the account_analytic_analysis module." +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "UoS" +#: view:sale.order.line:0 +msgid "To Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping address for current sales order." +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.report,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 report:sale.order:0 -msgid "Quantity" -msgstr "數量" +#: help:sale.order,date_confirm:0 +msgid "Date on which sales order is confirmed." +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,day:0 -msgid "Day" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "March" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:558 +#, python-format +msgid "First cancel all invoices attached to this sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Invoice the whole sale order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,project_id:0 +msgid "Contract/Analytic Account" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,company_id:0 +#: field:sale.order.line,company_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,company_id:0 +#: field:sale.shop,company_id:0 +msgid "Company" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 +msgid "Invoice Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 +msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" +msgstr "未開票運貨明細" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "The amount to be invoiced in advance." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Invoice Exception" +msgstr "發票異常情況" + +#. module: sale +#: view:account.config.settings:0 +msgid "0" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Draft Quotation" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:124 +#, python-format +msgid "" +"You cannot make an advance on a sales order that is " +"defined as 'Automatic Invoice after delivery'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_total:0 +msgid "The total amount." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,analytic_account_id:0 +#: field:sale.shop,project_id:0 +msgid "Analytic Account" +msgstr "分析科目" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 +msgid "Subtotal" +msgstr "小計" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allow setting a discount on the sale order lines" msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0 -#: view:sale.order:0 msgid "Cancel Order" msgstr "取消訂單" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:638 -#, python-format -msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order." +#: field:sale.order.line,th_weight:0 +msgid "Weight" +msgstr "重量" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Warehouse Features" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Print Quotation" +msgid "Quotation " msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#: field:sale.order.line,product_uom:0 +msgid "Unit of Measure " +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:148 #, python-format -msgid "Warning !" +msgid "Incorrect Data" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:149 +#, python-format +msgid "The value of Advance Amount must be positive." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "" +"Use All to create the final invoice.\n" +" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n" +" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n" +" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale " +"order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale Order" +msgstr "銷貨單" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "September" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_tax:0 +#: field:sale.order.line,tax_id:0 +msgid "Taxes" +msgstr "稅" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_untaxed:0 +msgid "Untaxed Amount" +msgstr "未完稅金額" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_project:0 +msgid "Project" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:319 +#: code:addons/sale/sale.py:459 +#: code:addons/sale/sale.py:591 +#: code:addons/sale/sale.py:765 +#: code:addons/sale/sale.py:782 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:123 +#, python-format +msgid "Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Net Total :" +msgstr "淨計 :" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "" +"Allows you to define what is the default function of a specific user on a " +"given account.\n" +" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The " +"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n" +" But the possibility to change these values is still " +"available.\n" +" This installs the module analytic_user_function." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Cancelled" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Quotation Sent" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_unread:0 +msgid "If checked new messages require your attention." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,amount_total:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Total" +msgstr "總計" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form +#: field:sale.order,shop_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,shop_id:0 +msgid "Shop" +msgstr "商店" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 +msgid "Sales in Exception" +msgstr "銷售異常情況" + +#. module: sale +#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice Address" +msgstr "發票地址" + +#. module: sale +#: help:sale.order,create_date:0 +msgid "Date on which sales order is created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "False" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Recreate Invoice" +msgstr "重新開立發票" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create Invoices" msgstr "" #. module: sale @@ -90,73 +523,100 @@ msgid "Tax" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Drives procurement orders for every sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,analytic_account_id:0 -#: field:sale.shop,project_id:0 -msgid "Analytic Account" -msgstr "分析科目" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 -msgid "" -"Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice " -"sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list " -"if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format +msgid "Invalid Action!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Reference Unit of Measure" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.report,date_confirm:0 +msgid "Date Confirm" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,nbr:0 +msgid "# of Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,message_summary:0 msgid "" -"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To " -"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery " -"orders." +"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is " +"directly in html format in order to be inserted in kanban views." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "Procurement Order" +#: field:sale.config.settings,group_sale_delivery_address:0 +msgid "Allow a different address for delivery and invoicing " msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,partner_id:0 -msgid "Partner" +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_uom_qty:0 +msgid "# of Qty" msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice based on deliveries" -msgstr "" +#: report:sale.order:0 +msgid "Fax :" +msgstr "傳真 :" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Order Line" -msgstr "訂單明細" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form -msgid "" -"Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. " -"OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is " -"confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can " -"handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, " -"delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the " -"configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that " -"you just have to confirm it when you want to bill your customer." +msgid "(update)" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "" -"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " -"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " -"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " -"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " -"associated tasks." +#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0 +msgid "Allows you to apply some discount per sale order line." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:578 +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order +#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 +#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 +#: field:res.partner,sale_order_ids:0 +#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order +#: view:sale.order:0 +#, python-format +msgid "Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 +msgid "Quantity (UoS)" +msgstr "數量 (UoS)" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 +msgid "Advance Amount" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Confirmed" +msgstr "確認" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0 +msgid "One employee can have different roles per contract" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,note:0 +msgid "Terms and conditions" msgstr "" #. module: sale @@ -165,39 +625,157 @@ msgid "Default Payment Term" msgstr "標準付款條件" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,deli_orders:0 -msgid "Based on Delivery Orders" +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Unread messages" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,time_unit:0 -msgid "Main Working Time Unit" +#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping Address" +msgstr "貨運地址" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:account.invoice.report:0 +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month +msgid "Monthly Turnover" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,state:0 #: view:sale.report:0 -msgid "State" +#: field:sale.report,year:0 +msgid "Year" msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "Allow using different units of measures" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_unread:0 +msgid "Unread Messages" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Print" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Order N°" +msgstr "單號" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_line:0 +msgid "Order Lines" +msgstr "訂單行" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Disc.(%)" msgstr "折扣(%)" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,price_total:0 +#: field:sale.order,name:0 +#: field:sale.order.line,order_id:0 +msgid "Order Reference" +msgstr "訂單參考" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,invoice_lines:0 +msgid "Invoice Lines" +msgstr "發票明細" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,price_total:0 msgid "Total Price" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree +msgid "Old Quotations" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0 +msgid "" +"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between " +"different journals,\n" +" and perform batch operations on journals.\n" +" This installs the module sale_journal." +msgstr "" + #. module: sale #: help:sale.make.invoice,grouped:0 msgid "Check the box to group the invoices for the same customers" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "My Sale Orders" +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice +msgid "Make Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read +msgid "Mark read" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/res_config.py:89 +#, python-format +msgid "Hour" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:res.partner,sale_order_count:0 +msgid "# of Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "" +"For modifying account analytic view to show important data to project " +"manager of services companies.\n" +" You can also view the report of account analytic summary " +"user-wise as well as month wise.\n" +" This installs the module account_analytic_analysis." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,create_date:0 +msgid "Creation Date" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Waiting Schedule" +msgstr "等待排程" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 +msgid "Invoice address for current sales order." msgstr "" #. module: sale @@ -207,463 +785,25 @@ msgstr "已訂數量" #. module: sale #: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Salesman" +msgid "Ordered Year of the sales order" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order.line,move_ids:0 -msgid "Inventory Moves" -msgstr "存貨調動" - -#. module: sale -#: field:sale.order,name:0 field:sale.order.line,order_id:0 -msgid "Order Reference" -msgstr "訂單參考" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Other Information" +#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "Sale and Warehouse Management" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Dates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -msgid "" -"The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from " -"pick' or 'Invoice on order after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,task_work:0 -msgid "Based on Tasks' Work" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order -msgid "Quotations and Sales" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice -msgid "Sales Make Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:330 -#, python-format -msgid "Pricelist Warning!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,discount:0 -msgid "Discount (%)" -msgstr "折扣(%)" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale -msgid "My Quotations" -msgstr "我的報價單" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales_manager -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_board_sales_manager -msgid "Sales Manager Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_packaging:0 -msgid "Packaging" -msgstr "包裝" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 -msgid "From a sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,name:0 -msgid "Shop Name" -msgstr "商店名稱" - -#. module: sale -#: help:sale.order,order_policy:0 -msgid "" -"The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n" -" - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and " -"then generate the picking order after the payment of this invoice.\n" -" - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly " -"and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate " -"the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n" -" - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft " -"invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n" -" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice " -"during the picking process." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "No Customer Defined !" -msgstr "未定義客戶 !" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2 -msgid "Sales in Exception" -msgstr "銷售異常情況" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1158 code:addons/sale/sale.py:1277 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:70 -#, python-format -msgid "Configuration Error !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Conditions" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1034 -#, python-format -msgid "" -"There is no income category account defined in default Properties for " -"Product Category or Fiscal Position is not defined !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "August" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You try to assign a lot which is not from the same product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:655 -#, python-format -msgid "invalid mode for test_state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "June" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:617 -#, python-format -msgid "Could not cancel this sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report -msgid "Sales Orders Statistics" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,project_id:0 -msgid "The analytic account related to a sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "October" -msgstr "" - -#. module: sale -#: sql_constraint:stock.picking:0 -msgid "Reference must be unique per Company!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist for current sales order." +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings +msgid "sale.config.settings" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0 #: report:sale.order:0 -msgid "TVA :" -msgstr "增值稅(TVA) :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,delay:0 -msgid "" -"Number of days between the order confirmation the shipping of the products " -"to the customer" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Quotation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,fiscal_position:0 -msgid "Fiscal Position" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 field:sale.report,product_uom:0 -msgid "UoM" -msgstr "量度單位(UoM)" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,number_packages:0 -msgid "Number Packages" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "In Progress" -msgstr "進行中" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "" -"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " -"'In progress' or 'Manual in progress'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1074 -#, python-format -msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1079 -#, python-format -msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1147 -#, python-format -msgid "(n/a)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "" -"Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may " -"have to create it and set it as a default value on this field." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Tel. :" -msgstr "電話 :" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:64 -#, python-format -msgid "" -"You cannot make an advance on a sales order " -"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0 -#: field:sale.order.line,notes:0 -msgid "Notes" -msgstr "備註" - -#. module: sale -#: sql_constraint:res.company:0 -msgid "The company name must be unique !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice address for current sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Month-1" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered month of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:504 -#, python-format -msgid "" -"You cannot group sales having different currencies for the same partner." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver each product when available" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced_rate:0 field:sale.order.line,invoiced:0 -msgid "Invoiced" -msgstr "已開發票" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Delivery Order" -msgstr "交貨單" - -#. module: sale -#: field:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Confirmation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,incoterm:0 -msgid "Incoterm" -msgstr "國際商業用語" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0 -msgid "Allotment Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "March" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You can not move products from or to a location of the type view." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0 -msgid "Based on Sales Orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_total:0 -msgid "The total amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,price_subtotal:0 -msgid "Subtotal" -msgstr "小計" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Invoice address :" -msgstr "發票地址 :" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,sequence:0 -msgid "Line Sequence" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "" -"For every sales order line, a procurement order is created to supply the " -"sold product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,incoterm:0 -msgid "" -"Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a " -"series of sales terms which are used in the commercial transaction." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_invoice_id:0 -msgid "Invoice Address" -msgstr "發票地址" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Search Uninvoiced Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order -msgid "Quotation / Order" -msgstr "報價單 / 訂單" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,nbr:0 -msgid "# of Lines" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice -msgid "Sales Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line -#: field:stock.move,sale_line_id:0 -msgid "Sales Order Line" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.shop,warehouse_id:0 -msgid "Warehouse" -msgstr "倉庫" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Order N°" -msgstr "單號" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_line:0 -msgid "Order Lines" -msgstr "訂單行" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Untaxed amount" -msgstr "未完稅金額" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2 -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines -msgid "Lines to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale #: field:sale.order.line,product_uom_qty:0 -msgid "Quantity (UoM)" -msgstr "數量(計量單位)" - -#. module: sale -#: field:sale.order,create_date:0 -msgid "Creation Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sales_configuration_misc -msgid "Miscellaneous" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3 -msgid "Uninvoiced and Delivered Lines" -msgstr "未開票運貨明細" +msgid "Quantity" +msgstr "數量" #. module: sale #: report:sale.order:0 @@ -676,32 +816,92 @@ msgid "My Sales" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:295 code:addons/sale/sale.py:1074 -#: code:addons/sale/sale.py:1303 +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format msgid "Invalid action !" msgstr "無效動作!" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Extra Info" -msgstr "額外訊息" - -#. module: sale -#: field:sale.order,pricelist_id:0 field:sale.report,pricelist_id:0 -#: field:sale.shop,pricelist_id:0 -msgid "Pricelist" -msgstr "價目表" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_uom_qty:0 -msgid "# of Qty" +#: field:sale.order,fiscal_position:0 +msgid "Fiscal Position" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1327 +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "July" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "Several analytic accounts on sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Default Options" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:963 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:138 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:142 #, python-format -msgid "Hour" +msgid "Configuration Error!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Analytic accounting for sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "UoS" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create " +"the invoice from the 'More' dropdown menu." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:151 +#, python-format +msgid "EDI Pricelist (%s)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation or sale order for this " +"customer.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n" +" payment.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customer to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Invoicing Process" +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Quotation Date" msgstr "" #. module: sale @@ -710,101 +910,413 @@ msgid "Order Date" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 field:sale.report,shipped:0 -#: field:sale.report,shipped_qty_1:0 -msgid "Shipped" +#: help:sale.order,order_policy:0 +msgid "" +"This field controls how invoice and delivery operations are synchronized.\n" +" - With 'Before Delivery', a draft invoice is created, and it must be paid " +"before delivery." msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree5 -msgid "All Quotations" -msgstr "所有報價單" +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order done" +msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Options" +#: code:addons/sale/sale.py:320 +#, python-format +msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order +#: view:res.partner:0 +msgid "Quotations and Sales" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_uom:0 +msgid "" +"Allows you to select and maintain different units of measure for products." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,partner_id:0 +msgid "Partner" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Create and View Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:655 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s has been done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form +msgid "" +"

\n" +" Click to define a new sale shop.\n" +"

\n" +" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n" +" shop also defines the warehouse from which the products will " +"be\n" +" delivered for each particular sales.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice +msgid "Sales Make Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_tree5 +msgid "" +"

\n" +" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale " +"flow:\n" +" from the quotation to the sale order, the\n" +" delivery, the invoicing and the payment collection.\n" +"

\n" +" The social feature helps you organize discussions on each " +"sale\n" +" order, and allow your customers to keep track of the " +"evolution\n" +" of the sale order.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,discount:0 +msgid "Discount (%)" +msgstr "折扣(%)" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#, python-format +msgid "" +"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " +"following reasons:\n" +"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" +"2.The Sales Order Line is Invoiced!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:783 +#, python-format +msgid "" +"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for " +"default properties of Product categories." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Sale order lines done" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:board.board:0 +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale +msgid "My Quotations" +msgstr "我的報價單" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Invoice Sale Order" msgstr "" #. module: sale #: selection:sale.report,month:0 -msgid "September" +msgid "December" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:632 +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Contracts Management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Shipped" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,month:0 +msgid "Month" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale +msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Sequence" +msgstr "次序" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:591 #, python-format msgid "You cannot confirm a sale order which has no line." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1259 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" -"Please set one before choosing a product." +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Uninvoiced" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,categ_id:0 msgid "Category of Product" msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:557 +#, python-format +msgid "Cannot cancel this sales order!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_exists:0 +msgid "It indicates that sale order has at least one invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_mail_message +msgid "Message" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "Allow configuring alerts by customer or products" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.shop,name:0 +msgid "Shop Name" +msgstr "商店名稱" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:253 +#, python-format +msgid "" +"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !" +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Taxes :" msgstr "稅 :" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Stock Moves" -msgstr "庫存調動" - -#. module: sale -#: field:sale.order,state:0 field:sale.report,state:0 -msgid "Order State" -msgstr "訂單狀態" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales By Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1078 +#: code:addons/sale/sale.py:658 #, python-format -msgid "Could not cancel sales order line!" +msgid "Invoice has been paid." msgstr "" #. module: sale -#: field:res.company,security_lead:0 -msgid "Security Days" +#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting +msgid "Analytic Accounting for Sales" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleorderprocurement0 -msgid "Procurement of sold material" +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv +msgid "Sales Advance Payment Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu +msgid "Open Sale Menu" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "In Progress" +msgstr "進行中" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "No Customer Defined !" +msgstr "未定義客戶 !" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Create invoices" +msgstr "開立發票" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoice_quantity:0 +msgid "" +"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft " +"invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to " +"choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If " +"the product is a service, shipped quantities means hours spent on the " +"associated tasks." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:153 +#, python-format +msgid "Advance of %s %%" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice +msgid "Sale OrderLine Make_invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order.line,state:0 +msgid "Draft" +msgstr "草稿" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoiced:0 +msgid "Paid" +msgstr "已付" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,sequence:0 +msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order.line,state:0 +msgid "" +"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " +" \n" +"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " +" \n" +"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " +"exception. \n" +"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " +" \n" +"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Orders" +msgstr "銷貨單" + +#. module: sale +#: field:sale.make.invoice,grouped:0 +msgid "Group the invoices" +msgstr "發票分類" + +#. module: sale +#: help:sale.order,amount_tax:0 +msgid "The tax amount." msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Create Final Invoice" +#: field:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,state:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Status" +msgstr "狀態" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,order_policy:0 +msgid "On Demand" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,partner_shipping_id:0 -msgid "Shipping Address" -msgstr "貨運地址" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "August" +msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,shipped:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Sale Order " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 +msgid "Drives procurement and invoicing" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_form msgid "" -"It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated " -"only after the scheduler(s) have been launched." +"

\n" +" Click to create a quotation that can be converted into a " +"sale\n" +" order.\n" +"

\n" +" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales " +"flow:\n" +" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n" +"

\n" +" " +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "June" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates +msgid "Email Templates" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order" +msgstr "訂單" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:647 +#, python-format +msgid "Quotation for %s converted to Sale Order of %s %s." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "we should put a config wizard for these two fields" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_is_follower:0 +msgid "Is a Follower" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:261 +#, python-format +msgid "Pricelist Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop +#: view:sale.shop:0 +msgid "Sales Shop" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report +msgid "Sales Orders Statistics" msgstr "" #. module: sale @@ -812,46 +1324,156 @@ msgstr "" msgid "Date" msgstr "" +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line +msgid "Sales Order Line" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "November" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.report:0 msgid "Extended Filters..." msgstr "" +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111 +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42 +#, python-format +msgid "Warning!" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_comment_ids:0 +#: help:sale.order,message_comment_ids:0 +msgid "Comments and emails" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "Advance Product" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.order.line,state:0 msgid "Exception" msgstr "異常情況" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_res_company -msgid "Companies" +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "October" msgstr "" #. module: sale -#: help:sale.order,state:0 +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 msgid "" -"Gives the state of the quotation or sales order. \n" -"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " -"the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process " -"(Shipping Exception). \n" -"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " -"waiting for the scheduler to run on the order date." +"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " +"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " +"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1272 +#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0 +msgid "" +"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and " +"Manage Related Stock.\n" +" This installs the module sale_stock." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0 +msgid "" +"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n" +" You may have to create it and set it as a default value on " +"this field." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "January" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 +msgid "Sales Order in Progress" +msgstr "處理中的銷貨單" + +#. module: sale +#: field:sale.order,message_summary:0 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,timesheet:0 +msgid "Prepare invoices based on timesheets" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:651 +#, python-format +msgid "Sale Order for %s cancelled." +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "What do you want to invoice?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 +msgid "Use pricelists to adapt your price per customers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0 +msgid "" +"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes " +"'In progress' or 'Manual in progress'." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,origin:0 +msgid "Reference of the document that generated this sales order request." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:958 #, python-format msgid "No valid pricelist line found ! :" msgstr "" +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,module_warning:0 +msgid "" +"Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants " +"to sale a given product or a given customer.\n" +" Example: Product: this product is deprecated, do not purchase " +"more than 5.\n" +" Supplier: don't forget to ask for an express delivery." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,delay:0 +msgid "Commitment Delay" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" +msgstr "" + #. module: sale #: view:sale.order:0 msgid "History" msgstr "歷史記錄" #. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice on order after delivery" +#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "Display margins on sales orders" msgstr "" #. module: sale @@ -868,26 +1490,100 @@ msgid "Your Reference" msgstr "您的參考" #. module: sale -#: help:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "" -"The name and address of the contact who requested the order or quotation." +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "Show Lines to Invoice" msgstr "" #. module: sale -#: help:res.company,security_lead:0 -msgid "" -"This is the days added to what you promise to customers for security purpose" +#: field:sale.report,date:0 +msgid "Date Order" msgstr "" #. module: sale +#: field:sale.order,pricelist_id:0 +#: field:sale.report,pricelist_id:0 +#: field:sale.shop,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist" +msgstr "價目表" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "TVA :" +msgstr "增值稅(TVA) :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:401 +#, python-format +msgid "Customer Invoices" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 +msgid "Confirmed sales order to invoice." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree +#: view:sale.order:0 #: view:sale.order.line:0 -msgid "Qty" -msgstr "數量" +msgid "Sales Order Lines" +msgstr "銷貨單明細" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales +#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 +#: view:res.partner:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales" +msgstr "銷售" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:262 +#, python-format +msgid "" +"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " +"prices of existing order lines will not be updated." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,day:0 +msgid "Day" +msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "References" -msgstr "" +#: field:sale.order,invoice_ids:0 +msgid "Invoices" +msgstr "發票" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +#: field:sale.order.line,price_unit:0 +msgid "Unit Price" +msgstr "單價" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: selection:sale.order,state:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: selection:sale.order.line,state:0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Invoice address :" +msgstr "發票地址 :" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 +#: view:sale.order:0 +msgid "Invoice" +msgstr "發票" #. module: sale #: view:sale.order.line:0 @@ -896,562 +1592,64 @@ msgstr "" #. module: sale #: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.make.invoice:0 -#: view:sale.order.line:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 msgid "Cancel" msgstr "取消" +#. module: sale +#: field:sale.order,message_follower_ids:0 +msgid "Followers" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:947 +#, python-format +msgid "No Pricelist ! : " +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 +#: selection:sale.report,state:0 +msgid "Quotation" +msgstr "報價單" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Uninvoiced Lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings +msgid "account.config.settings" +msgstr "" + #. module: sale #: sql_constraint:sale.order:0 msgid "Order Reference must be unique per Company!" msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0 -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Create Invoice" -msgstr "開立發票" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Excluded" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "You invoice has been successfully created!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Partner" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,partner_order_id:0 -msgid "Ordering Contact" -msgstr "訂單聯絡人" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_open_invoice -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Open Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.server,name:sale.ir_actions_server_edi_sale -msgid "Auto-email confirmed sale orders" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:413 -#, python-format -msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_forceassignation0 -msgid "Force Assignation" -msgstr "強制指定" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "on order" -msgstr "按要求" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Deliver all products at once" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,picking_ids:0 -msgid "Related Picking" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,name:0 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Shipping address :" -msgstr "貨運地址 :" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_by_partner -msgid "Sales per Customer in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 -msgid "Draft state of sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_deliver0 -msgid "Create Delivery Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1303 -#, python-format -msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoS)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Total Tax Included" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_packing0 -msgid "Create Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered date of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales by Product Category" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0 -msgid "Confirm Quotation" -msgstr "確認報價" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:63 -#, python-format -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 view:sale.report:0 -msgid "Group By..." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Invoice" -msgstr "重新開立發票" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.outgoing_picking_list_to_invoice -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_picking_list_to_invoice -msgid "Deliveries to Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Waiting Schedule" -msgstr "等待排程" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,type:0 -msgid "Procurement Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Pick List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Set to Draft" -msgstr "設為草稿" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_packinglist0 -msgid "Document of the move to the output or to the customer." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:email.template,body:sale.email_template_edi_sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2 msgid "" -"\n" -"Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or " -"''}${object.partner_order_id.name or ''},\n" -"\n" -"Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n" -" | Order number: *${object.name}*\n" -" | Order total: *${object.amount_total} " -"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n" -" | Order date: ${object.date_order}\n" -" % if object.origin:\n" -" | Order reference: ${object.origin}\n" -" % endif\n" -" % if object.client_order_ref:\n" -" | Your reference: ${object.client_order_ref}
\n" -" % endif\n" -" | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email " -"and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"\n" -"You can view the order confirmation, download it and even pay online using " -"the following link:\n" -" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n" -"\n" -"% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and " -"object.company_id.paypal_account:\n" -"<% \n" -"comp_name = quote(object.company_id.name)\n" -"order_name = quote(object.name)\n" -"paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n" -"order_amount = quote(str(object.amount_total))\n" -"cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n" -"paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-" -"bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo" -"unt=%s\" \\\n" -" " -"\"¤cy_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow" -"_%s\" % \\\n" -" " -"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam" -"e)\n" -"%>\n" -"It is also possible to directly pay with Paypal:\n" -" ${paypal_url}\n" -"% endif\n" -"\n" -"If you have any question, do not hesitate to contact us.\n" -"\n" -"\n" -"Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n" -"\n" -"\n" -"--\n" -"${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and " -"'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n" -"${object.company_id.name}\n" -"% if object.company_id.street:\n" -"${object.company_id.street or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.street2:\n" -"${object.company_id.street2}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n" -"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.country_id:\n" -"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) " -"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.phone:\n" -"Phone: ${object.company_id.phone}\n" -"% endif\n" -"% if object.company_id.website:\n" -"${object.company_id.website or ''}\n" -"% endif\n" +"

\n" +" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You " +"can\n" +" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You " +"do\n" +" not need this list if you invoice from the delivery orders " +"or\n" +" if you invoice sales totally.\n" +"

\n" " " msgstr "" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_validate0 -msgid "Validate" -msgstr "審核" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Confirm Order" -msgstr "確認訂單" - -#. module: sale -#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "Create Procurement Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,amount_tax:0 -#: field:sale.order.line,tax_id:0 -msgid "Taxes" -msgstr "稅" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,create_date:0 -msgid "Date on which sales order is created." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_move -msgid "Stock Move" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 -msgid "Fax :" -msgstr "傳真 :" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,type:0 -msgid "" -"If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to " -"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale " -"order line." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "Advance Amount" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,charge_delivery:0 -msgid "Do you charge the delivery?" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,invoice_quantity:0 -msgid "Shipped Quantities" -msgstr "已運送數量" - -#. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Sales Orders" -msgstr "基於銷貨單的發票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:331 -#, python-format -msgid "" -"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), " -"prices of existing order lines will not be updated." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_stock_picking -msgid "Picking List" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:412 code:addons/sale/sale.py:503 -#: code:addons/sale/sale.py:632 code:addons/sale/sale.py:1016 -#: code:addons/sale/sale.py:1033 -#, python-format -msgid "Error !" -msgstr "錯誤 !" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:603 -#, python-format -msgid "Could not cancel sales order !" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Qty(UoM)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Ordered Year of the sales order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "July" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,procurement_id:0 -msgid "Procurement" -msgstr "採購" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Shipping Exception" -msgstr "貨運異常情況" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1156 -#, python-format -msgid "Picking Information ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,grouped:0 -msgid "Group the invoices" -msgstr "發票分類" - -#. module: sale -#: field:sale.order,order_policy:0 -msgid "Invoice Policy" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_config_picking_policy -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "Setup your Invoicing Method" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 -msgid "To be reviewed by the accountant." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Reference UoM" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "" -"This tool will help you to install the right module and configure the system " -"according to the method you use to invoice your customers." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice -msgid "Sale OrderLine Make_invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Invoice Exception" -msgstr "發票異常情況" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0 -msgid "Drives procurement and invoicing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,invoiced:0 -msgid "Paid" -msgstr "已付" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all view:sale.report:0 -msgid "Sales Analysis" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1151 -#, python-format -msgid "" -"You selected a quantity of %d Units.\n" -"But it's not compatible with the selected packaging.\n" -"Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n" -"EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Recreate Packing" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,property_ids:0 -msgid "Properties" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0 -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Quotation" -msgstr "報價單" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0 -msgid "" -"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy " -"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically " -"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "" -"You can generate invoices based on sales orders or based on shippings." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:473 -#, python-format -msgid "Customer Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0 -#: view:sale.order:0 view:sale.report:0 -msgid "Sales" -msgstr "銷售" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,price_unit:0 -msgid "Unit Price" -msgstr "單價" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -#: selection:sale.order.line,state:0 selection:sale.report,state:0 -msgid "Done" -msgstr "完成" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0 -msgid "Invoice" -msgstr "發票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1171 -#, python-format -msgid "" -"You have to select a customer in the sales form !\n" -"Please set one customer before choosing a product." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,origin:0 -msgid "Source Document" +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "Product Features" msgstr "" #. module: sale @@ -1460,61 +1658,232 @@ msgid "To Do" msgstr "" #. module: sale -#: field:sale.order,picking_policy:0 -msgid "Picking Policy" +#: report:sale.order:0 +msgid "Shipping address :" +msgstr "貨運地址 :" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:460 +#, python-format +msgid "" +"You cannot group sales having different currencies for the same partner." msgstr "" #. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_deliveryorder0 -msgid "Document of the move to the customer." +#: code:addons/sale/sale.py:663 +#, python-format +msgid "Draft Invoice of %s %s waiting for validation." msgstr "" +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0 +msgid "Use contracts management" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:955 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n" +"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all +#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all +#: view:sale.report:0 +msgid "Sales Analysis" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,pricelist_id:0 +msgid "Pricelist for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0 +#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0 +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,order_policy:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Create Invoice" +msgstr "開立發票" + #. module: sale #: help:sale.order,amount_untaxed:0 msgid "The amount without tax." msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:604 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Order reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,invoiced:0 +msgid "It indicates that an invoice has been paid." +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:822 #, python-format -msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order." +msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!" msgstr "" #. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv -msgid "Sales Advance Payment Invoice" +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Percentage" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,month:0 -msgid "Month" +#: report:sale.order:0 +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,user_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,salesman_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,user_id:0 +msgid "Salesperson" msgstr "" #. module: sale -#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale -msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,product_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,product_id:0 +#: view:sale.order.line:0 +#: field:sale.order.line,product_id:0 +#: view:sale.report:0 +#: field:sale.report,product_id:0 msgid "Product" msgstr "產品" #. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelassignation0 -msgid "Cancel Assignation" -msgstr "取消指派" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_picking_policy -msgid "sale.config.picking_policy" +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.order:0 +msgid "%" msgstr "" #. module: sale -#: view:account.invoice.report:0 view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month -msgid "Monthly Turnover" +#: report:sale.order:0 +msgid "Description" +msgstr "說明" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:143 +#, python-format +msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "May" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:766 +#, python-format +msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Price" +msgstr "價格" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +msgid "" +"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " +"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " +"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " +"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " +"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,state:0 +msgid "" +"Gives the state of the quotation or sales order. \n" +"The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in " +"the invoice validation (Invoice Exception). \n" +"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but " +"waiting for the scheduler to run on the order date." +msgstr "" + +#. module: sale +#: report:sale.order:0 +msgid "Tel. :" +msgstr "電話 :" + +#. module: sale +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "Do you really want to create the invoice(s)?" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Other Information" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:res.partner:0 +msgid "sale.group_delivery_invoice_address" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Qty" +msgstr "數量" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0 +msgid "To be reviewed by the accountant." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Send by Mail" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties +msgid "Properties on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.order,partner_shipping_id:0 +msgid "Shipping address for current sales order." +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.order,state:0 +msgid "Sale to Invoice" +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order +msgid "Quotation / Order" +msgstr "報價單 / 訂單" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Inbox" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: field:sale.order,partner_id:0 +#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 +msgid "Customer" +msgstr "客戶" + +#. module: sale +#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template +msgid "Advance" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "February" msgstr "" #. module: sale @@ -1522,6 +1891,17 @@ msgstr "" msgid "Invoice on" msgstr "根據以下之發票:" +#. module: sale +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Fixed price (deposit)" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:139 +#, python-format +msgid "There is no income account defined as global property." +msgstr "" + #. module: sale #: report:sale.order:0 msgid "Date Ordered" @@ -1532,31 +1912,98 @@ msgstr "訂單日期" msgid "Product UoS" msgstr "" +#. module: sale +#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0 +msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0 +msgid "Draft state of sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,origin:0 +msgid "Source Document" +msgstr "" + +#. module: sale +#: selection:sale.report,month:0 +msgid "April" +msgstr "" + #. module: sale #: selection:sale.report,state:0 msgid "Manual In Progress" msgstr "手動進行中" #. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uom:0 -msgid "Product UoM" +#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread +msgid "Mark unread" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:643 +#, python-format +msgid "Quotation for %s created." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address +msgid "Addresses in Sale Orders" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.config.settings,time_unit:0 +msgid "The default working time unit for services is" msgstr "" #. module: sale #: view:sale.order:0 -msgid "Logistic" +msgid "My Sale Orders" msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Order" -msgstr "訂單" +#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines +msgid "Enable Invoicing Sale order lines" +msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1017 -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:71 +#: help:sale.order,message_ids:0 +msgid "Messages and communication history" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +#: view:sale.order.line:0 +msgid "Search Sales Order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.config.settings:0 +msgid "" +"Use contract to be able to manage your services with\n" +" multiple invoicing as part of the same contract " +"with\n" +" your customer." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered month of the sales order" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:945 #, python-format -msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)" +msgid "" +"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n" +"Please set one before choosing a product." +msgstr "" + +#. module: sale +#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0 +msgid "From a sales order" msgstr "" #. module: sale @@ -1574,566 +2021,55 @@ msgid "" msgstr "" #. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1251 +#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0 +msgid "Some order lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: code:addons/sale/sale.py:986 #, python-format -msgid "" -"You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n" -"The real stock is %.2f %s. (without reservations)" +msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'." msgstr "" #. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "States" +#: help:sale.order,project_id:0 +msgid "The analytic account related to a sales order." msgstr "" -#. module: sale -#: view:sale.config.picking_policy:0 -msgid "res_config_contents" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,client_order_ref:0 -msgid "Customer Reference" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_total:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Total" -msgstr "總計" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Price" -msgstr "價格" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_deliver0 -msgid "" -"Depending on the configuration of the location Output, the move between the " -"output area and the customer is done through the Delivery Order manually or " -"automatically." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Pay before delivery" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales -msgid "Sales Dashboard" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice -#: view:sale.order:0 -msgid "Make Invoices" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 selection:sale.order,state:0 view:sale.order.line:0 -msgid "To Invoice" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,date_confirm:0 -msgid "Date on which sales order is confirmed." -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,project_id:0 -msgid "Contract/Analytic Account" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,company_id:0 field:sale.order.line,company_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,company_id:0 -#: field:sale.shop,company_id:0 -msgid "Company" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0 -msgid "Invoice Date" -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0 -msgid "The amount to be invoiced in advance." -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1269 -#, python-format -msgid "" -"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n" -"You have to change either the product, the quantity or the pricelist." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,picking_ids:0 -msgid "" -"This is a list of picking that has been generated for this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.make.invoice:0 view:sale.order.line.make.invoice:0 -msgid "Create invoices" -msgstr "開立發票" - #. module: sale #: report:sale.order:0 -msgid "Net Total :" -msgstr "淨計 :" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,state:0 selection:sale.order.line,state:0 -#: selection:sale.report,state:0 -msgid "Cancelled" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form field:sale.order,shop_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,shop_id:0 -msgid "Shop" -msgstr "商店" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date_confirm:0 -msgid "Date Confirm" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "Warning" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sales_by_month -msgid "Sales by Month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order -#: model:process.node,name:sale.process_node_order0 -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0 -#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order view:sale.order:0 -#: field:stock.picking,sale_id:0 -msgid "Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0 -msgid "Quantity (UoS)" -msgstr "數量 (UoS)" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_packing0 -msgid "" -"The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in " -"the same time as the procurement order. It represents the assignment of " -"parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which " -"evolves with the availability of parts." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Confirmed" -msgstr "確認" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Main Method Based On" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0 -msgid "Confirm" -msgstr "確認" - -#. module: sale -#: constraint:res.company:0 -msgid "Error! You can not create recursive companies." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:board.board:0 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price -msgid "Sales by Product's Category in last 90 days" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0 -msgid "Invoice Lines" -msgstr "發票明細" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Sales Order Lines" -msgstr "銷貨單明細" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,delay:0 -msgid "Delivery Lead Time" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:res.company:0 -msgid "Configuration" -msgstr "設定" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:146 -#, python-format -msgid "EDI Pricelist (%s)" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Print Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in current year" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:113 -#, python-format -msgid "" -"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the " -"following reasons:\n" -"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n" -"2.The Sales Order Line is Invoiced!" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale order lines done" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order.line,th_weight:0 -msgid "Weight" -msgstr "重量" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 view:sale.order:0 field:sale.order,invoice_ids:0 -msgid "Invoices" -msgstr "發票" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "December" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.config.picking_policy,config_logo:0 -msgid "Image" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleprocurement0 -msgid "" -"A procurement order is automatically created as soon as a sales order is " -"confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the " -"production of products regarding to the rules and to the sales order's " -"parameters. " -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Uninvoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 view:sale.order:0 field:sale.order,user_id:0 -#: view:sale.order.line:0 field:sale.order.line,salesman_id:0 -#: view:sale.report:0 field:sale.report,user_id:0 -msgid "Salesman" -msgstr "業務員" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree -msgid "Old Quotations" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,amount_untaxed:0 -msgid "Untaxed Amount" -msgstr "未完稅金額" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:170 -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv -#: view:sale.advance.payment.inv:0 view:sale.order:0 -#, python-format -msgid "Advance Invoice" -msgstr "先開發票" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:624 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been cancelled." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,state:0 -msgid "Draft" -msgstr "草稿" - -#. module: sale -#: help:sale.order.line,state:0 -msgid "" -"* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. " -" \n" -"* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. " -" \n" -"* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as " -"exception. \n" -"* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. " -" \n" -"* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,amount_tax:0 -msgid "The tax amount." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Packings" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order.line:0 -msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 -msgid "Sales order created in last month" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_email_templates -msgid "Email Templates" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form -#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order view:sale.order:0 -msgid "Sales Orders" -msgstr "銷貨單" - -#. module: sale -#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop view:sale.shop:0 -msgid "Sales Shop" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "November" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0 -msgid "Advance Product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Compute" -msgstr "計算" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:618 -#, python-format -msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "January" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4 -msgid "Sales Order in Progress" -msgstr "處理中的銷貨單" - -#. module: sale -#: help:sale.order,origin:0 -msgid "Reference of the document that generated this sales order request." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,delay:0 -msgid "Commitment Delay" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order,order_policy:0 -msgid "Deliver & invoice on demand" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_saleprocurement0 -msgid "" -"One Procurement order for each sales order line and for each of the " -"components." -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_assign0 -msgid "Assign" -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.report,date:0 -msgid "Date Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,note:sale.process_node_order0 -msgid "Confirmed sales order to invoice." -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 -msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:322 -#, python-format -msgid "The sales order '%s' has been set in draft state." -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.order.line,type:0 -msgid "from stock" -msgstr "自庫存" - -#. module: sale -#: view:sale.open.invoice:0 -msgid "Close" -msgstr "關閉" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1261 -#, python-format -msgid "No Pricelist ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: field:sale.order,shipped:0 -msgid "Delivered" -msgstr "" - -#. module: sale -#: constraint:stock.move:0 -msgid "You must assign a production lot for this product" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form -msgid "" -"If you have more than one shop reselling your company products, you can " -"create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation " -"or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the " -"warehouse from which the products will be delivered for each particular " -"sales." -msgstr "" - -#. module: sale -#: help:sale.order,invoiced:0 -msgid "It indicates that an invoice has been paid." -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order.line,name:0 -msgid "Description" -msgstr "說明" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "May" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 field:sale.order,partner_id:0 -#: field:sale.order.line,order_partner_id:0 -msgid "Customer" -msgstr "客戶" - -#. module: sale -#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template -msgid "Advance" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "February" -msgstr "" - -#. module: sale -#: selection:sale.report,month:0 -msgid "April" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.shop:0 -msgid "Accounting" -msgstr "" - -#. module: sale -#: view:sale.order:0 view:sale.order.line:0 -msgid "Search Sales Order" -msgstr "" - -#. module: sale -#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorderprocurement0 -msgid "Sales Order Requisition" -msgstr "" - -#. module: sale -#: code:addons/sale/sale.py:1255 -#, python-format -msgid "Not enough stock ! : " -msgstr "" - -#. module: sale -#: report:sale.order:0 field:sale.order,payment_term:0 +#: field:sale.order,payment_term:0 msgid "Payment Term" msgstr "付款條件" #. module: sale -#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all +#: view:sale.order:0 +msgid "Sales Order ready to be invoiced" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0 +msgid "This allows install module sale_analytic_plans." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +#: view:sale.make.invoice:0 +#: view:sale.order.line.make.invoice:0 +msgid "or" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order.line,name:0 +msgid "Product Description" +msgstr "" + +#. module: sale +#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0 msgid "" -"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis " -"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, " -"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not " -"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use " -"the Invoice Analysis report in the Accounting application." +"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n" +" Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this " +"product, etc." msgstr "" #. module: sale @@ -2142,19 +2078,64 @@ msgid "Quotation N°" msgstr "報價單編號" #. module: sale -#: field:sale.order,picked_rate:0 view:sale.report:0 +#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line +msgid "Discount on lines" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,client_order_ref:0 +msgid "Customer Reference" +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 msgid "Picked" msgstr "已提貨" #. module: sale -#: view:sale.report:0 field:sale.report,year:0 -msgid "Year" +#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0 +msgid "" +"This adds the 'Margin' on sales order.\n" +" This gives the profitability by calculating the difference " +"between the Unit Price and Cost Price.\n" +" This installs the module sale_margin." msgstr "" #. module: sale -#: selection:sale.config.picking_policy,order_policy:0 -msgid "Invoice Based on Deliveries" -msgstr "根據交貨的發票" +#: code:addons/sale/sale.py:867 +#, python-format +msgid "" +"Before choosing a product,\n" +" select a customer in the sales form." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.order:0 +msgid "Total Tax Included" +msgstr "" + +#. module: sale +#: field:sale.order,invoice_exists:0 +#: field:sale.order,invoiced_rate:0 +#: field:sale.order.line,invoiced:0 +msgid "Invoiced" +msgstr "已開發票" + +#. module: sale +#: view:sale.advance.payment.inv:0 +msgid "" +"Select how you want to invoice this order. This\n" +" will create a draft invoice that can be modified\n" +" before validation." +msgstr "" + +#. module: sale +#: view:sale.report:0 +msgid "Ordered date of the sales order" +msgstr "" + +#~ msgid "Delivery Order" +#~ msgstr "交貨單" #~ msgid "You invoice has been successfully created !" #~ msgstr "您的發票已經開立成功!" @@ -2162,6 +2143,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Automatic Declaration" #~ msgstr "自動聲明" +#~ msgid "Validate" +#~ msgstr "審核" + #~ msgid "Manual Designation" #~ msgstr "手動指定" @@ -2174,27 +2158,60 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "參考" +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "備註" + +#~ msgid "Extra Info" +#~ msgstr "額外訊息" + #~ msgid "Net Price" #~ msgstr "淨價" #~ msgid "My sales order in progress" #~ msgstr "我的處理中訂單" +#~ msgid "Shipped Quantities" +#~ msgstr "已運送數量" + +#~ msgid "Warehouse" +#~ msgstr "倉庫" + +#~ msgid "Force Assignation" +#~ msgstr "強制指定" + +#~ msgid "Untaxed amount" +#~ msgstr "未完稅金額" + #~ msgid "My sales order waiting Invoice" #~ msgstr "我的待開發票訂單" +#~ msgid "Confirm Order" +#~ msgstr "確認訂單" + +#~ msgid "Quantity (UoM)" +#~ msgstr "數量(計量單位)" + #~ msgid "Total amount" #~ msgstr "總金額" +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "設定" + #~ msgid "Sale Shop" #~ msgstr "銷售點" +#~ msgid "All Quotations" +#~ msgstr "所有報價單" + #~ msgid "Payment accounts" #~ msgstr "付款帳號" #~ msgid "Draft Invoice" #~ msgstr "發票草稿" +#~ msgid "Order Line" +#~ msgstr "訂單明細" + #~ msgid "Packing Default Policy" #~ msgstr "標準包裝規則" @@ -2207,18 +2224,36 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Product sales" #~ msgstr "商品銷售" +#~ msgid "Compute" +#~ msgstr "計算" + +#, python-format +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "錯誤" + #~ msgid "Recreate Procurement" #~ msgstr "重新建立採購" #~ msgid "Partial Delivery" #~ msgstr "部份交貨" +#~ msgid "from stock" +#~ msgstr "自庫存" + #~ msgid "Invalid model name in the action definition." #~ msgstr "動作定義之模型名稱無效。" +#~ msgid "" +#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you " +#~ "accept partial shipments or not?" +#~ msgstr "如庫存不足以一次過交貨,是否接受部份交貨?" + #~ msgid "Delivery, from the warehouse to the customer." #~ msgstr "發貨,從倉庫到客戶。" +#~ msgid "Inventory Moves" +#~ msgstr "存貨調動" + #~ msgid "After confirming order, Create the invoice." #~ msgstr "確認訂單後開立發票。" @@ -2241,6 +2276,10 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Packing" #~ msgstr "包裝" +#, python-format +#~ msgid "Error !" +#~ msgstr "錯誤 !" + #~ msgid "Complete Delivery" #~ msgstr "已完成交貨" @@ -2250,9 +2289,15 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Invalid XML for View Architecture!" #~ msgstr "無效的XML檢視架構(Invalid XML for View Architecture)!" +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "關閉" + #~ msgid "Customer Ref" #~ msgstr "客戶參考" +#~ msgid "Procurement" +#~ msgstr "採購" + #~ msgid "Payment Accounts" #~ msgstr "付款帳號" @@ -2271,6 +2316,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant." #~ msgstr "客戶發票草稿,要由會計師審閱。" +#~ msgid "Set to Draft" +#~ msgstr "設為草稿" + #~ msgid "Sales Order To Be Invoiced" #~ msgstr "要開發票的銷貨單" @@ -2300,6 +2348,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "All Sales Order" #~ msgstr "所有銷貨單" +#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders" +#~ msgstr "基於銷貨單的發票" + #~ msgid "Sale Order Procurement" #~ msgstr "銷貨單採購" @@ -2310,9 +2361,6 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Could not cancel sale order !" #~ msgstr "不能取消銷貨單 !" -#~ msgid "Sale Order" -#~ msgstr "銷貨單" - #~ msgid "Delivery Order Only" #~ msgstr "只交貨單" @@ -2322,6 +2370,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Sales order lines" #~ msgstr "銷貨單明細" +#~ msgid "on order" +#~ msgstr "按要求" + #~ msgid "Confirm sale order and Create invoice." #~ msgstr "確認銷貨單及開立發票" @@ -2338,6 +2389,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !" #~ msgstr "不能取消已開立發票的銷貨單明細 !" +#~ msgid "Ordering Contact" +#~ msgstr "訂單聯絡人" + #~ msgid "Sale Order Line" #~ msgstr "銷貨單明細" @@ -2355,15 +2409,18 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !" #~ msgstr "無法刪除已確認的銷貨單 !" +#~ msgid "Salesman" +#~ msgstr "業務員" + #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "取消" +#~ msgid "Packaging" +#~ msgstr "包裝" + #~ msgid "Sales Process" #~ msgstr "銷售進度" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "狀態" - #~ msgid "Procurement Corrected" #~ msgstr "已修正採購" @@ -2388,8 +2445,8 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Other data" #~ msgstr "其他資料" -#~ msgid "Sequence" -#~ msgstr "次序" +#~ msgid "UoM" +#~ msgstr "量度單位(UoM)" #~ msgid "Invoice based on packing lists" #~ msgstr "根據包裝清單的發票" @@ -2404,6 +2461,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "設為預定" +#~ msgid "Incoterm" +#~ msgstr "國際商業用語" + #~ msgid "Sale Invoice" #~ msgstr "銷售發票" @@ -2413,6 +2473,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Invoice from the Packing" #~ msgstr "根據包裝的發票" +#~ msgid "Cancel Assignation" +#~ msgstr "取消指派" + #~ msgid "" #~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation." #~ msgstr "訂貨或要求報價之聯絡名稱及地址。" @@ -2426,6 +2489,9 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Purchase Pricelists" #~ msgstr "購貨價目表" +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名稱" + #~ msgid "New Quotation" #~ msgstr "新報價單" @@ -2438,12 +2504,21 @@ msgstr "根據交貨的發票" #~ msgid "Invoice Corrected" #~ msgstr "已更正發票" +#~ msgid "Stock Moves" +#~ msgstr "庫存調動" + +#~ msgid "Invoice Based on Deliveries" +#~ msgstr "根據交貨的發票" + #~ msgid "Error: Invalid ean code" #~ msgstr "錯誤:ean 碼無效" #~ msgid "Sale Pricelists" #~ msgstr "銷售價目表" +#~ msgid "Shipping Exception" +#~ msgstr "貨運異常情況" + #~ msgid "" #~ "Whenever confirm button is clicked, the draft state is moved to manual. that " #~ "is, quotation is moved to sale order." diff --git a/addons/sale/process/sale_process.xml b/addons/sale/process/sale_process.xml index b688f2aeb7f..706d42913de 100644 --- a/addons/sale/process/sale_process.xml +++ b/addons/sale/process/sale_process.xml @@ -28,18 +28,6 @@
- - - - - - - - - - - - @@ -62,38 +50,6 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - @@ -106,29 +62,6 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - @@ -142,29 +75,6 @@
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - @@ -175,21 +85,6 @@ - - - - - - - - - - - - - - - @@ -216,49 +111,7 @@ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - + diff --git a/addons/sale/report/sale_report.py b/addons/sale/report/sale_report.py index 6beac7cfd38..3048b1414cd 100644 --- a/addons/sale/report/sale_report.py +++ b/addons/sale/report/sale_report.py @@ -30,8 +30,6 @@ class sale_report(osv.osv): _columns = { 'date': fields.date('Date Order', readonly=True), 'date_confirm': fields.date('Date Confirm', readonly=True), - 'shipped': fields.boolean('Shipped', readonly=True), - 'shipped_qty_1': fields.integer('Shipped', readonly=True), 'year': fields.char('Year', size=4, readonly=True), 'month': fields.selection([('01', 'January'), ('02', 'February'), ('03', 'March'), ('04', 'April'), ('05', 'May'), ('06', 'June'), ('07', 'July'), ('08', 'August'), ('09', 'September'), @@ -54,7 +52,6 @@ class sale_report(osv.osv): ('waiting_date', 'Waiting Schedule'), ('manual', 'Manual In Progress'), ('progress', 'In Progress'), - ('shipping_except', 'Shipping Exception'), ('invoice_except', 'Invoice Exception'), ('done', 'Done'), ('cancel', 'Cancelled') @@ -63,6 +60,7 @@ class sale_report(osv.osv): 'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account', readonly=True), } _order = 'date desc' + def init(self, cr): tools.drop_view_if_exists(cr, 'sale_report') cr.execute(""" @@ -86,8 +84,6 @@ class sale_report(osv.osv): extract(epoch from avg(date_trunc('day',s.date_confirm)-date_trunc('day',s.create_date)))/(24*60*60)::decimal(16,2) as delay, s.state, t.categ_id as categ_id, - s.shipped, - s.shipped::integer as shipped_qty_1, s.pricelist_id as pricelist_id, s.project_id as analytic_account_id from @@ -110,7 +106,6 @@ class sale_report(osv.osv): s.shop_id, s.company_id, s.state, - s.shipped, s.pricelist_id, s.project_id ) diff --git a/addons/sale/report/sale_report_view.xml b/addons/sale/report/sale_report_view.xml index 2a60a9157dd..a7153f57a9e 100644 --- a/addons/sale/report/sale_report_view.xml +++ b/addons/sale/report/sale_report_view.xml @@ -20,7 +20,6 @@ - diff --git a/addons/sale/res_config.py b/addons/sale/res_config.py index d84bc3595f5..843e1fd3343 100644 --- a/addons/sale/res_config.py +++ b/addons/sale/res_config.py @@ -27,17 +27,9 @@ class sale_configuration(osv.osv_memory): _inherit = 'sale.config.settings' _columns = { - 'group_invoice_so_lines': fields.boolean('Generate invoices based on the sale order', + 'group_invoice_so_lines': fields.boolean('Generate invoices based on the sale order lines', implied_group='sale.group_invoice_so_lines', help="To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu 'Lines to Invoice'."), - 'group_invoice_deli_orders': fields.boolean('Generate invoices after and based on delivery orders', - implied_group='sale.group_invoice_deli_orders', - help="To allow your salesman to make invoices for Delivery Orders using the menu 'Deliveries to Invoice'."), - 'task_work': fields.boolean("Prepare invoices based on task's activities", - help="""Lets you transfer the entries under tasks defined for Project Management to - the Timesheet line entries for particular date and particular user with the effect of creating, editing and deleting either ways - and to automatically creates project tasks from procurement lines. - This installs the modules project_timesheet and project_mrp."""), 'timesheet': fields.boolean('Prepare invoices based on timesheets', help = """For modifying account analytic view to show important data to project manager of services companies. You can also view the report of account analytic summary user-wise as well as month wise. @@ -48,17 +40,7 @@ class sale_configuration(osv.osv_memory): (650€/day for a developer), the duration (one year support contract). You will be able to follow the progress of the contract and invoice automatically. It installs the account_analytic_analysis module."""), - 'default_order_policy': fields.selection( - [('manual', 'Invoice based on sales orders'), ('picking', 'Invoice based on deliveries')], - 'The default invoicing method is', default_model='sale.order', - help="You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."), - 'module_delivery': fields.boolean('Allow adding shipping costs', - help ="""Allows you to add delivery methods in sale orders and delivery orders. - You can define your own carrier and delivery grids for prices. - This installs the module delivery."""), 'time_unit': fields.many2one('product.uom', 'The default working time unit for services is'), - 'default_picking_policy' : fields.boolean("Deliver all at once when all products are available.", - help = "Sales order by default will be configured to deliver all products at once instead of delivering each product when it is available. This may have an impact on the shipping price."), 'group_sale_pricelist':fields.boolean("Use pricelists to adapt your price per customers", implied_group='product.group_sale_pricelist', help="""Allows to manage different prices based on rules per category of customers. @@ -69,15 +51,9 @@ class sale_configuration(osv.osv_memory): 'group_sale_delivery_address': fields.boolean("Allow a different address for delivery and invoicing ", implied_group='sale.group_delivery_invoice_address', help="Allows you to specify different delivery and invoice addresses on a sale order."), - 'group_mrp_properties': fields.boolean('Product properties on order lines', - implied_group='sale.group_mrp_properties', - help="Allows you to tag sale order lines with properties."), 'group_discount_per_so_line': fields.boolean("Allow setting a discount on the sale order lines", implied_group='sale.group_discount_per_so_line', help="Allows you to apply some discount per sale order line."), - 'group_multiple_shops': fields.boolean("Manage multiple shops", - implied_group='stock.group_locations', - help="This allows to configure and use multiple shops."), 'module_warning': fields.boolean("Allow configuring alerts by customer or products", help="""Allow to configure warnings on products and trigger them when a user wants to sale a given product or a given customer. Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5. @@ -95,16 +71,15 @@ class sale_configuration(osv.osv_memory): This is mostly used when a user encodes his timesheet. The values are retrieved and the fields are auto-filled. But the possibility to change these values is still available. This installs the module analytic_user_function."""), - 'module_project_timesheet': fields.boolean("Project Timesheet"), - 'module_project_mrp': fields.boolean("Project MRP"), 'module_project': fields.boolean("Project"), + 'module_sale_stock': fields.boolean("Sale and Warehouse Management", + help="""Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and Manage Related Stock. + This installs the module sale_stock."""), } def default_get(self, cr, uid, fields, context=None): ir_model_data = self.pool.get('ir.model.data') res = super(sale_configuration, self).default_get(cr, uid, fields, context) - # task_work, time_unit depend on other fields - res['task_work'] = res.get('module_project_mrp') and res.get('module_project_timesheet') if res.get('module_project'): user = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context) res['time_unit'] = user.company_id.project_time_mode_id.id @@ -113,31 +88,18 @@ class sale_configuration(osv.osv_memory): res['time_unit'] = product.uom_id.id return res - def get_default_sale_config(self, cr, uid, ids, context=None): - ir_values = self.pool.get('ir.values') - default_picking_policy = ir_values.get_default(cr, uid, 'sale.order', 'picking_policy') - return { - 'default_picking_policy': default_picking_policy == 'one', - } - def _get_default_time_unit(self, cr, uid, context=None): ids = self.pool.get('product.uom').search(cr, uid, [('name', '=', _('Hour'))], context=context) return ids and ids[0] or False _defaults = { - 'default_order_policy': 'manual', 'time_unit': _get_default_time_unit, } - def set_sale_defaults(self, cr, uid, ids, context=None): - ir_values = self.pool.get('ir.values') ir_model_data = self.pool.get('ir.model.data') wizard = self.browse(cr, uid, ids)[0] - default_picking_policy = 'one' if wizard.default_picking_policy else 'direct' - ir_values.set_default(cr, uid, 'sale.order', 'picking_policy', default_picking_policy) - if wizard.time_unit: product = ir_model_data.get_object(cr, uid, 'product', 'product_product_consultant') product.write({'uom_id': wizard.time_unit.id, 'uom_po_id': wizard.time_unit.id}) @@ -145,14 +107,7 @@ class sale_configuration(osv.osv_memory): if wizard.module_project and wizard.time_unit: user = self.pool.get('res.users').browse(cr, uid, uid, context) user.company_id.write({'project_time_mode_id': wizard.time_unit.id}) - - return {} - - def onchange_invoice_methods(self, cr, uid, ids, group_invoice_so_lines, group_invoice_deli_orders, context=None): - if not group_invoice_deli_orders: - return {'value': {'default_order_policy': 'manual'}} - if not group_invoice_so_lines: - return {'value': {'default_order_policy': 'picking'}} + return {} def onchange_task_work(self, cr, uid, ids, task_work, context=None): @@ -167,8 +122,6 @@ class sale_configuration(osv.osv_memory): 'module_account_analytic_analysis': timesheet, }} - - class account_config_settings(osv.osv_memory): _inherit = 'account.config.settings' _columns = { diff --git a/addons/sale/res_config_view.xml b/addons/sale/res_config_view.xml index e07fcccedb2..9ebbc36f8de 100644 --- a/addons/sale/res_config_view.xml +++ b/addons/sale/res_config_view.xml @@ -16,39 +16,21 @@
-
- -
-
- -
-
+
- -