diff --git a/addons/account_accountant/i18n/es_CO.po b/addons/account_accountant/i18n/es_CO.po
new file mode 100644
index 00000000000..04a7bfaa493
--- /dev/null
+++ b/addons/account_accountant/i18n/es_CO.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Spanish (Colombia) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-11 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Spanish (Colombia) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-12 04:47+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16524)\n"
+
+#. module: account_accountant
+#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
+msgid "Open Accounting Menu"
+msgstr "Abrir Menú de Contabilidad"
diff --git a/addons/auth_ldap/i18n/mk.po b/addons/auth_ldap/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..0e8b512a9ee
--- /dev/null
+++ b/addons/auth_ldap/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,159 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 08:03+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 04:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,user:0
+msgid "Template User"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
+msgid ""
+"Request secure TLS/SSL encryption when connecting to the LDAP server. This "
+"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
+"attempts will fail."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company:0
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "LDAP Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_binddn:0
+msgid "LDAP binddn"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,company:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_server:0
+msgid "LDAP Server address"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_server_port:0
+msgid "LDAP Server port"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,create_user:0
+msgid ""
+"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
+"LDAP"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
+msgid "LDAP base"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "User Information"
+msgstr "Информации за корисникот"
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
+msgid "LDAP password"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Компании"
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Process Parameter"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap
+msgid "res.company.ldap"
+msgstr "res.company.ldap"
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,user:0
+msgid "User to copy when creating new users"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
+msgid "Use TLS"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Login Information"
+msgstr "Информации за најава"
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company.ldap:0
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информации за сервер"
+
+#. module: auth_ldap
+#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
+msgid "Setup your LDAP Server"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: view:res.company:0
+#: field:res.company,ldaps:0
+msgid "LDAP Parameters"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_password:0
+msgid ""
+"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
+"the directory."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: help:res.company.ldap,ldap_binddn:0
+msgid ""
+"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
+"Leave empty to connect anonymously."
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0
+msgid "LDAP filter"
+msgstr ""
+
+#. module: auth_ldap
+#: field:res.company.ldap,create_user:0
+msgid "Create user"
+msgstr ""
diff --git a/addons/crm_claim/i18n/mk.po b/addons/crm_claim/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..fb29faf229d
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_claim/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,921 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 14:43+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,fold:0
+msgid ""
+"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
+"there are no records in that stage to display."
+msgstr ""
+"Ова ниво е скриено, на пример во статусната странична лента или Kanban "
+"преглед, кога нема записи од тоа ниво за прикажување."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,nbr:0
+msgid "# of Cases"
+msgstr "# од случаи"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsibilities"
+msgstr "Одговорности"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
+msgid ""
+"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
+"incoming emails."
+msgstr ""
+"Ви овозможува да го конфигурирате серверот за влезна пошта, и да креирате "
+"рекламации од влезните е-пошти"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
+msgid "Claim stages"
+msgstr "Етапи на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Delay to close"
+msgstr "Одолжување до затварање"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитани Пораки"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,resolution:0
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,company_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a claim category.\n"
+"
\n"
+" Create claim categories to better manage and classify your\n"
+" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
+" corrective action.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Кликнете за да креирате категорија на рекламација.\n"
+"
\n"
+" Креирајте категории на рекламации за подобро да ги "
+"менаџирате и класифицирате вашите\n"
+" рекламации. Некои примери на рекламации може да бидат: "
+"превентивна акција,\n"
+" корективна акција.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "#Claim"
+msgstr "#Рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,name:0
+msgid "Stage Name"
+msgstr "Име на етапа"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Salesperson"
+msgstr "Продавач"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Highest"
+msgstr "Највисоко"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Description"
+msgstr "Опис на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Пораки"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
+msgid "Factual Claims"
+msgstr "Фактички рекламации"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
+msgid "Preventive"
+msgstr "Превентивно"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,date_closed:0
+msgid "Close Date"
+msgstr "Затвори датум"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr "Неточно"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,ref:0
+msgid "Reference"
+msgstr "Референца"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Date of claim"
+msgstr "Датум на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "# Mails"
+msgstr "# Пошти"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date_deadline:0
+#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Краен рок"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,partner_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Следи"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Preventive Action"
+msgstr "Превентивна акција"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,section_id:0
+msgid "Section"
+msgstr "Секција"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Root Causes"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,user_fault:0
+msgid "Trouble Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,priority:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,fold:0
+msgid "Hide in Views when Empty"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Пратители"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
+msgid "Sections"
+msgstr "Секции"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_from:0
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Lowest"
+msgstr "Најниско"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,action_next:0
+msgid "Next Action"
+msgstr "Следна акција"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Sales Team(s)"
+msgstr "Мојот продажен тим(ови)"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Датум на креирање"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,name:0
+msgid "Claim Subject"
+msgstr "Предмет на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
+msgid "Rejected"
+msgstr "Одбиено"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_action_next:0
+msgid "Next Action Date"
+msgstr "Датум на следна акција"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
+msgid ""
+"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
+"them with specific criteria."
+msgstr ""
+"Дава општ преглед на сите рекламации јои се обработени во системот преку "
+"нивно сортирање со специфичен критериум."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.stage:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid "Claim Stages"
+msgstr "Етапи на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,stage_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,stage_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Етапа"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Dates"
+msgstr "Датуми"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_from:0
+msgid "Destination email for email gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
+#, python-format
+msgid "No Subject"
+msgstr "Без тема"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,state:0
+msgid ""
+"The related status for the stage. The status of your document will "
+"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
+"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
+"will be automatically have the 'closed' status."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Settle"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
+msgid "Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
+msgid "Claims Analysis"
+msgstr "Анализи на рекламации"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.report,delay_close:0
+msgid "Number of Days to close the case"
+msgstr "Број на денови за затварање на случај"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
+msgid "CRM Claim Report"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:sale.config.settings:0
+msgid "Configure"
+msgstr "Конфигурирај"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
+msgid "Corrective"
+msgstr "Корективно"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,type_action:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Action Type"
+msgstr "Тип на Акција"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,write_date:0
+msgid "Update Date"
+msgstr "Датум на ажурирање"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Year of claim"
+msgstr "Година на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,case_default:0
+msgid ""
+"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
+"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
+msgstr ""
+"Доколку го означите ова поле, оваа етапа по правило ќе биде предложена на "
+"секој продажен тим. Нема да се додели оваа етапа на постојните тимови."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,categ_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,categ_id:0
+msgid "Category"
+msgstr "Категорија"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
+msgid "Value Claims"
+msgstr "Вредносни рекламации"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Одговорен корисник"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,email_cc:0
+msgid "Watchers Emails"
+msgstr "Мејлови на набљудувачите"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,email_cc:0
+msgid ""
+"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
+"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
+"addresses with a comma"
+msgstr ""
+"Овие емаил адреси ќе бидат додадени во полето CC на сите влезни и излезни е-"
+"пошти за овој запис пред да биде испратен. Одделете ги емаил адресите со "
+"запирка."
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,date_closed:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr "Затворено"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:res.partner:0
+msgid "Partners Claim"
+msgstr "Рекламација на партнери"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.stage:0
+msgid "Claim Stage"
+msgstr "Етапа на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr "Чекам"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,state:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,state:0
+#: field:crm.claim.stage,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,sequence:0
+msgid "Used to order stages. Lower is better."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,partner_phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Пратител"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,user_id:0
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
+"\n"
+"
\n"
+" You can create claim stages to categorize the status of "
+"every\n"
+" claim entered in the system. The stages define all the "
+"steps\n"
+" required for the resolution of a claim.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" Кликнете за да поставите нова етапа во обработката на "
+"рекламациите. \n"
+"
\n"
+" Можете да креирате етапи на рекламација за да го "
+"категоризирате статусот на секоја\n"
+" рекламација внесена во системот. Етапите ги дефинираат сите "
+"чекори\n"
+" потребни за решавање на рекламацијата.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,state:0
+msgid ""
+"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
+"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
+"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
+"the case needs to be reviewed then the status is set "
+"to 'Pending'."
+msgstr ""
+"Статусот е подесен на 'Нацрт' кога случајот е креиран. Доколку случајот е во "
+"тек, статусот се подесува на 'Отворено'. По завршувањето на случајот, "
+"статусот се подесува на 'Завршено'. Доколку е потребно да се изврши проверка "
+"на случајот тогаш статусот се подесува на 'Чекање'."
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,active:0
+msgid "Active"
+msgstr "Активен"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Проширени филтри..."
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Closure"
+msgstr "Затварање"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,section_id:0
+msgid ""
+"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
+"gateway."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "October"
+msgstr "октомври"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,date:0
+msgid "Claim Date"
+msgstr "Датум на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Резиме"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
+msgid "Claim Categories"
+msgstr "Категории на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,case_default:0
+msgid "Common to All Teams"
+msgstr "Заедничко за сите тимови"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,claims_ids:0
+msgid "Claims"
+msgstr "Рекламации"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,type_action:0
+#: selection:crm.claim.report,type_action:0
+msgid "Corrective Action"
+msgstr "Корективна акција"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
+msgid "Policy Claims"
+msgstr "Политика на рекламации"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Date Closed"
+msgstr "Датум на затварање"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
+msgid "Claim"
+msgstr "Рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Company"
+msgstr "Мојата компанија"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim Reporter"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: selection:crm.claim.report,state:0
+msgid "Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "New Claims"
+msgstr "Нови рекламации"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: selection:crm.claim,state:0
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
+#: selection:crm.claim.stage,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "Во тек"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: field:crm.claim,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Одговорен"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Search"
+msgstr "Пребарувај"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Unassigned Claims"
+msgstr "Недоделени рекламации"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Пречекорен краен рок"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,cause:0
+msgid "Root Cause"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Claim/Action Description"
+msgstr "Опис на рекламација/акција"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Search Claims"
+msgstr "Барај рекламации"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Type"
+msgstr "Tип"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Resolution Actions"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
+msgid "Refused stage"
+msgstr "Одбиена етапа"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
+msgid ""
+"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
+"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
+"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
+"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,email:0
+msgid "# Emails"
+msgstr "# Е-пошти"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Month of claim"
+msgstr "Месец на рекламација"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
+msgid "sale.config.settings"
+msgstr "sale.config.settings"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+#: field:crm.claim.report,name:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My company"
+msgstr "Мојата компанија"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim.report,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "My Case(s)"
+msgstr "Мој случај (и)"
+
+#. module: crm_claim
+#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
+msgid "Settled"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
+msgid "Create claims from incoming mails"
+msgstr "Креира рекламации од влезни пошти"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.stage,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr "Секвенца"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "Actions"
+msgstr "Дејства"
+
+#. module: crm_claim
+#: selection:crm.claim,priority:0
+#: selection:crm.claim.report,priority:0
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim,section_id:0
+#: view:crm.claim.report:0
+msgid "Sales Team"
+msgstr "Продажен тим"
+
+#. module: crm_claim
+#: field:crm.claim.report,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Креирај датум"
+
+#. module: crm_claim
+#: view:crm.claim:0
+msgid "In Progress Claims"
+msgstr "Рекламации во тек"
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
+msgid ""
+"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
+"stage to the selected sales teams."
+msgstr ""
+"Линк помеѓу етапите и тимовите за продажба. Кога е подесено, ова ја "
+"ограничува тековната етапа на селектираните тимови за продажба."
+
+#. module: crm_claim
+#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
+msgid "Refused stages are specific stages for done."
+msgstr "Одбиените етапи се специфични етапи за завршување."
diff --git a/addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py b/addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py
index 37a317a46d0..80d100ceb8c 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py
+++ b/addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py
@@ -19,29 +19,36 @@
#
##############################################################################
+import urllib
+import random
+
+try:
+ import simplejson as json
+except ImportError:
+ import json # noqa
+
from openerp.osv import osv
from openerp.osv import fields
-import urllib,re
-import random, time
from openerp.tools.translate import _
from openerp import tools
def geo_find(addr):
- addr = addr.encode('utf8')
- regex = '([+-]?[0-9\.]+),([+-]?[0-9\.]+),([+-]?[0-9\.]+)'
- url = 'http://maps.google.com/maps/geo?q=' + urllib.quote(addr) + '&output=xml&oe=utf8&sensor=false'
+ url = 'https://maps.googleapis.com/maps/api/geocode/json?sensor=false&address='
+ url += urllib.quote(addr.encode('utf8'))
+
try:
- xml = urllib.urlopen(url).read()
+ result = json.load(urllib.urlopen(url))
except Exception, e:
raise osv.except_osv(_('Network error'),
_('Cannot contact geolocation servers. Please make sure that your internet connection is up and running (%s).') % e)
+ if result['status'] != 'OK':
+ return None
- if '' in xml:
+ try:
+ geo = result['results'][0]['geometry']['location']
+ return float(geo['lat']), float(geo['lng'])
+ except (KeyError, ValueError):
return None
- result = re.search(regex, xml, re.M|re.I)
- if not result:
- return None
- return float(result.group(2)),float(result.group(1))
def geo_query_address(street=None, zip=None, city=None, state=None, country=None):
if country and ',' in country and (country.endswith(' of') or country.endswith(' of the')):
diff --git a/addons/crm_partner_assign/test/partner_assign.yml b/addons/crm_partner_assign/test/partner_assign.yml
index a055fc6cd6d..177c8b11a20 100644
--- a/addons/crm_partner_assign/test/partner_assign.yml
+++ b/addons/crm_partner_assign/test/partner_assign.yml
@@ -10,8 +10,8 @@
-
!python {model: res.partner}: |
partner = self.browse(cr, uid, ref('base.res_partner_2'))
- assert 50 < partner.partner_latitude < 51 , "Latitude is wrong"
- assert 3 < partner.partner_longitude < 5 , "Longitude is wrong"
+ assert 50 < partner.partner_latitude < 51, "Latitude is wrong: 50 < %s < 51" % partner.partner_latitude
+ assert 3 < partner.partner_longitude < 5, "Longitude is wrong: 3 < %s < 5" % partner.partner_longitude
-
I assign nearest partner to opportunity.
-
@@ -23,8 +23,8 @@
!python {model: crm.lead}: |
lead = self.browse(cr, uid, ref('crm.crm_case_19'))
assert lead.partner_assigned_id.id == ref('base.res_partner_15') , "Opportuniy is not assigned nearest partner"
- assert 50 < lead.partner_latitude < 55 , "Latitude is wrong"
- assert -5 < lead.partner_longitude < 0, "Longitude is wrong"
+ assert 50 < lead.partner_latitude < 55, "Latitude is wrong: 50 < %s < 55" % lead.partner_latitude
+ assert -4 < lead.partner_longitude < -1, "Longitude is wrong: -4 < %s < -1" % lead.partner_longitude
-
I forward this opportunity to its nearest partner.
-
diff --git a/addons/crm_profiling/i18n/mk.po b/addons/crm_profiling/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd1c71d4e3e
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_profiling/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 14:36+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+msgid "Questions List"
+msgstr "Листа на прашања"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:crm_profiling.question,answers_ids:0
+msgid "Avalaible Answers"
+msgstr "Достапни одговори"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
+msgid ""
+"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) "
+"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The "
+"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
+"according to his answers to the different questionnaires."
+msgstr ""
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
+#: field:crm_profiling.question,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_question
+#: field:open.questionnaire.line,question_id:0
+msgid "Question"
+msgstr "Прашање"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.action_open_questionnaire
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "Open Questionnaire"
+msgstr "Отвори прашалник"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,child_ids:0
+msgid "Child Profiles"
+msgstr ""
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm.segmentation:0
+msgid "Partner Segmentations"
+msgstr "Сегментации на партнер"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm_profiling.answer,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_answer
+#: field:open.questionnaire.line,answer_id:0
+msgid "Answer"
+msgstr "Одговор"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
+msgid "open.questionnaire.line"
+msgstr "open.questionnaire.line"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
+msgid "Partner Segmentation"
+msgstr "Сегментација на партнер"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:res.partner:0
+msgid "Profiling"
+msgstr "Профилирање"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+#: field:crm_profiling.questionnaire,description:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,answer_no:0
+msgid "Excluded Answers"
+msgstr "Исклучени одговори"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.answer:0
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:res.partner,answers_ids:0
+msgid "Answers"
+msgstr "Одговори"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
+msgid "open.questionnaire"
+msgstr "отвори.прашалник"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
+msgid "Questionnaire name"
+msgstr "Име на прашалник"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:res.partner:0
+msgid "Use a questionnaire"
+msgstr "Употреби прашалник"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
+msgid "Question / Answers"
+msgstr "Прашање / Одговори"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.questionnaire:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questionnaires
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_questionnaire
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "Questionnaires"
+msgstr "Прашалници"
+
+#. module: crm_profiling
+#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
+msgid ""
+"Check this box if you want to use this tab as "
+"part of the segmentation rule. If not checked, "
+"the criteria beneath will be ignored"
+msgstr ""
+"Означете го ова поле доколку сакате да го употребите ова јазиче како дел од "
+"правилото за сегментација. Доколку не е означено, критериумот подолу ќе биде "
+"игнориран"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
+msgid "Use The Profiling Rules"
+msgstr "Употреби правила за профилирање"
+
+#. module: crm_profiling
+#: constraint:crm.segmentation:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive profiles."
+msgstr "Грешка ! Не може да креирате рекурсивни профили"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,answer_yes:0
+msgid "Included Answers"
+msgstr "Вклучени одговори"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:crm_profiling.question:0
+#: field:crm_profiling.questionnaire,questions_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_profiling.open_questions
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_profiling.menu_segm_answer
+msgid "Questions"
+msgstr "Прашања"
+
+#. module: crm_profiling
+#: field:crm.segmentation,parent_id:0
+msgid "Parent Profile"
+msgstr "Профил на Родител"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: crm_profiling
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: crm_profiling
+#: code:addons/crm_profiling/wizard/open_questionnaire.py:77
+#: field:crm_profiling.questionnaire,name:0
+#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_profiling_questionnaire
+#: view:open.questionnaire:0
+#: view:open.questionnaire.line:0
+#: field:open.questionnaire.line,wizard_id:0
+#, python-format
+msgid "Questionnaire"
+msgstr "Прашалник"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "Save Data"
+msgstr "Зачувај податок"
+
+#. module: crm_profiling
+#: view:open.questionnaire:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
diff --git a/addons/crm_todo/i18n/hu.po b/addons/crm_todo/i18n/hu.po
new file mode 100644
index 00000000000..573001366cb
--- /dev/null
+++ b/addons/crm_todo/i18n/hu.po
@@ -0,0 +1,85 @@
+# Hungarian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-10 21:58+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Hungarian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-11 04:55+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
+msgid "Task"
+msgstr "Feladat"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Timebox"
+msgstr "Időkorlát"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Lead"
+msgstr "Érdeklődő"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For cancelling the task"
+msgstr "A munka visszavonásához"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Next"
+msgstr "Következő"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
+#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
+msgid "My Tasks"
+msgstr "Feladataim"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+#: field:crm.lead,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr "Feladatok"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Done"
+msgstr "Elvégezve"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Visszavonás"
+
+#. module: crm_todo
+#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
+msgid "Lead/Opportunity"
+msgstr "Lehetőség/Esély"
+
+#. module: crm_todo
+#: field:project.task,lead_id:0
+msgid "Lead / Opportunity"
+msgstr "Lehetőség/Esély"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr "Elvégezve szintre váltáshoz"
+
+#. module: crm_todo
+#: view:crm.lead:0
+msgid "Previous"
+msgstr "Előző"
diff --git a/addons/document_ftp/i18n/mk.po b/addons/document_ftp/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..18c2ae77e0d
--- /dev/null
+++ b/addons/document_ftp/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,124 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 07:50+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 04:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Configure FTP Server"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
+msgid "Auto Directory Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid ""
+"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
+"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
+"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
+"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
+"access from the server machine itself.."
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_knowledge_config_settings
+msgid "knowledge.config.settings"
+msgstr "knowledge.config.settings"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_url,name:document_ftp.action_document_browse
+msgid "Browse Files"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
+msgid "Click the url to browse the documents"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.browse,url:0
+msgid "FTP Server"
+msgstr "FTP сервер"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
+msgid "FTP Server Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
+msgid "Browse Documents"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "_Browse"
+msgstr "_Прегледај"
+
+#. module: document_ftp
+#: help:document.ftp.configuration,host:0
+msgid ""
+"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
+msgid "Shared Repository (FTP)"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: field:document.ftp.configuration,host:0
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
+msgid "Document FTP Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "Knowledge Application Configuration"
+msgstr "Конфигурација за апликација на знаење"
+
+#. module: document_ftp
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
+msgid "Document Browse"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.browse:0
+msgid "Browse Document"
+msgstr ""
+
+#. module: document_ftp
+#: view:document.ftp.configuration:0
+msgid "res_config_contents"
+msgstr "res_config_contents"
diff --git a/addons/document_webdav/i18n/mk.po b/addons/document_webdav/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..85e0709e70f
--- /dev/null
+++ b/addons/document_webdav/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,164 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 12:27+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
+msgid "Date Created"
+msgstr "Датумот е креиран"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+msgid "Document property"
+msgstr "Сопственост на документ"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Search Document properties"
+msgstr ""
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
+msgid "Namespace"
+msgstr "Простор за имиња"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
+msgid "DAV properties"
+msgstr "DAV својства"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
+msgid "document.webdav.file.property"
+msgstr "document.webdav.file.property"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
+msgstr "Овие својства ќе бидат додадени на WebDAV барањата"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
+msgid "DAV Properties for Documents"
+msgstr "DAV својства за документи"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.file.property:0
+#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
+msgid "Document"
+msgstr "Документ"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+msgid "WebDAV properties"
+msgstr "WebDAV својства"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
+msgid "DAV Properties for Folders"
+msgstr "DAV својства за папки"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.directory:0
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Properties"
+msgstr "Својства"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,name:0
+#: field:document.webdav.file.property,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_dir_property
+msgid "document.webdav.dir.property"
+msgstr "document.webdav.dir.property"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,value:0
+#: field:document.webdav.file.property,value:0
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
+#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
+msgid "Directory"
+msgstr "Директориум"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
+msgid "Last Modification User"
+msgstr "Корисник на последна измена"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.dir.property:0
+msgid "Dir"
+msgstr "Дир."
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
+#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Изменет датум"
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
+#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
+msgid "Creator"
+msgstr "Креатор"
+
+#. module: document_webdav
+#: view:document.webdav.file.property:0
+msgid "Document Property"
+msgstr ""
+
+#. module: document_webdav
+#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
+msgid "DAV Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: document_webdav
+#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
+#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
+msgid "Substitute"
+msgstr ""
diff --git a/addons/event/i18n/mk.po b/addons/event/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..1d63d0ff26e
--- /dev/null
+++ b/addons/event/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,1130 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 08:16+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 04:36+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "My Events"
+msgstr "Мои настани"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,nb_register:0
+msgid "Number of Participants"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,register_attended:0
+msgid "# of Participations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,main_speaker_id:0
+msgid "Main Speaker"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: view:event.registration:0
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Group By..."
+msgstr "Групирај по..."
+
+#. module: event
+#: field:event.event,register_min:0
+msgid "Minimum Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,register_min:0
+msgid ""
+"You can for each event define a minimum registration level. If you do not "
+"enough registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to "
+"ignore this rule )"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,date_open:0
+msgid "Registration Date"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,type:0
+msgid "Type of Event"
+msgstr "Тип на настан"
+
+#. module: event
+#: model:event.event,name:event.event_0
+msgid "Concert of Bon Jovi"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+#: selection:event.registration,state:0
+#: selection:report.event.registration,registration_state:0
+msgid "Attended"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Март"
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+msgid "Send Email"
+msgstr "Испрати емаил"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,company_id:0
+#: field:event.registration,company_id:0
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr "Компанија"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,email_confirmation_id:0
+#: field:event.type,default_email_event:0
+msgid "Event Confirmation Email"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.type,default_registration_max:0
+msgid "Default Maximum Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Display"
+msgstr "Прикажи"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,register_avail:0
+msgid "Available Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
+msgid "Event Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:ir.module.category,description:event.module_category_event_management
+msgid "Helps you manage your Events."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Day"
+msgstr "Ден"
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Event on Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Confirmed events"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Event Beginning Date"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
+#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
+#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Events Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.type,default_registration_max:0
+msgid "It will select this default maximum value when you choose this event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,user_id_registration:0
+msgid "Register"
+msgstr "Регистрација"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,message_ids:0
+#: field:event.registration,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr "Пораки"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: field:event.event,registration_ids:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
+#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
+#: view:res.partner:0
+msgid "Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:89
+#: code:addons/event/event.py:100
+#: code:addons/event/event.py:355
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Confirm Event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
+msgid "Next Events"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: selection:event.event,state:0
+#: selection:event.registration,state:0
+#: selection:report.event.registration,event_state:0
+#: selection:report.event.registration,registration_state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Откажано"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "ticket"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:event.event,name:event.event_1
+msgid "Opera of Verdi"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,message_unread:0
+#: help:event.registration,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Ако е избрано, вашите пораки бараат внимание."
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,registration_state:0
+msgid "Registration State"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "tickets"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr "Неточно"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,event_end_date:0
+msgid "Event End Date"
+msgstr "Датум на завршување"
+
+#. module: event
+#: help:event.event,message_summary:0
+#: help:event.registration,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Registrations in confirmed or done state"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:106
+#: code:addons/event/event.py:108
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "Предупредување!"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: view:event.registration:0
+msgid "Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+#: field:event.registration,partner_id:0
+#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Партнер"
+
+#. module: event
+#: help:event.type,default_registration_min:0
+msgid "It will select this default minimum value when you choose this event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:ir.model,name:event.model_event_type
+msgid " Event Type "
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+#: field:event.registration,event_id:0
+#: model:ir.model,name:event.model_event_event
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,event_id:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Event"
+msgstr "Настан"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: selection:event.event,state:0
+#: view:event.registration:0
+#: selection:event.registration,state:0
+#: selection:report.event.registration,event_state:0
+#: selection:report.event.registration,registration_state:0
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Потврдено"
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+msgid "Participant"
+msgstr "Учесник"
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Confirm"
+msgstr "Потврди"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Organized by"
+msgstr "Уредени по"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Register with this event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.type,default_email_registration:0
+msgid ""
+"It will select this default confirmation registration mail value when you "
+"choose this event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Only"
+msgstr "Само"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,message_follower_ids:0
+#: field:event.registration,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr "Следбеници"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: field:event.event,message_unread:0
+#: view:event.registration:0
+#: field:event.registration,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr "Непрочитани Пораки"
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "New"
+msgstr "Ново"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,register_current:0
+msgid "Confirmed Registrations"
+msgstr "Потврдени запишувања"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,email:0
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:329
+#, python-format
+msgid "New registration confirmed: %s."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Upcoming"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,create_date:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Датум на креирање"
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,user_id:0
+msgid "Event Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: view:event.registration:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Cancel Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "July"
+msgstr "Јули"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,reply_to:0
+msgid "Reply-To Email"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+msgid "Confirmed registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Event Organization"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.confirm:0
+msgid "Confirm Anyway"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:report.event.registration,nbevent:0
+msgid "Number Of Events"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,main_speaker_id:0
+msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Cancel Event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Events Filling Status"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Event Category"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,register_prospect:0
+msgid "Unconfirmed Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:ir.actions.client,name:event.action_client_event_menu
+msgid "Open Event Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,event_state:0
+msgid "Event State"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,log_ids:0
+msgid "Logs"
+msgstr "Логови"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: field:event.event,state_id:0
+msgid "State"
+msgstr "Состојба"
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Септември"
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "December"
+msgstr "Декември"
+
+#. module: event
+#: help:event.registration,origin:0
+msgid "Reference of the sales order which created the registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:report.event.registration,draft_state:0
+msgid " # No of Draft Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,email_registration_id:0
+#: field:event.type,default_email_registration:0
+msgid "Registration Confirmation Email"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,month:0
+msgid "Month"
+msgstr "Месец"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,date_closed:0
+msgid "Attended Date"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Finish Event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+msgid "Registrations in unconfirmed state"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Event Description"
+msgstr "Опис на настанот"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,date_begin:0
+msgid "Start Date"
+msgstr "Почетен датум"
+
+#. module: event
+#: view:event.confirm:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: event
+#: help:res.partner,speaker:0
+msgid "Check this box if this contact is a speaker."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:108
+#, python-format
+msgid "No Tickets Available!"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,state:0
+msgid ""
+"If event is created, the status is 'Draft'.If event is confirmed for the "
+"particular dates the status is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
+"status is set to 'Done'.If event is cancelled the status is set to "
+"'Cancelled'."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
+msgid ""
+"\n"
+" Click to add a new event.\n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you schedule and efficiently organize your "
+"events:\n"
+" track subscriptions and participations, automate the "
+"confirmation emails,\n"
+" sell tickets, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,register_max:0
+msgid ""
+"You can for each event define a maximum registration level. If you have too "
+"much registrations you are not able to confirm your event. (put 0 to ignore "
+"this rule )"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,user_id:0
+msgid "Responsible User"
+msgstr "Одговорен корисник"
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:100
+#, python-format
+msgid ""
+"The total of confirmed registration for the event '%s' does not meet the "
+"expected minimum/maximum. Please reconsider those limits before going "
+"further."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,email_confirmation_id:0
+msgid ""
+"If you set an email template, each participant will receive this email "
+"announcing the confirmation of the event."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:board.board:0
+msgid "Events Filling By Status"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,event_state:0
+#: selection:report.event.registration,registration_state:0
+msgid "Draft"
+msgstr "Нацрт"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Events in New state"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Events which are in New state"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
+#: model:ir.module.category,name:event.module_category_event_management
+#: model:ir.ui.menu,name:event.event_main_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
+#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
+#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_reporting_events
+#: view:res.partner:0
+msgid "Events"
+msgstr "Настани"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: field:event.event,state:0
+#: view:event.registration:0
+#: field:event.registration,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,city:0
+msgid "city"
+msgstr "град"
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Август"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,zip:0
+msgid "zip"
+msgstr "zip"
+
+#. module: event
+#: field:res.partner,event_ids:0
+#: field:res.partner,event_registration_ids:0
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,street2:0
+msgid "Street2"
+msgstr "Улица2"
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Јуни"
+
+#. module: event
+#: help:event.type,default_reply_to:0
+msgid ""
+"The email address of the organizer which is put in the 'Reply-To' of all "
+"emails sent automatically at event or registrations confirmation. You can "
+"also put your email address of your mail gateway if you use one."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,message_ids:0
+#: help:event.registration,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,phone:0
+msgid "Phone"
+msgstr "Телефон"
+
+#. module: event
+#: model:email.template,body_html:event.confirmation_event
+msgid ""
+"\n"
+" Hello ${object.name},
\n"
+" The event ${object.event_id.name} that you registered for is "
+"confirmed and will be held from ${object.event_id.date_begin} to "
+"${object.event_id.date_end}.\n"
+" For any further information please contact our event "
+"department.
\n"
+" Thank you for your participation!
\n"
+" Best regards
"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,message_is_follower:0
+#: field:event.registration,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Е следбеник"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,user_id:0
+#: model:res.groups,name:event.group_event_user
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#. module: event
+#: view:event.confirm:0
+msgid ""
+"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
+"sure you want to confirm it?"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "(confirmed:"
+msgstr "(потврдено:"
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+msgid "My Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "November"
+msgstr "Ноември"
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Проширени филтри..."
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Октомври"
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "January"
+msgstr "Јануари"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Set To Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: view:event.registration:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Confirm Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:89
+#, python-format
+msgid ""
+"You have already set a registration for this event as 'Attended'. Please "
+"reset it to draft if you want to cancel this event."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:res.partner:0
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Email Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.type,default_registration_min:0
+msgid "Default Minimum Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,address_id:0
+msgid "Location Address"
+msgstr "Адреса на локацијата"
+
+#. module: event
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
+#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
+msgid "Types of Events"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,email_registration_id:0
+msgid ""
+"This field contains the template of the mail that will be automatically sent "
+"each time a registration for this event is confirmed."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: view:event.registration:0
+msgid "Attended the Event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: constraint:event.event:0
+msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:355
+#, python-format
+msgid "You must wait for the starting day of the event to do this action."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: selection:event.event,state:0
+#: selection:report.event.registration,event_state:0
+msgid "Done"
+msgstr "Завршено"
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Show Confirmed Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.confirm:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,reply_to:0
+msgid "Reply-to Email"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: code:addons/event/event.py:106
+#, python-format
+msgid "Only %d Seats are Available!"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:email.template,subject:event.confirmation_event
+#: model:email.template,subject:event.confirmation_registration
+msgid "Your registration at ${object.event_id.name}"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.registration:0
+msgid "Set To Unconfirmed"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: field:event.event,is_subscribed:0
+msgid "Subscribed"
+msgstr "Претплатен"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Отпиши се"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: view:event.registration:0
+msgid "Responsible"
+msgstr "Одговорен"
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Registration contact"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,speaker_id:0
+#: field:res.partner,speaker:0
+msgid "Speaker"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Upcoming events from today"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:event.event,name:event.event_2
+msgid "Conference on ERP Business"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view_registration
+#: model:mail.message.subtype,name:event.mt_event_registration
+msgid "New Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,note:0
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#. module: event
+#: field:report.event.registration,confirm_state:0
+msgid " # No of Confirmed Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:report.event.registration,name_registration:0
+msgid "Participant / Contact Name"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "May"
+msgstr "Мај"
+
+#. module: event
+#: view:res.partner:0
+msgid "Events Registration"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "No ticket available."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: field:event.event,register_max:0
+#: field:report.event.registration,register_max:0
+msgid "Maximum Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: selection:event.event,state:0
+#: selection:event.registration,state:0
+msgid "Unconfirmed"
+msgstr "Нопотврдено"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,date_end:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Краен датум"
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "February"
+msgstr "Февруари"
+
+#. module: event
+#: view:board.board:0
+msgid "Association Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: field:event.event,name:0
+#: field:event.registration,name:0
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: field:event.event,country_id:0
+msgid "Country"
+msgstr "Земја"
+
+#. module: event
+#: view:res.partner:0
+msgid "Close Registration"
+msgstr "Затвори запишување"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,origin:0
+msgid "Source Document"
+msgstr "Изворен документ"
+
+#. module: event
+#: selection:report.event.registration,month:0
+msgid "April"
+msgstr "Април"
+
+#. module: event
+#: help:event.type,default_email_event:0
+msgid ""
+"It will select this default confirmation event mail value when you choose "
+"this event"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Events which are in confirm state"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: view:event.type:0
+#: field:event.type,name:0
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,event_type:0
+msgid "Event Type"
+msgstr "Тип на настан"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,message_summary:0
+#: field:event.registration,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Резиме"
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,id:0
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. module: event
+#: field:event.type,default_reply_to:0
+msgid "Default Reply-To"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "available."
+msgstr "available."
+
+#. module: event
+#: field:event.registration,event_begin_date:0
+#: field:report.event.registration,event_date:0
+msgid "Event Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+msgid "Participant / Contact"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+msgid "Current Registrations"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: model:email.template,body_html:event.confirmation_registration
+msgid ""
+"\n"
+" Hello ${object.name},
\n"
+" We confirm that your registration to the event "
+"${object.event_id.name} has been recorded.\n"
+" You will automatically receive an email providing you more practical "
+"information (such as the schedule, the agenda...) as soon as the event is "
+"confirmed.
\n"
+" Thank you for your participation!
\n"
+" Best regards
"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: help:event.event,reply_to:0
+msgid ""
+"The email address of the organizer is likely to be put here, with the effect "
+"to be in the 'Reply-To' of the mails sent automatically at event or "
+"registrations confirmation. You can also put the email address of your mail "
+"gateway if you use one."
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:event.event:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
+msgid "Subscribe"
+msgstr "Претплати се"
+
+#. module: event
+#: model:res.groups,name:event.group_event_manager
+msgid "Manager"
+msgstr "Менаџер"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,street:0
+msgid "Street"
+msgstr "Улица"
+
+#. module: event
+#: view:event.confirm:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
+#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
+msgid "Event Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. module: event
+#: view:report.event.registration:0
+#: field:report.event.registration,year:0
+msgid "Year"
+msgstr "Година"
+
+#. module: event
+#: field:event.event,speaker_confirmed:0
+msgid "Speaker Confirmed"
+msgstr ""
diff --git a/addons/event_moodle/i18n/mk.po b/addons/event_moodle/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..a40f65ae0a8
--- /dev/null
+++ b/addons/event_moodle/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 14:43+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with username and password"
+msgstr "Конекција со корисничко име и лозинка"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_moodle_config_wiz
+msgid "event.moodle.config.wiz"
+msgstr "event.moodle.config.wiz"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid ""
+"URL where you have your moodle server. For exemple: 'http://127.0.0.1' or "
+"'http://localhost'"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_user_password:0
+msgid "Password for Moodle User"
+msgstr "Лозинка за Moodle корисник"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_password:0
+msgid "Moodle Password"
+msgstr "Moodle лозинка"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Your email '%s' is wrong."
+msgstr "Вашата е-пошта '%s' е погрешна."
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Connection with a Token"
+msgstr "Конекција со токен"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"The easiest way to connect OpenERP with a moodle server is to create a "
+"'token' in Moodle. It will be used to authenticate OpenERP as a trustable "
+"application."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "URL to Moodle Server"
+msgstr "URL на Moodle Сервер"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,url:0
+msgid "The url that will be used for the connection with moodle in xml-rpc"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_registration
+msgid "Event Registration"
+msgstr "Регистрација на настан"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid ""
+"Another approach is to create a user for OpenERP in Moodle. If you do so, "
+"make sure that this user has appropriate access rights."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.registration,moodle_uid:0
+msgid "Moodle User ID"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,server_moodle:0
+msgid "Moodle Server"
+msgstr "Moodle Сервер"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.event,moodle_id:0
+msgid "Moodle ID"
+msgstr "Moodle ID"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Server"
+msgstr "Сервер"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:137
+#, python-format
+msgid "Error!"
+msgstr "Грешка!"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:105
+#, python-format
+msgid "You must configure your moodle connection."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+#: field:event.registration,moodle_username:0
+msgid "Moodle Username"
+msgstr "Moodle корисничко име"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:event_moodle.configure_moodle
+msgid "Configure Moodle"
+msgstr "Конфигурирај Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: field:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Moodle Token"
+msgstr "Moodle Токен"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_username:0
+msgid ""
+"You can also connect with your username that you define when you create a "
+"token"
+msgstr ""
+"Можете да се конектирате со вашето корисничко име што го дефинирате кога "
+"креирате токен"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.event,moodle_id:0
+msgid "The identifier of this event in Moodle"
+msgstr "Идентификувач на овој настан во Moodle"
+
+#. module: event_moodle
+#: help:event.moodle.config.wiz,moodle_token:0
+msgid "Put your token that you created in your moodle server"
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.ui.menu,name:event_moodle.wizard_moodle
+msgid "Moodle Configuration"
+msgstr "Moodle Конфигурација"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#. module: event_moodle
+#: code:addons/event_moodle/event_moodle.py:57
+#, python-format
+msgid "First configure your moodle connection."
+msgstr ""
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Примени"
+
+#. module: event_moodle
+#: view:event.moodle.config.wiz:0
+msgid "Cancel"
+msgstr "Откажи"
+
+#. module: event_moodle
+#: model:ir.model,name:event_moodle.model_event_event
+msgid "Event"
+msgstr "Настан"
diff --git a/addons/fleet/i18n/ar.po b/addons/fleet/i18n/ar.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d85ef6bea2
--- /dev/null
+++ b/addons/fleet/i18n/ar.po
@@ -0,0 +1,1912 @@
+# Arabic translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 09:27+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Arabic \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-08 04:37+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Hybrid"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
+msgid "Compact"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
+msgid "A/C Compressor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Monthly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:62
+#, python-format
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
+msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Vehicle costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Diesel"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:421
+#, python-format
+msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
+msgid "Resurface Rotors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
+msgid "Oil Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
+msgid "Engine Belt Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "No"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power in kW of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
+msgid "Depreciation and Interests"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
+msgid "Supplier"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
+msgid "Power Steering Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Odometer details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Has Alert(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
+msgid "Liter"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
+msgid "Open Fleet Menu"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fuel Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
+msgid "Battery Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Invoice Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Refueling Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:669
+#, python-format
+msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Indicative Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
+msgid "Charging System Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Value of the bought vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
+msgid "Tie Rod End Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
+msgid "Head Gasket(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Services"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Terms and Conditions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid "Vehicles with alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
+msgid "Vehicle Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Total Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+msgid "Both"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
+msgid "Automatically created field to link to parent fleet.vehicle.cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Terminate Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent cost to this current cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Frequency of the recuring cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
+msgid "Calculation Benefit In Kind"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid ""
+"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after "
+"begin date)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Operation not allowed!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle concerned by this log"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
+msgid "Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
+msgid "Air Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_tag
+msgid "fleet.vehicle.tag"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the services logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
+msgid "Name of contract to renew soon"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
+msgid "Senior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Automatic"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:414
+#, python-format
+msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "and"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid "Medium-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
+msgid "Oxygen Sensor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Service Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:740
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
+#, python-format
+msgid "Renew Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the odometer logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Unit of the odometer "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Effective Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
+msgid "Repair and maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Person to which the contract is signed for"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new contract. \n"
+"
\n"
+" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
+" their related services, costs. OpenERP will automatically "
+"warn\n"
+" you when some contracts have to be renewed.\n"
+"
\n"
+" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
+" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
+msgid "Type of services available on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
+msgid "Service Types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Contracts Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
+msgid "Vehicles Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
+msgid "Vehicles Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid ""
+"$('.oe_picture').load(function() { if($(this).width() > $(this).height()) { "
+"$(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Vehicles With Alerts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new cost.\n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different\n"
+" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
+" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the fuel logs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
+msgid "Contractor"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License Plate"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "To Close"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Recurring Cost Frequency"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
+msgid "Invoice Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.contract.state,name:0
+msgid "Contract Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
+msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
+msgid "Has Contracts Overdued"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
+msgid "Total Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
+msgid "Heater Core Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
+msgid "Car Wash"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "other(s)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
+msgid "Refueling"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
+msgid "A/C Recharge"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
+msgid "Fuel log for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Engine Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
+msgid "Sedan"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Seats Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
+msgid "Convertible"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
+msgid "Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
+msgid "Indicative Costs Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
+msgid "Junior"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,model_id:0
+msgid "Model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a vehicule status.\n"
+"
\n"
+" You can customize available status to track the evolution "
+"of\n"
+" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Fuel Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:409
+#: code:addons/fleet/fleet.py:413
+#: code:addons/fleet/fleet.py:417
+#: code:addons/fleet/fleet.py:420
+#, python-format
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
+msgid "Indicative Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
+msgid "Brake Inspection"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,state_id:0
+msgid "Current state of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Manual"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
+msgid "Wheel Bearing Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
+msgid "Cost type purchased with this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Gasoline"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new brand.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Contract Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Odometer Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
+msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Daily"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
+msgid "Snow tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
+msgid "Date when the cost has been executed"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Vehicles costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
+msgid "Services for vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Indicative Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
+msgid "Heater Control Valve Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid ""
+"Create a new contract automatically with all the same informations except "
+"for the date that will start at the end of current contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Terminated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
+msgid "Cost related to a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
+msgid "Other Maintenance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
+msgid "Parent"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,state_id:0
+#: view:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid "Recurring Cost Amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
+msgid "Transmission Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new fuel log. \n"
+"
\n"
+" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You "
+"can\n"
+" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
+" field.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
+msgid "Brake Caliper Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,odometer:0
+msgid "Last Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
+msgid "Vehicle Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Doors Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Date when the vehicle has been bought"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Models"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "amount"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Used by the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Set Contract In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
+msgid "Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
+msgid "Horsepower"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,image:0
+#: field:fleet.vehicle,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
+#: field:fleet.vehicle.model,image_small:0
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid "Logo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
+msgid "Horsepower Taxation"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,log_services:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
+msgid "Thermostat Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,category:0
+msgid "Category"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
+msgid "Fuel Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
+msgid ""
+"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
+"1024x1024px."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
+msgid "Management Fee"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "All vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Additional Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_services_graph
+msgid "Services Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
+msgid "Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
+msgid "Price Per Liter"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
+msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
+msgid "Tire Service"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
+msgid "Ball Joint Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Fuel Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
+msgid "Fuel Injector Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
+msgid "Vehicle Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
+msgid "Water Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,location:0
+msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
+msgid "Heater Hose Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
+msgid "Rotor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+msgid "Brand of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
+msgid "Date when the coverage of the contract begins"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
+msgid "Electric"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: field:fleet.vehicle,log_contracts:0
+msgid "Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
+msgid "Brake Pad(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Odometer Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
+msgid "Driver"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid ""
+"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
+"required."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Fleet Dashboard"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
+msgid "Break"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
+msgid "Omnium"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Services Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
+msgid "Residual value (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
+msgid "Alternator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
+msgid "A/C Diagnosis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
+msgid "Fuel Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Activation Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Type"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
+msgid "A/C Evaporator Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show all the costs for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Values Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new model.\n"
+"
\n"
+" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand "
+"(Audi).\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new vehicle. \n"
+"
\n"
+" You will be able to manage your fleet by keeping track of "
+"the\n"
+" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers "
+"and\n"
+" fuel logs associated to each vehicle.\n"
+"
\n"
+" OpenERP will warn you when services or contract have to be\n"
+" renewed.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
+msgid "Entry into service tax"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
+msgid "Contract Expiration Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Subtype"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.open_board_fleet
+msgid ""
+"\n"
+"
\n"
+" Fleet dashboard is empty.\n"
+"
\n"
+" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
+" menu, switch to list or graph view, and click 'Add "
+"to\n"
+" Dashboard' in the extended search options.\n"
+"
\n"
+" You can filter and group data before inserting into the\n"
+" dashboard using the search options.\n"
+"
\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
+msgid "Rent (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Kilometers"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+msgid "Vehicle Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.service.type,category:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
+msgid "Model brand of Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
+msgid "Battery Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
+msgid "Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
+msgid "Vehicles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
+msgid "Miles"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
+msgid ""
+"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
+"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
+msgid "Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
+msgid "Model of a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
+msgid ""
+"\n"
+" OpenERP helps you managing the costs for your different vehicles\n"
+" Costs are generally created from services and contract and appears "
+"here.\n"
+"
\n"
+" \n"
+" Thanks to the different filters, OpenERP can only print the "
+"effective\n"
+" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,car_value:0
+msgid "Car Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
+#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_dashboard
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
+msgid "Fleet"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
+msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
+msgid "Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
+msgid "Tire Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.service.type:0
+msgid "Service types"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
+#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
+msgid "Purchaser"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
+msgid "Tax roll"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
+msgid "Vendors"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
+msgid "Leasing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
+msgid ""
+"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
+"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
+"kanban views."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Weekly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.odometer:0
+msgid "Odometer Logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
+msgid "Acquisition Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
+msgid "Odometer log for a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Category of the cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
+msgid "Summer tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
+msgid "Has Contracts to renew"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
+msgid "Oil Change"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
+msgid "Smal-sized photo"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
+msgid "Brand model of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
+msgid "Wheel Alignment"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
+msgid "Purchased"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+msgid ""
+"\n"
+" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
+" You can also show odometer value for a particular vehicle "
+"using\n"
+" the search field.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model.brand:0
+msgid "Model Brand"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "General Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
+msgid "Exhaust Manifold Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
+msgid "Transmission Filter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
+msgid "Replacement Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
+msgid "Yearly"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
+msgid "Model name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_costs_graph
+msgid "Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
+msgid "Touring Assistance"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,power:0
+msgid "Power (kW)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:418
+#, python-format
+msgid "State: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
+msgid "A/C Condenser Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
+msgid "Engine Coolant Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+msgid "Cost Details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:410
+#, python-format
+msgid "Model: from '%s' to '%s'"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract details"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
+msgid "Employee Car"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
+msgid "Automatically Generated"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "Fuel"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
+msgid "State name already exists"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
+msgid "Radiator Repair"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
+msgid "Contract information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
+msgid "Warning Date"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
+msgid "Residual value in %"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Additional Properties"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_state
+msgid "fleet.vehicle.state"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract Costs Per Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
+msgid "Vehicles Contracts"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
+msgid "Transmission Fluid Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
+msgid "Brand Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
+msgid "Power Steering Pump Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
+msgid "Contract attached to this cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:397
+#, python-format
+msgid "Vehicle %s has been added to the fleet!"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Price"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,value:0
+msgid "Odometer Value"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
+msgid "Vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Included Services"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_vehicle_kanban
+msgid ""
+"\n"
+" Here are displayed vehicles for which one or more contracts need "
+"to be renewed. If you see this message, then there is no contracts to "
+"renew.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
+msgid "Catalytic Converter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
+msgid "Heater Blower Motor Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
+msgid "Vehicles Odometer"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
+msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
+msgid "Ignition Coil Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
+msgid "Options"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
+msgid "Repairing"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
+#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
+msgid "Costs Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
+msgid "Contract Reference"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.service.type,name:0
+#: field:fleet.vehicle,name:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,name:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
+#: field:fleet.vehicle.model,name:0
+#: field:fleet.vehicle.odometer,name:0
+#: field:fleet.vehicle.state,name:0
+#: field:fleet.vehicle.tag,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,doors:0
+msgid "Number of doors of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,transmission:0
+msgid "Transmission"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
+msgid "Chassis Number"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new service entry. \n"
+"
\n"
+" OpenERP helps you keeping track of all the services done\n"
+" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
+" repair, fixed maintenance, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 Emissions"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+msgid "Contract logs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_contract_graph
+msgid "Contracts Costs by Month"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,model_id:0
+#: view:fleet.vehicle.model:0
+msgid "Model"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
+msgid "Spark Plug Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
+msgid "Information on a vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,co2:0
+msgid "CO2 emissions of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
+msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
+#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
+msgid "Generated Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: field:fleet.vehicle,color:0
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new type of service.\n"
+"
\n"
+" Each service can used in contracts, as a standalone service "
+"or both.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:board.board:0
+msgid "Services Costs"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: code:addons/fleet/fleet.py:47
+#, python-format
+msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,seats:0
+msgid "Number of seats of the vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Cost"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
+msgid "Rotate Tires"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
+msgid "Starter Replacement"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.cost:0
+#: field:fleet.vehicle.cost,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
+msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
+msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle:0
+msgid "show the contract for this vehicle"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: view:fleet.vehicle.log.services:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.service.type,category:0
+msgid ""
+"Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
+msgid "For internal purpose only"
+msgstr ""
+
+#. module: fleet
+#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
+msgid "Used to order the note stages"
+msgstr ""
diff --git a/addons/google_docs/i18n/mk.po b/addons/google_docs/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..f7267c2d9f0
--- /dev/null
+++ b/addons/google_docs/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 14:39+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 05:14+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
+#, python-format
+msgid "Key Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid "Google Resource ID to Use as Template"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
+#, python-format
+msgid "Add Google Doc..."
+msgstr "Додади Google док..."
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL:"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
+msgid "Google Docs templates config"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
+#, python-format
+msgid ""
+"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
+"help."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid ""
+"for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:129
+#, python-format
+msgid ""
+"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:153
+#, python-format
+msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:83
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:129
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:153
+#, python-format
+msgid "Google Docs Error!"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:83
+#, python-format
+msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
+msgid "Google Docs configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
+#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
+msgid "Models configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,model_id:0
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#. module: google_docs
+#. openerp-web
+#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
+#, python-format
+msgid "User Google credentials are not yet set."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: code:addons/google_docs/google_docs.py:167
+#, python-format
+msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,name_template:0
+msgid ""
+"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
+"gdoc_%(field_name)s"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: view:google.docs.config:0
+msgid "Google Docs Configuration"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
+msgid ""
+"\n"
+"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
+"thanks to its URL: \n"
+"*for a text document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`document:123456789`\n"
+"*for a spreadsheet document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
+"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
+"*for a presentation (slide show) document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
+".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
+"*for a drawing document with url like "
+"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
+"`drawings:123456789`\n"
+"...\n"
+msgstr ""
+
+#. module: google_docs
+#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
+msgid "ir.attachment"
+msgstr "ir.attachment"
+
+#. module: google_docs
+#: field:google.docs.config,name_template:0
+msgid "Google Doc Name Pattern"
+msgstr ""
diff --git a/addons/mrp_jit/i18n/mk.po b/addons/mrp_jit/i18n/mk.po
new file mode 100644
index 00000000000..6de3e3faac6
--- /dev/null
+++ b/addons/mrp_jit/i18n/mk.po
@@ -0,0 +1,49 @@
+# Macedonian translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 14:47+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Macedonian \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: mrp_jit
+#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_jit.module_meta_information
+msgid "MRP JIT"
+msgstr "MRP JIT"
+
+#. module: mrp_jit
+#: model:ir.module.module,description:mrp_jit.module_meta_information
+msgid ""
+"\n"
+" This module allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
+"\n"
+" If you install this module, you will not have to run the regular "
+"procurement \n"
+" scheduler anymore (but you still need to run the minimum order point "
+"rule \n"
+" scheduler, or for example let it run daily.)\n"
+" All procurement orders will be processed immediately, which could in "
+"some\n"
+" cases entail a small performance impact.\n"
+"\n"
+" It may also increase your stock size because products are reserved as "
+"soon\n"
+" as possible and the scheduler time range is not taken into account "
+"anymore. \n"
+" In that case, you can not use priorities any more on the different "
+"picking.\n"
+" \n"
+" \n"
+" "
+msgstr ""
diff --git a/addons/project/i18n/es_CO.po b/addons/project/i18n/es_CO.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd5fba81fcd
--- /dev/null
+++ b/addons/project/i18n/es_CO.po
@@ -0,0 +1,2154 @@
+# Spanish (Colombia) translation for openobject-addons
+# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
+# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
+# FIRST AUTHOR , 2013.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-09 01:35+0000\n"
+"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"Language-Team: Spanish (Colombia) \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-10 04:45+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Email Interface"
+msgstr "Interface de correo electrónico"
+
+#. module: project
+#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
+msgid ""
+"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
+"be able to manage tasks or track issues"
+msgstr ""
+"Si se marca, este contrato estará disponible en el menú proyecto y se podrán "
+"gestionar las tareas o seguir las incidencias"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,progress_rate:0
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,progress:0
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#. module: project
+#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
+msgid "Task by delegate"
+msgstr "Tarea por delegación"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
+msgid "Project's tasks"
+msgstr "Tareas del proyecto"
+
+#. module: project
+#: field:project.task.type,name:0
+msgid "Stage Name"
+msgstr "Nombre de fase"
+
+#. module: project
+#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
+msgid "Set pending"
+msgstr "Cambiar a pendiente"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "New Project Based on Template"
+msgstr "Nuevo proyecto basado en plantilla"
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,day:0
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
+msgid "Merge"
+msgstr "Fusionar"
+
+#. module: project
+#: view:res.partner:0
+msgid "Start Task"
+msgstr "Iniciar tarea"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:932
+#, python-format
+msgid "Warning !"
+msgstr "¡ Advertencia !"
+
+#. module: project
+#: help:project.project,message_unread:0
+#: help:project.task,message_unread:0
+msgid "If checked new messages require your attention."
+msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
+
+#. module: project
+#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
+msgid "Done task"
+msgstr "Tarea realizada"
+
+#. module: project
+#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
+msgid "Task is Completed"
+msgstr "Tarea completada"
+
+#. module: project
+#: view:res.partner:0
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
+msgid "Testing"
+msgstr "Pruebas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
+msgid "Analytic Account"
+msgstr "Cuenta Analítica"
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
+msgid "Manage time estimation on tasks"
+msgstr "Gestionar estimación de tiempo en tareas"
+
+#. module: project
+#: help:project.project,message_summary:0
+#: help:project.task,message_summary:0
+msgid ""
+"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
+"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
+msgstr ""
+"Contiene el resumen de la chara (número de mensajes, ...). Este resumen "
+"viene directamente en formato HTML para que pueda insertarse en las vistas "
+"kanban."
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:432
+#: code:addons/project/project.py:1318
+#, python-format
+msgid "Warning!"
+msgstr "¡Advertencia!"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
+msgid "Partner"
+msgstr "Empresa/Cliente"
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
+msgid "Allow task delegation"
+msgstr "Permitir la delegación de tareas"
+
+#. module: project
+#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
+msgid "Planned Hours"
+msgstr "Horas Planeadas"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Reset as Project"
+msgstr "Restablecer como Proyecto"
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "In progress tasks"
+msgstr "Tareas en proceso"
+
+#. module: project
+#: help:project.project,progress_rate:0
+msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
+msgstr "Porcentaje de tareas cerradas según el total de tareas a realizar."
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
+msgid "Open Project Menu"
+msgstr "Abrir Menú Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
+msgid ""
+"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
+"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
+"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
+msgstr ""
+"Este informe le permite analizar el desempeño de sus proyectos y usuarios. "
+"Puede analizar la cantidad de tareas, las horas invertidas en comparación "
+"con las horas planeadas, el número promedio de días para abrir o cerrar una "
+"tarea, etc."
+
+#. module: project
+#: view:project.task.delegate:0
+msgid "Validation Task Title"
+msgstr "Título de Validación de Tarea"
+
+#. module: project
+#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
+msgid "Task Delegation"
+msgstr "Delegación de Tareas"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,planned_hours:0
+#: field:project.task.history,planned_hours:0
+#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
+msgid "Planned Time"
+msgstr "Tiempo Planeado"
+
+#. module: project
+#: selection:project.project,privacy_visibility:0
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#. module: project
+#: model:project.category,name:project.project_category_01
+msgid "Contact's suggestion"
+msgstr "Sugerencia de contacto"
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
+msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
+msgstr "Permite calcular estimación de tiempos en las tareas."
+
+#. module: project
+#: field:report.project.task.user,user_id:0
+msgid "Assigned To"
+msgstr "Asignado A"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
+msgid "Task Done"
+msgstr "Tarea Realizada"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,partner_id:0
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#. module: project
+#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
+#: view:project.task:0
+msgid "Delegate"
+msgstr "Delegar"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
+#: view:project.project:0
+msgid "Templates of Projects"
+msgstr "Plantillas de Proyectos"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,analytic_account_id:0
+msgid "Contract/Analytic"
+msgstr "Contrato/Analítica"
+
+#. module: project
+#: view:project.config.settings:0
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de Proyectos"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
+#: view:project.task.delegate:0
+msgid "Project Task Delegate"
+msgstr "Delegar Tarea del Proyecto"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
+msgid "Task Started"
+msgstr "Tarea Iniciada"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Very Important"
+msgstr "Muy Importante"
+
+#. module: project
+#: view:project.config.settings:0
+msgid "Support"
+msgstr "Soporte"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Member"
+msgstr "Miembro"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Cancel Task"
+msgstr "Cancelar Tarea"
+
+#. module: project
+#: help:project.project,members:0
+msgid ""
+"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
+"this project."
+msgstr ""
+"Los miembros del proyecto son usuarios que pueden tener un acceso a las "
+"tareas relacionadas con este proyecto."
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: field:project.task,manager_id:0
+msgid "Project Manager"
+msgstr "Gerente de Proyecto"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,state:0
+#: field:project.task,state:0
+#: field:project.task.history,state:0
+#: field:project.task.history.cumulative,state:0
+#: field:report.project.task.user,state:0
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: field:project.project,complete_name:0
+msgid "Project Name"
+msgstr "Nombre del Proyecto"
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#. module: project
+#: help:project.project,total_hours:0
+msgid ""
+"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
+"projects."
+msgstr ""
+"Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
+"sus proyectos hijos."
+
+#. module: project
+#: help:project.project,active:0
+msgid ""
+"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
+"without removing it."
+msgstr ""
+"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el proyecto sin eliminarlo."
+
+#. module: project
+#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
+msgid "When task is completed, it will come into the done state."
+msgstr "Cuando se completa una tarea, esta cambia al estado Realizada."
+
+#. module: project
+#: field:project.project,message_summary:0
+#: field:project.task,message_summary:0
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
+msgstr ""
+"Agregar este proyecto a otro usando la jerarquía de cuentas analíticas"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+msgid "In Progress Tasks"
+msgstr "Tareas en Ejecución"
+
+#. module: project
+#: help:res.company,project_time_mode_id:0
+msgid ""
+"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
+"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
+"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
+msgstr ""
+"Permite fijar la unidad de medida utilizada en proyectos y tareas.\n"
+"Si utiliza las hojas de tiempo relacionadas con proyectos (módulo "
+"project_timesheet), no olvide configurar la unidad de medida correcta en sus "
+"empleados."
+
+#. module: project
+#: field:project.task,user_id:0
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "Assigned to"
+msgstr "Asignado a"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:1021
+#, python-format
+msgid "Delegated User should be specified"
+msgstr "Debería especificarse un usuario delegado"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Project(s) Manager"
+msgstr "Gerentes de Proyecto"
+
+#. module: project
+#: selection:project.project,state:0
+#: view:project.task:0
+#: selection:project.task,state:0
+#: selection:project.task.history,state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
+#: selection:project.task.type,state:0
+#: selection:report.project.task.user,state:0
+msgid "In Progress"
+msgstr "En Progreso"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Reactivate"
+msgstr "Reactivar"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,resource_calendar_id:0
+msgid "Working Time"
+msgstr "Horario de Trabajo"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
+msgid "Re-evaluate Task"
+msgstr "Re-evaluar Tarea"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Validate planned time"
+msgstr "Validar tiempo planeado"
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,module_pad:0
+msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
+msgstr "Usar el pad integrado de notas colaborativas para las tareas"
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
+msgid "Task Blocked"
+msgstr "Tarea Bloqueada"
+
+#. module: project
+#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
+msgid "Encode your working hours."
+msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
+
+#. module: project
+#: field:project.project,alias_id:0
+msgid "Alias"
+msgstr "Nombre corto"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "oe_kanban_text_red"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
+msgid "Task blocked"
+msgstr "Tarea bloqueada"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Delegation"
+msgstr "Delegación"
+
+#. module: project
+#: field:project.task,create_date:0
+msgid "Create Date"
+msgstr "Fecha de Creación"
+
+#. module: project
+#: view:res.partner:0
+msgid "For changing to open state"
+msgstr "Para cambiar a estado abierto"
+
+#. module: project
+#: view:project.config.settings:0
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
+msgid "Task Delegate"
+msgstr "Tarea Delegada"
+
+#. module: project
+#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
+msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
+msgstr "Volver a incluir la descripción de la tarea en la tarea del usuario."
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Project Settings"
+msgstr "Configuración del Proyecto"
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "My tasks"
+msgstr "Mis tareas"
+
+#. module: project
+#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
+msgid "Open Done Task"
+msgstr "Abrir Tarea Realizada"
+
+#. module: project
+#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
+msgid "Hours to Validate"
+msgstr "Horas a Validar"
+
+#. module: project
+#: help:project.task,remaining_hours:0
+msgid ""
+"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
+"the task."
+msgstr ""
+"Tiempo restante total, puede ser re-estimado periódicamente por quien se le "
+"ha asignado la tarea."
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#. module: project
+#: view:board.board:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
+#: view:project.task:0
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+msgid "My Tasks"
+msgstr "Mis Tareas"
+
+#. module: project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
+msgstr "¡Error! No puede crear tareas recursivas."
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "Pending tasks"
+msgstr "Tareas pendientes"
+
+#. module: project
+#: view:project.task.reevaluate:0
+msgid "_Evaluate"
+msgstr "_Evaluar"
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,opening_days:0
+msgid "Days to Open"
+msgstr "Días para Abrir"
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,priority:0
+msgid "Very urgent"
+msgstr "Muy urgente"
+
+#. module: project
+#: help:project.task.delegate,project_id:0
+#: help:project.task.delegate,user_id:0
+msgid "User you want to delegate this task to"
+msgstr "Usuario al que quiere delegar esta tarea."
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Set as Template"
+msgstr "Fijar como Plantilla"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task
+#: view:project.config.settings:0
+#: view:project.project:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task.history,task_id:0
+#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
+#: field:project.task.work,task_id:0
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "Task"
+msgstr "Tarea"
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
+msgid "Allows you to compute work on tasks."
+msgstr "Permite calcular el trabajo sobre las tareas."
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Administration"
+msgstr "Administración"
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
+msgid "Log work activities on tasks"
+msgstr "Registrar actividades de trabajo en las tareas"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
+msgid "Analysis"
+msgstr "Análisis"
+
+#. module: project
+#: field:project.task,name:0
+#: field:report.project.task.user,name:0
+msgid "Task Summary"
+msgstr "Resumen de la Tarea"
+
+#. module: project
+#: field:project.task,active:0
+msgid "Not a Template Task"
+msgstr "No es una Plantilla de Tarea"
+
+#. module: project
+#: field:project.task,planned_hours:0
+msgid "Initially Planned Hours"
+msgstr "Horas planeadas inicialmente"
+
+#. module: project
+#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
+msgid "Delegates tasks to the other user"
+msgstr "Delegar tareas a otro usuario"
+
+#. module: project
+#: help:project.task,effective_hours:0
+msgid "Computed using the sum of the task work done."
+msgstr "Calculado usando la suma del trabajo en las tareas realizadas."
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
+msgid ""
+"\n"
+" Click to start a new project.\n"
+"
\n"
+" Projects are used to organize your activities; plan\n"
+" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
+" internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
+" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
+"
\n"
+" You will be able collaborate with internal users on\n"
+" projects or invite customers to share your activities.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"Clic para iniciar un nuevo proyecto.\n"
+"
\n"
+"Los proyectos se usan para organizar sus actividades: planificar "
+"
tareas, seguir incidencias, facturar partes de horas. Puede "
+"definir
proyectos internos (I+D, mejorar proceso de ventas), "
+"proyectos privados (mi lista de tareas a realizar) o proyectos de clientes.\n"
+"
\n"
+"Puede colaborar en los proyectos con los usuarios internos o invitar a "
+"clientes a compartir sus actividades.\n"
+"
\n"
+" "
+
+#. module: project
+#: view:project.config.settings:0
+msgid "Planning"
+msgstr "Planeación"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,date_deadline:0
+#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
+msgid "Deadline"
+msgstr "Fecha límite"
+
+#. module: project
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+msgid "Ready"
+msgstr "Preparada"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "New Tasks"
+msgstr "Nuevas Tareas"
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
+msgid "Invoice working time on issues"
+msgstr "Facturar tiempo de trabajo en las incidencias"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task.history,end_date:0
+#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
+msgid "End Date"
+msgstr "Fecha Final"
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
+msgid "Specification"
+msgstr "Especificación"
+
+#. module: project
+#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
+msgid "From draft state, it will come into the open state."
+msgstr "Desde estado borrador, se convierte en estado abierto."
+
+#. module: project
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+msgid "Task's Analysis"
+msgstr "Análisis de Tareas"
+
+#. module: project
+#: view:project.task.delegate:0
+#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
+msgid "New Task Description"
+msgstr "Nueva Descripción de Tarea"
+
+#. module: project
+#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
+msgid "Overpassed Deadline"
+msgstr "Fecha Límite Excedida"
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "New tasks"
+msgstr "Nuevas tareas"
+
+#. module: project
+#: selection:project.task,priority:0
+#: selection:report.project.task.user,priority:0
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,total_hours:0
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tiempo Total"
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Fecha De Creación"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Misceláneos"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,stage_id:0
+#: field:project.task.history,type_id:0
+#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
+msgid "Stage"
+msgstr "Fase"
+
+#. module: project
+#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
+msgid "Draft Open task"
+msgstr "Tarea borrador a abierta"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,alias_model:0
+msgid "Alias Model"
+msgstr "Alias del modelo"
+
+#. module: project
+#: help:report.project.task.user,closing_days:0
+msgid "Number of Days to close the task"
+msgstr "Número de días para cerrar la tarea."
+
+#. module: project
+#: view:board.board:0
+msgid "My Board"
+msgstr "Mi Tablero"
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
+msgid "Stages"
+msgstr "Fases"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: view:project.task:0
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "In progress"
+msgstr "En proceso"
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,priority:0
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#. module: project
+#: model:project.category,name:project.project_category_02
+msgid "Feature request"
+msgstr "Solicitud de característica"
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Delegated tasks"
+msgstr "Tareas delegadas"
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
+msgid "Project Task Work"
+msgstr "Trabajo en Tareas de Proyecto"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
+#, python-format
+msgid "CHECK: %s"
+msgstr "Comprobar: %s"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Close Project"
+msgstr "Cerrar Proyecto"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,tasks:0
+msgid "Task Activities"
+msgstr "Actividades de Tareas"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,effective_hours:0
+#: field:project.task.work,hours:0
+msgid "Time Spent"
+msgstr "Tiempo Dedicado"
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: view:project.task:0
+msgid "í"
+msgstr "í"
+
+#. module: project
+#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
+msgid "unknown"
+msgstr "desconocido(a)"
+
+#. module: project
+#: field:project.project,message_is_follower:0
+#: field:project.task,message_is_follower:0
+msgid "Is a Follower"
+msgstr "Es un Seguidor"
+
+#. module: project
+#: field:project.task,work_ids:0
+msgid "Work done"
+msgstr "Trabajo realizado"
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "Extended Filters..."
+msgstr "Filtros Extendidos..."
+
+#. module: project
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
+msgid "GTD"
+msgstr "GTD"
+
+#. module: project
+#: help:project.task,state:0
+msgid ""
+"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
+"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
+"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
+"the case needs to be reviewed then the status is set "
+"to 'Pending'."
+msgstr ""
+"El estado se establece a 'borrador', cuando un caso se crea. Si el caso está "
+"en progreso el estado se establece a 'Abierto'. Cuando el caso finaliza, el "
+"estado se establece a 'Cerrado'. Si el caso necesita ser revisado entonces "
+"el estado se establece a 'Pendiente'."
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_res_company
+msgid "Companies"
+msgstr "Compañías"
+
+#. module: project
+#: field:project.task.type,fold:0
+msgid "Folded by Default"
+msgstr "Archivado por Defecto"
+
+#. module: project
+#: field:project.task.history,date:0
+#: field:project.task.history.cumulative,date:0
+#: field:project.task.work,date:0
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
+msgid ""
+"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
+" This installs the module project_issue."
+msgstr ""
+"Provee gestión de incidencias/errores en los proyectos.\n"
+"Esto instala el módulo 'project_issue'."
+
+#. module: project
+#: help:project.task,kanban_state:0
+msgid ""
+"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
+" * Normal is the default situation\n"
+" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
+" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
+"stage"
+msgstr ""
+"Un estado de kanban de una tarea indica situaciones especiales que la "
+"afectan:\n"
+" * 'Normal' es la situación por defecto.\n"
+" * 'Bloqueada' indica que algo está impidiendo el progreso de la tarea.\n"
+" * 'Lista para la siguiente etapa' indica que la tarea puede ser llevada a "
+"la siguiente etapa."
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. module: project
+#: help:project.project,analytic_account_id:0
+msgid ""
+"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
+"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
+"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
+#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
+#: view:project.config.settings:0
+#: view:project.task.delegate:0
+#: view:project.task.reevaluate:0
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Other Info"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task.delegate:0
+msgid "_Delegate"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.task,priority:0
+#: selection:report.project.task.user,priority:0
+msgid "Very Low"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.project,effective_hours:0
+msgid ""
+"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
+"projects."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid ""
+"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
+"and issues of this project."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Users"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
+msgid "Stage Changed"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
+msgid "Manager"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.task,priority:0
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.category,name:0
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "November"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task.reevaluate:0
+msgid "Reevaluate Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
+#: view:project.task.type:0
+msgid "Task Stage"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task.type:0
+msgid "Common"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.project,message_ids:0
+#: help:project.task,message_ids:0
+msgid "Messages and communication history"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid ""
+"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
+"contract:"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.delegate,state:0
+msgid "Validation State"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.work,name:0
+msgid "Work summary"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: view:project.task:0
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "Group By..."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: selection:project.project,state:0
+msgid "Template"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Re-open project"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.project,priority:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: constraint:project.project:0
+msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,members:0
+msgid "Project Members"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,child_ids:0
+msgid "Delegated Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: field:project.project,message_unread:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,message_unread:0
+msgid "Unread Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,parent_ids:0
+msgid "Parent Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
+msgid "Open task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task.type:0
+msgid "Stages common to all projects"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
+msgid "Draft task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,notes:0
+msgid "Notes"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+msgid "Pending Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Show only tasks having a deadline"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:project.category,name:project.project_category_04
+msgid "Usability"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
+msgid "Avg. Plan.-Eff."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.work,user_id:0
+msgid "Done by"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:181
+#, python-format
+msgid "Invalid Action!"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.type,state:0
+msgid ""
+"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
+"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
+"document reaches this stage, it is automatically closed."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Extra Info"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Edit..."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,nbr:0
+msgid "# of tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,doc_count:0
+msgid "Number of documents attached"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,priority:0
+#: field:report.project.task.user,priority:0
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Open Projects"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.project,alias_id:0
+msgid ""
+"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
+"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
+"Tracker module is installed)."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
+msgid ""
+"\n"
+" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
+"
\n"
+" Define the steps that will be used in the project from the\n"
+" creation of the task, up to the closing of the task or "
+"issue.\n"
+" You will use these stages in order to track the progress in\n"
+" solving a task or an issue.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task,total_hours:0
+msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:356
+#: code:addons/project/project.py:377
+#: code:addons/project/project.py:709
+#, python-format
+msgid "%s (copy)"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
+msgid "Task Stage Changed"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task.history,remaining_hours:0
+#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
+msgid "Remaining Time"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.delegate,name:0
+msgid "Delegated Title"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "July"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
+msgid "project.task.reevaluate"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,delay_hours:0
+msgid "Delay Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Team"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,time_unit:0
+msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.task,priority:0
+msgid "Very important"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,month:0
+msgid "Month"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
+msgid "Design"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Start Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: selection:project.task,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history,kanban_state:0
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
+msgid "Blocked"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task,progress:0
+msgid ""
+"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
+"finished or reevaluate the time"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,user_email:0
+msgid "User Email"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.delegate,prefix:0
+msgid "Title for your validation task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,time_unit:0
+msgid "Working time unit"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Projects in which I am a member."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.task,priority:0
+#: selection:report.project.task.user,priority:0
+msgid "Low"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.project,state:0
+msgid "Closed"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+#: selection:project.project,state:0
+#: view:project.task:0
+#: selection:project.task,state:0
+#: selection:project.task.delegate,state:0
+#: selection:project.task.history,state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
+#: selection:project.task.type,state:0
+#: view:report.project.task.user:0
+#: selection:report.project.task.user,state:0
+msgid "Pending"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
+#: view:project.category:0
+#: field:project.task,categ_ids:0
+msgid "Tags"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
+#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
+msgid "History of Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.delegate,state:0
+msgid ""
+"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
+"delegated task is closed"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
+msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,active:0
+msgid "Active"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_category
+msgid "Category of project's task, issue, ..."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.project,resource_calendar_id:0
+msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task,delay_hours:0
+msgid ""
+"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
+"total hours of the task."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.config.settings:0
+msgid "Helpdesk & Support"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:report.project.task.user,opening_days:0
+msgid "Number of Days to Open the task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,delegated_user_id:0
+msgid "Delegated To"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task,planned_hours:0
+msgid ""
+"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
+"task is in draft state."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:220
+#, python-format
+msgid "Attachments"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: selection:project.task,state:0
+#: selection:project.task.delegate,state:0
+#: selection:project.task.history,state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
+#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
+#: selection:project.task.type,state:0
+#: view:report.project.task.user:0
+#: selection:report.project.task.user,state:0
+#: view:res.partner:0
+msgid "Done"
+msgstr "Terminado"
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:182
+#, python-format
+msgid ""
+"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
+"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
+#: view:project.project:0
+msgid "Open"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,privacy_visibility:0
+msgid "Privacy / Visibility"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,remaining_hours:0
+#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
+msgid "Remaining Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
+msgid "Stage changed"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: constraint:project.task:0
+msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.history,user_id:0
+#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
+msgid "Responsible"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Search Project"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task.delegate:0
+msgid "Delegated Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,total_hours:0
+msgid "Total Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
+msgid "project.config.settings"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
+msgid "Development"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task,active:0
+msgid ""
+"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
+"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
+"project, it will be hidden unless specifically asked."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
+msgid "Project task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,effective_hours:0
+msgid "Hours Spent"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,module_pad:0
+msgid ""
+"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
+"new pads\n"
+" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
+" This installs the module pad."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,id:0
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
+msgid "Overpassed Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:932
+#, python-format
+msgid ""
+"Child task still open.\n"
+"Please cancel or complete child task first."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.delegate,user_id:0
+msgid "Assign To"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
+msgid "Time Estimation on Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,total_hours:0
+msgid "Total"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
+msgid "Delegate your task to the other user"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
+msgid "Task started"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
+msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.type,fold:0
+msgid ""
+"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
+"there are no records in that stage to display."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Deadlines"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
+#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
+#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
+#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
+#, python-format
+msgid "CHECK: "
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:432
+#, python-format
+msgid "You must assign members on the project '%s' !"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Pending Projects"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Remaining"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,progress:0
+msgid "Progress (%)"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,company_id:0
+#: field:project.task.work,company_id:0
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,company_id:0
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
+msgid ""
+"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
+"Management to\n"
+" the timesheet line entries for particular date and user, "
+"with the effect of creating,\n"
+" editing and deleting either ways.\n"
+" This installs the module project_timesheet."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
+msgid "Track issues and bugs"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
+msgid "Generate tasks from sale orders"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
+msgid "Task Stages"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
+msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,message_ids:0
+#: field:project.task,message_ids:0
+msgid "Messages"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,color:0
+#: field:project.task,color:0
+msgid "Color Index"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
+#: model:ir.model,name:project.model_project_project
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
+#: view:project.project:0
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,project_id:0
+#: field:project.task.delegate,project_id:0
+#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,project_id:0
+#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
+msgid "Project"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.project,state:0
+#: selection:project.task,state:0
+#: selection:project.task.history,state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
+#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
+#: selection:project.task.type,state:0
+#: selection:report.project.task.user,state:0
+msgid "Cancelled"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
+#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
+msgid ""
+"\n"
+" Click to create a new task.\n"
+"
\n"
+" OpenERP's project management allows you to manage the "
+"pipeline\n"
+" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
+" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
+"
\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,date_end:0
+#: field:report.project.task.user,date_end:0
+msgid "Ending Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.type,state:0
+msgid "Related Status"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Documents"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
+msgid "Task created"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
+msgid "# of Days"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,message_follower_ids:0
+#: field:project.task,message_follower_ids:0
+msgid "Followers"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.project,state:0
+#: view:project.task:0
+#: selection:project.task,state:0
+#: selection:project.task.history,state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
+#: selection:project.task.type,state:0
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
+msgid "Cumulative Flow"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
+msgid "Effective Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "OverPass delay"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task.delegate:0
+msgid "Validation Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
+msgid "Manage resources planning on gantt view"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+msgid "Unassigned Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.project,planned_hours:0
+msgid ""
+"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
+"projects."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:res.partner:0
+msgid "For changing to done state"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "My Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "My Projects"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,date_start:0
+#: field:report.project.task.user,date_start:0
+msgid "Starting Date"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:398
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
+#: view:project.project:0
+#: field:project.task.type,project_ids:0
+#: view:res.company:0
+#, python-format
+msgid "Projects"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
+msgid "Task's Work on Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.delegate,name:0
+msgid "New title of the task delegated to the user"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "Tasks Analysis"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+msgid "Project Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
+#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
+#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
+#: view:project.project:0
+#: view:project.task:0
+#: view:res.partner:0
+#: field:res.partner,task_ids:0
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "December"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.config.settings:0
+#: view:project.task.delegate:0
+#: view:project.task.reevaluate:0
+msgid "or"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
+msgid ""
+"This feature automatically creates project tasks from service products in "
+"sale orders.\n"
+" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
+"product of type 'Service',\n"
+" procurement method 'Make to Order', and supply method "
+"'Manufacture'.\n"
+" This installs the module project_mrp."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
+msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:project.category,name:project.project_category_03
+msgid "Experiment"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
+#: selection:report.project.task.user,state:0
+msgid "Draft"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,kanban_state:0
+#: field:project.task.history,kanban_state:0
+#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
+msgid "Kanban State"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
+msgid "Record timesheet lines per tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
+msgid "Tasks by user and project"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:res.company,project_time_mode_id:0
+msgid "Project Time Unit"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: selection:project.task,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
+msgid "Normal"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,closing_days:0
+msgid "Days to Close"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:res.groups,name:project.group_project_user
+msgid "User"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.project,alias_model:0
+msgid ""
+"The kind of document created when an email is received on this project's "
+"email alias"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
+#: view:project.config.settings:0
+msgid "Configure Project"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task.history.cumulative:0
+msgid "Tasks's Cumulative Flow"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "January"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.delegate,prefix:0
+msgid "Your Task Title"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task.reevaluate:0
+msgid "Reevaluation Task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: code:addons/project/project.py:1318
+#, python-format
+msgid "Please delete the project linked with this account first."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
+#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
+msgid "Task Created"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+msgid "Non Assigned Tasks to users"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.project:0
+msgid "Projects in which I am a manager"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: selection:project.task,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history,kanban_state:0
+#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
+msgid "Ready for next stage"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task.type,case_default:0
+msgid "Default for New Projects"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: field:project.task,description:0
+#: field:project.task.type,description:0
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "May"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.type,case_default:0
+msgid ""
+"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
+"project. It will not assign this stage to existing projects."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.task,partner_id:0
+msgid "Customer"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "February"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
+msgid ""
+"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
+"resource allocation.\n"
+" This installs the module project_long_term."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
+msgid "Task closed"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:report.project.task.user,month:0
+msgid "April"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+msgid "Spent Hours"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.project,sequence:0
+msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
+msgid "Assigned Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
+msgid ""
+"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
+" This installs the module project_issue_sheet."
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: selection:project.project,privacy_visibility:0
+msgid "Followers Only"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:board.board:0
+#: field:project.project,task_count:0
+msgid "Open Tasks"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,priority:0
+#: field:project.project,sequence:0
+#: field:project.task,sequence:0
+#: field:project.task.type,sequence:0
+msgid "Sequence"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:project.task:0
+#: view:project.task.work:0
+msgid "Task Work"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
+msgid ""
+"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
+"delegate this task"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: view:report.project.task.user:0
+#: field:report.project.task.user,year:0
+msgid "Year"
+msgstr ""
+
+#. module: project
+#: field:project.project,type_ids:0
+#: view:project.task.type:0
+msgid "Tasks Stages"
+msgstr ""
diff --git a/addons/sale/i18n/mk.po b/addons/sale/i18n/mk.po
index 97673e07a4b..e7cb0453117 100644
--- a/addons/sale/i18n/mk.po
+++ b/addons/sale/i18n/mk.po
@@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-21 13:45+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-08 15:34+0000\n"
+"Last-Translator: Ivica Dimitrijev \n"
"Language-Team: Macedonian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-22 05:13+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16506)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-09 05:13+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 16523)\n"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди понуда"
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
-msgstr ""
+msgstr "Контролна табла за продажби"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
@@ -42,34 +42,34 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за фактурирање"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на конфирмација"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
-msgstr ""
+msgstr "Групирај по..."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Распределба на партнер"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура на нарачка"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристики на производ"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@@ -83,6 +83,11 @@ msgid ""
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
+"Дозволува да ги дефинирате условите на договорот со вашиот клиент: метод на "
+"фактурирање (фиксна цена, по распоред, авансна фактура), точна цена "
+"(650eur/дневно за програмер), времетраење (едногодишен договор за поддршка). "
+"Ќе може да го следите напредокот на договорот и фактурата автоматски. Тоа го "
+"инсталира модулот account_analytic_analysis."
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
@@ -95,44 +100,44 @@ msgstr ""
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Единица мерка"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
-msgstr ""
+msgstr "Метод на набавка"
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
-msgstr ""
+msgstr "Датум на кој налогот за продажба е потврден."
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
-msgstr ""
+msgstr "Користи повеќе аналитички конта за продажба"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:559
+#: code:addons/sale/sale.py:567
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Прво откажи ги сите фактури прикачени на овој налог за продажба."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број на понуда"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Непрочитани Пораки"
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@@ -141,22 +146,22 @@ msgstr ""
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
-msgstr ""
+msgstr "Компанија"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на фактура"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Нефактурирани и испорачани ставки"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_confirmed
msgid "Quotation confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Понудата е потврдена"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@@ -167,133 +172,135 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
-msgstr ""
+msgstr "Понуда "
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт понуда"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на испорака"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко конто"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволува групно фактурирање на налози за испорака преку картици"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
-msgstr ""
+msgstr "Ден"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
+#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи нарачка"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
-msgstr ""
+msgstr "Тежина"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристики на магацин"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарна единица за работно време за услуги е"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
-msgstr ""
+msgstr "Единица мерка "
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
-msgstr ""
+msgstr "Неточни податоци"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
-msgstr ""
+msgstr "Вредноста на авансен изност мора да биде позитивна."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sales order line."
-msgstr ""
+msgstr "Дозволува да примените попуст по ставки од налогот за порачка."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines that are in 'done' state"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за продажба кои се во фаза 'завршено'"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
-msgstr ""
+msgstr "по налог"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Пораки"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус на налог"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
-msgstr ""
+msgstr "Даноци"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Неоданочен износ"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
-msgstr ""
+msgstr "Проект"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:360
-#: code:addons/sale/sale.py:501
-#: code:addons/sale/sale.py:592
-#: code:addons/sale/sale.py:755
-#: code:addons/sale/sale.py:772
+#: code:addons/sale/sale.py:185
+#: code:addons/sale/sale.py:368
+#: code:addons/sale/sale.py:509
+#: code:addons/sale/sale.py:600
+#: code:addons/sale/sale.py:763
+#: code:addons/sale/sale.py:780
#, python-format
msgid "Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно нето :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
@@ -302,6 +309,9 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
+"Од залиха: Кога е потребно, производот се зема од залихата или чекаме негово "
+"надополнување. По нарачка: Кога е потребно, производот се набавува или се "
+"произведува."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
@@ -314,44 +324,49 @@ msgid ""
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
+"Дозволува да се дефинира што е стандардна функција на конкретен корисник на "
+"дадено конто. Ова најчесто се користи кога корисникот го кодира својот "
+"распоред. Овие вредности се превземени и полињата се пополнети автоматски. "
+"Но можноста за промена на овие вредности е сеуште достапна. Ова го инсталира "
+"модулот функција на аналитички корисник."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Откажано"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за продажба поврзани со мојот налогот за продажба"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
-msgstr ""
+msgstr "Понудата е испратена"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
-msgstr ""
+msgstr "Волшебник за креирање на Е-пошта"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
-msgstr ""
+msgstr "Доколку е штиклирано, новите пораки го бараат вашето вниманите."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучок при испорачување"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
-msgstr ""
+msgstr "Количина (UoS)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
@@ -359,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
@@ -369,17 +384,17 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на фактура"
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
-msgstr ""
+msgstr "Датум на кој налогот за продажба е креиран"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
-msgstr ""
+msgstr "Неточно"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@@ -390,25 +405,29 @@ msgid ""
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sales "
"order lines."
msgstr ""
+"Користи Се за да креираш финална фактура. Користи Процент за да фактурираш "
+"процент од вкупната сума. Користи фиксна цена за да фактурираш авансно "
+"одредена сума. Користи Некои ставки од налогот за да фактурираш селекција од "
+"ставките на налогот за продажба."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај фактури"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
-msgstr ""
+msgstr "Данок"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:270
-#: code:addons/sale/sale.py:812
-#: code:addons/sale/sale.py:976
+#: code:addons/sale/sale.py:278
+#: code:addons/sale/sale.py:820
+#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
-msgstr ""
+msgstr "Невалидна операција!"
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
@@ -420,17 +439,22 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
+"Го дава статусот на понудата или налогот за продажба. Статусот исклучок "
+"автоматски се поставува кога се појавува кога ќе се случи поништување во "
+"процесот на валидација на факурата (Исклучок фактура) или во процесот на "
+"требување (Исклучок испорака). Статусот „Чекам термин\" е поставен кога "
+"фактурата е потврдена но се чека планерот да го покрене датумот на нарачка."
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на потврдување"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
-msgstr ""
+msgstr "# од линии"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
@@ -438,50 +462,55 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
+"Прикажува резиме на конверзација (број на пораки, ...). Ова резиме е "
+"директно во html формат со цел да биде вметнато во kanban преглед."
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
+"Го дава редоследот на секвенците кога ја прикажува листата на ставки од "
+"налогот за продажба."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
-msgstr ""
+msgstr "# од количина"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
-msgstr ""
+msgstr "Факс :"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:270
+#: code:addons/sale/sale.py:278
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sales order, you must cancel it before !"
msgstr ""
+"За да избрешете потврден налог за продажба, прво мора да го откажете!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
-msgstr ""
+msgstr "(ажурирај)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
-msgstr ""
+msgstr "Партнер"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристики на договорот"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:280
-#: code:addons/sale/sale.py:578
+#: code:addons/sale/sale.py:288
+#: code:addons/sale/sale.py:586
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
@@ -491,27 +520,27 @@ msgstr ""
#: selection:sale.order,state:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува фактурирање на ставки од налогот за продажба"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка од налог за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Авансен износ"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sales order has at least one invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Покажува дека налогот за продажба има најмалку една фактура."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@@ -519,113 +548,118 @@ msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
+"Ви дозволува да ги менаџирате различните цени врз основа на правилата по "
+"категорија на клиенти. На пример: 10% за трговци на мало, промоција од 5 EUR "
+"за овој производ и др."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
-msgstr ""
+msgstr "Еден вработен може да има различни улоги по договор"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирај го целиот налог за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарден рок на плаќање"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
-msgstr ""
+msgstr "Подготви фактури врз основа на распореди"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:812
+#: code:addons/sale/sale.py:820
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sales order line that has already been invoiced."
msgstr ""
+"Не може да откажете ставка од налогот за продажба која е веќе фактурирана."
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
-msgstr ""
+msgstr "Месечен обрт"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачани количини"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
-msgstr ""
+msgstr "Година"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволува користење на различни единици мерки"
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_confirmed
msgid "Sales Order Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Налогот за продажба е потврден"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба што уште не е потврден"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
-msgstr ""
+msgstr "Печати"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачка N°"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на налог"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст(%)"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:756
+#: code:addons/sale/sale.py:764
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Дефинирајте приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на фактура"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна цена"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sales orders."
msgstr ""
+"Ви дозволува да специфицирате аналитичко конто на налозите за продажба."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@@ -635,28 +669,31 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
+"Ви дозволува да ги категоризирате вашите продажби и испораки (требувања) "
+"помеѓу различни картици, и да изведете групни операции на картиците. Ова го "
+"инсталира модулот картица за продажба."
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
-msgstr ""
+msgstr "Означи го полето за да ги групирате фактурите за исти купувачи"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фактури"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/res_config.py:89
+#: code:addons/sale/res_config.py:97
#, python-format
msgid "Hour"
-msgstr ""
+msgstr "Час"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "# од налогот за продажба"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
@@ -667,75 +704,79 @@ msgid ""
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
+"За модифицирање на погледот на аналитичкото конто како би прикажувал важни "
+"податоци на проектниот менаџер на сервисните компании. Исто така може да го "
+"видите извештајот од содржината на аналитичкото конто спрема корисникот, "
+"како и спрема месецот. Ова го инсталира модулот анализи на аналитичко конто."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на креирање"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Да се фактурира"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на фактурата за тековен налог за продажба"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачани количини"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Година на нарачка од налогот за продажба"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Адреси во налозите за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
-msgstr ""
+msgstr "Количина"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно :"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки од налогот за продажба спремни за фактурирање"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Мои продажби"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на налог"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
-msgstr ""
+msgstr "Фискална позиција"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Јули"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
@@ -750,24 +791,30 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
+"*Статусот 'Нацрт' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е во состојба "
+"нацрт. *Статусот 'Потврдено' е поставен кога поврзаниот налог за продажба е "
+"потврден. *Статусот 'Исклучок' е поставен кога поврзаниот налог за продажба "
+"е поставек како исклучок. *Статусот 'Завршено' е поставен кога ставката од "
+"налогот за продажба е одбрана. *Статусот 'Откажано' е поставен кога "
+"корисникот го откажува поврзаниот налог за продажба."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
-msgstr ""
+msgstr "Стандардни опции"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:953
+#: code:addons/sale/sale.py:960
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка конфигурација!"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко сметководство за продажби"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -776,7 +823,7 @@ msgstr ""
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Статус"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -784,101 +831,105 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
+"После кликнувањето на 'Прикажи ставки за фактурирање' изберете ги ставките "
+"за фактурирање и креирајте фактура од опаѓачкото мени 'Повеќе'."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
-msgstr ""
+msgstr "Испрати преку е-пошта"
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:140
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "EDI Ценовник (%s)"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
-msgstr ""
+msgstr "На испратница"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
-msgstr ""
+msgstr "Процес на фактурирање"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на налогот"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
-msgstr ""
+msgstr "Налогот за продажба е завршен"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:361
+#: code:addons/sale/sale.py:369
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Дефинирајте картица за продажби за оваа компанија: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Понуди и продажби"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
-msgstr ""
+msgstr "Платено"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
+"Ви дозволува да изберете и да одржувате различни единици мерки за "
+"производите."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
-msgstr ""
+msgstr "Референтна единица мерка"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај и прикажи фактура"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales order lines done"
-msgstr ""
+msgstr "Ставките од налогот за продажба се завршени"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Групирај ги фактурите"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Износ кој треба да биде фактуриран однапред."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура за направена продажба"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:300
+#: code:addons/sale/sale.py:308
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Преупредување за ценовник!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст (%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
@@ -889,102 +940,107 @@ msgid ""
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
+"За оваа ставка на налогот за продажба не може да биде креирана фактура "
+"поради една од следниве причини:\n"
+"1.Состојбата на оваа ставка од налогот за продажба е или \"нацрт\" или "
+"\"откажи\"!\n"
+"2.Ставката од налогот за продажба е фактурирана !"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај и прикажи фактура"
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Мои понуди"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Фактури"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Декември"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџирање со договори"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
-msgstr ""
+msgstr "Испорачано"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
-msgstr ""
+msgstr "Месец"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Валута"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Нефактурирано"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
-msgstr ""
+msgstr "Категорија на производ"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:558
+#: code:addons/sale/sale.py:566
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
-msgstr ""
+msgstr "Не може да го откажете овој налог за продажба!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај повторно фактура"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
-msgstr ""
+msgstr "Дозволи креирање на аларми до клиент или производи"
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
-msgstr ""
+msgstr "Име на продавница"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Мои налози за продажба"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
-msgstr ""
+msgstr "Даноци :"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирано"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура за аванс"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
@@ -992,128 +1048,130 @@ msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sales order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
+"Дозволете му на вашиот продавач да прави фактури за ставките од налогот за "
+"продажба со користење на менито 'Ставки за фактурирање'."
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори мени Продажба"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:592
+#: code:addons/sale/sale.py:600
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sales order which has no line."
-msgstr ""
+msgstr "Не може да потврдите налог за продажба кој нема ставка."
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Во тек"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:857
+#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
-msgstr ""
+msgstr "Нема дефинирано купувач !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Активирај налози за испорака автоматски од налозите за продажба"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Направи фактури"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдено"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
-msgstr ""
+msgstr "Абанс од %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Ставка од налогот за продажба Направи_фактура"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
-msgstr ""
+msgstr "Е-маил урнеци"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
-msgstr ""
+msgstr "Партнер кому одреден производ треба да му биде доделен."
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
-msgstr ""
+msgstr "Договор / Аналитика"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
-msgstr ""
+msgstr "Чекам распоред"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
-msgstr ""
+msgstr "Рокови и услови"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за продажба"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
-msgstr ""
+msgstr "Износ на данок."
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
msgid "Invoiced Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Фактуриран сооднос"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
-msgstr ""
+msgstr "На барање"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
-msgstr ""
+msgstr "Врши набавка и фактурирање"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
-msgstr ""
+msgstr "Да се направи"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Јуни"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@@ -1128,23 +1186,31 @@ msgid ""
"
\n"
" "
msgstr ""
+" Кликнете за да дефинирате нова "
+"продавница. \n"
+"
\n"
+" Секоја понуда или налог за продажба мода да бидат поврзани "
+"со продавницата. Продавницата исто така дефинира магацин од кој производите "
+"ќе бидат испорачани до секоја поединечна продажба.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
-msgstr ""
+msgstr "Нарачка"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
-msgstr ""
+msgstr "Анализи на продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
-msgstr ""
+msgstr "Е следбеник"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@@ -1152,16 +1218,18 @@ msgid ""
"Sales Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
+"Ставки од налогот за продажба кои се потврдени, завршени или во состојба на "
+"исклучок и се уште не се фактурирани"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистики на налози за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1172,39 +1240,39 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
-msgstr ""
+msgstr "Продавач"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ноември"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
-msgstr ""
+msgstr "Проширени филтри..."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Понуда"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
-msgstr ""
+msgstr "Авансен производ"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучок"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октомври"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
@@ -1213,12 +1281,15 @@ msgid ""
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
+"Продавачот ја креира фактурата рачно, доколку политиката на испорака на "
+"налозите за продажба е 'Испорачување и рачно во тек'. Фактурате се креира "
+"автоматски доколку политиката на испорака е 'Плаќање пред испорака'."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
-msgstr ""
+msgstr "Продавница"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
@@ -1227,6 +1298,9 @@ msgid ""
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
+"Ви дозволува да направите барање за понуда, налог за продажба со користење "
+"на различна политика за нарачки и менаџирање на поврзана залиха. Ова го "
+"инсталира модулот продажба_залиха."
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@@ -1235,21 +1309,24 @@ msgid ""
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
+"Изберете производ од типот услуга кој е наречен 'Авансен производ'. Можеби "
+"ќе треба да го креирате или да го поставите како стандардна вредност на ова "
+"поле."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Јануари"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможува поставување на попуст на ставките од налогот за продажба"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Налози за продажба во тек"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
@@ -1259,6 +1336,9 @@ msgid ""
" or a fixed price (for advances) directly from the sales "
"order form if you prefer."
msgstr ""
+"Сите точки во овие ставки на налогот ќе бидат фактурирани. Исто така можете "
+"да фактурирате процент од налогот за продажба или фиксна цена (за аванси) "
+"директно од формуларот на налогот за продажба доколку така преферирате."
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
@@ -1268,6 +1348,10 @@ msgid ""
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
+"Допуштете конфигурација на нотификација на производите и активирај ги кога "
+"корисникот сака да продаде определен производ или на определен клиен. На "
+"пример: Производ: овој производ е застарен, не нарачувајте повеќе од 5. "
+"Добавувач: не заборавајте да прашате за итна испорака."
#. module: sale
#: field:sale.order,paypal_url:0
@@ -1277,22 +1361,22 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Аналитичко конто поврзана со налозите за продажба."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Погледни фактура"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
-msgstr ""
+msgstr "Што сакате да фактурирате?"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
-msgstr ""
+msgstr "Користи ценовници за да ја прилагодите цената по клиенти"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@@ -1300,38 +1384,43 @@ msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
+"Продавачот ја потврдува понудата. Состојбата на налогот за продажба станува "
+"'Во тек' или 'Рачно во тек'."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:935
+#: code:addons/sale/sale.py:942
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
+"Треба да изберете ценовник или купувач во формуларот за продажби !\n"
+"Подесете еден пред да изберете производ."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr ""
+"Референца на документот кој го генерираше ова барање за налог за продажба."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:948
+#: code:addons/sale/sale.py:955
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
-msgstr ""
+msgstr "Нема пронајдено валидна ставка од ценовникот ! :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "Аванс на %s %s"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Одложување на обврска"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
@@ -1339,27 +1428,27 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Понуди"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
-msgstr ""
+msgstr "Ова ви овозможува да го инсталирате модулот sale_analytic_plans."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
-msgstr ""
+msgstr "Игнорирај исклучок"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса за испорака за тековен налог за продажба."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи маржи на налози за продажба"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@@ -1368,28 +1457,31 @@ msgid ""
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
+"Ова е листа на фактури кои се генерирани за овој налог за продажба. Истиот "
+"налог за продажба може да биде фактуриран на неколку пати ( по ставка на "
+"пример)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Вашата референца"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи ставки за фактурирање"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на налогот"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@@ -1397,20 +1489,20 @@ msgid "TVA :"
msgstr ""
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:441
+#: code:addons/sale/sale.py:449
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
-msgstr ""
+msgstr "Фактури на клиентот"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
-msgstr ""
+msgstr "Да се фактурира потврден налог за продажба."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Секвенца"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
@@ -1420,36 +1512,38 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
-msgstr ""
+msgstr "Продажби"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:301
+#: code:addons/sale/sale.py:309
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
+"Доколку го промените ценовникот за овој налог (и евентуално валутата), "
+"цените на постојните ставки на налогот нема да бидат ажурирани."
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
-msgstr ""
+msgstr "Количина"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
-msgstr ""
+msgstr "од залиха"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на понуда"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупно"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@@ -1458,12 +1552,12 @@ msgstr ""
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
-msgstr ""
+msgstr "Завршено"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса на фактура :"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:124
@@ -1471,59 +1565,57 @@ msgstr ""
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Фактура"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на мојот налог за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
-#: view:sale.order:0
-#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
-msgstr ""
+msgstr "Следбеници"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:937
+#: code:addons/sale/sale.py:944
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
-msgstr ""
+msgstr "Нема ценовник ! : "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order "
-msgstr ""
+msgstr "Налог за продажба "
#. module: sale
#: model:mail.message.subtype,description:sale.mt_order_sent
#: model:mail.message.subtype,name:sale.mt_order_sent
msgid "Quotation send"
-msgstr ""
+msgstr "Понудата е испратена"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Пребарување на нефактурирани ставки"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "account.config.settings"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
-msgstr ""
+msgstr "Референцата на налогот мора да биде уникатна по компанија!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
@@ -1539,23 +1631,33 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Ова е листа на секоја ставка од налогот за предажба која "
+"треба да биде фактурирана. Може да ги фактурирате налозите за продажба "
+"парцијално, по ставки од налогот за продажба. Оваа листа не ви е потребна "
+"доколку фактурирате од налозите за испорака или ја фактурирате продажбата во "
+"целост.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса за испорака :"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:502
+#: code:addons/sale/sale.py:510
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
+"Не можете да ги групирате продажбите доколку имате различни валути за ист "
+"партнер."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирај налог за продажба"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
@@ -1564,24 +1666,28 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
+"Налогот за продажба автоматски ќе креира предлог фактура (нацрт фактура). "
+"Треба да изберете дали ја сакате вашата фактура заснована на нарачаното "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
-msgstr ""
+msgstr "Користи менаџирање на договори"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:945
+#: code:addons/sale/sale.py:952
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
+"Не може да пронајде ставка од ценовникот која одговара на овој производ и "
+"количина. Треба да да го промените производот, количината или ценовникот."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Авансно плаќање по фактура за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
@@ -1591,38 +1697,38 @@ msgstr ""
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Креирај фактура"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
-msgstr ""
+msgstr "Даночна основа"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на налог"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
-msgstr ""
+msgstr "Покажува дека фактурата а платена"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
-msgstr ""
+msgstr "Единечна цена"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Процент"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
-msgstr ""
+msgstr "Други информации"
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
@@ -1719,28 +1825,28 @@ msgstr ""
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
-msgstr ""
+msgstr "Производ"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
-msgstr ""
+msgstr "Вкупна сума"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
-msgstr ""
+msgstr "Потврди продажба"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
-msgstr ""
+msgstr "Нема дефинирано приходно конто за овој производ: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Мај"
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
@@ -1748,11 +1854,13 @@ msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
+"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
+"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
-msgstr ""
+msgstr "Цена"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@@ -1764,6 +1872,11 @@ msgid ""
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
+"На барање: Нацрт фактурата може да биде креирана од налогот за продажба кога "
+"е потребно. По налог за испорака: Нацрт фактурата може да биде креирана од "
+"налогот за испорака кога производите се испорачани. Пред испорака: Нацрт "
+"фактурата е креирана од налогот за продажба и мора да биде платена пред "
+"производите да бидат испорачани."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
@@ -1774,21 +1887,27 @@ msgid ""
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
+"Овој извештај врши анализи на вашите понуди и налози за продажба. Анализите "
+"ги проверуваат вашите приходи од продажба и ги сортираат по различни групи "
+"на критериуми (продавач, партнер, производ, и др.). Употребете го овој "
+"извештај за да направите анализи на продажбите кои се уште не се "
+"фактурирани. Доколку сакате да го анализирате вашиот обрт, треба да го "
+"користите Извештајот за анализи на фактури во сметководствената апликација."
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
-msgstr ""
+msgstr "Понуда / нарачка"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
-msgstr ""
+msgstr "Тел. :"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Дали навистина сакате да креирате фактура(и)?"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
@@ -1809,56 +1928,71 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Кликнете за да креирате понуда, прв чекор за нова продажба.\n"
+"
\n"
+" OpenERP will ќе ви помогне ефикасно да се справите со "
+"комплетниот тек на продажбата:\n"
+" од понуда до налог за продажба, испорака,\n"
+" фактурирање и наплата.\n"
+"
\n"
+" Социјалната карактеристика ви помага да организирате "
+"дискусии за секој налог за продажба, и им овозможува на вашите клиенти да ја "
+"следат еволуцијата на налогот за продажба.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
-msgstr ""
+msgstr "sale.group_delivery_invoice_address"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:773
+#: code:addons/sale/sale.py:781
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
+"Нема дефинирано Фискална позиција или категорија на приходно конто "
+"дефинирано за дадени карактеристики на категории на производи."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
-msgstr ""
+msgstr "Да биде прегледано од сметководителот"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Карактеристики на ставки"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
-msgstr ""
+msgstr "Продажба за фактурирање"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
-msgstr ""
+msgstr "Број на нарачка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
-msgstr ""
+msgstr "Купувач"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
-msgstr ""
+msgstr "Аванс"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Февруари"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
@@ -1874,73 +2008,82 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Кликнете за да креирате понуда што може да биде претворена "
+"во налог за продажба.\n"
+"
\n"
+" OpenERP ќе ви помогне ефикасно да се справите со целокупниот "
+"тек на продажбата:\n"
+" понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и плаќање.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
-msgstr ""
+msgstr "Фактурирај на"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксна цена (депозит)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
-msgstr ""
+msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Септември"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
-msgstr ""
+msgstr "Одреден датум"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
-msgstr ""
+msgstr "Пред испорака"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Производ Единица на продажба"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Нацрт состојба на налог за продажба"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
-msgstr ""
+msgstr "Изворен документ"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Април"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
-msgstr ""
+msgstr "Рачно во тек"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:110
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:43
#, python-format
msgid "Warning!"
-msgstr ""
+msgstr "Предупредување!"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
-msgstr ""
+msgstr "Стари понуди"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
@@ -1962,28 +2105,39 @@ msgid ""
" \n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+" Кликнете за да креирате понуда или налог за продажба за овој "
+"клиент.\n"
+"
\n"
+" OpenERP ќе ви помогне ефикасно да се справите со целокупниот "
+"тек на продажбата: понуда, налог за продажба, испорака, фактурирање и "
+"плаќање.
Социјалната карактеристика ви помага да организирате "
+"дискусии за секој налог за продажба, и им овозможува на вашите клиенти да ја "
+"следат еволуцијата на налогот за продажба.\n"
+"
\n"
+" "
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Кратка содржина"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
-msgstr ""
+msgstr "Историја на пораки и комуникација"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
-msgstr ""
+msgstr "Барај налози за продажба"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Опис"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@@ -1993,21 +2147,23 @@ msgid ""
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
+"Употребете договор за да може да ги менаџирате вашите услуги со повеќекратно "
+"фактурирање како дел од еден ист договор со вашиот клиент."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Месец на налогот за продажба"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Од налогот за продажба"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sales order lines, not yet delivered"
-msgstr ""
+msgstr "Потврдените ставки од налогот за продажба се уште не се испорачани"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
@@ -2017,77 +2173,82 @@ msgid ""
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
+"Во зависност од контролата на фактурирање на налогот за продажба, фактурата "
+"може да биде заснована на испорачани или нарачани количини. Затоа, налогот "
+"за продажба може да генерира фактура или налог за испорака веднаш штом е "
+"потврден од страна на продавачот."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
-msgstr ""
+msgstr "Едниница на продажба"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Некои ставки од налогот"
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:976
+#: code:addons/sale/sale.py:983
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
+"Не може да се избрише ставка од налогот за продажба која е во состојба '%s'."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
-msgstr ""
+msgstr "Рок за плаќање"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
-msgstr ""
+msgstr "Налогот за продажба е готов за фактурирање"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sales order lines"
-msgstr ""
+msgstr "Генерирај фактури врз основа на ставките од налогот за продажба"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
-msgstr ""
+msgstr "или"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Ставки на налог за продажба"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
-msgstr ""
+msgstr "Ценовник за тековен налог за продажба"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
-msgstr ""
+msgstr "Понуда бр."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
-msgstr ""
+msgstr "Попуст на ставките"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
-msgstr ""
+msgstr "Референца на купувач"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
-msgstr ""
+msgstr "Превземено"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
@@ -2097,24 +2258,28 @@ msgid ""
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
+"Ова додава 'Маржа' на налогот за продажба. Ова ја прикажува исплатливоста "
+"преку пресметување на разликата помеѓу единечната цена и цената на чинење. "
+"Ова го инсталира модулот sale_margin."
#. module: sale
-#: code:addons/sale/sale.py:857
+#: code:addons/sale/sale.py:865
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
+"Пред да изберете производ, изберете клиент во формуларот за продажба."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
-msgstr ""
+msgstr "Вкупниот данок е вклучен"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
-msgstr ""
+msgstr "Нова копија од понудата"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
@@ -2123,8 +2288,10 @@ msgid ""
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
+"Изберете како сакате да го фактурирате овој налог. Ова ќе креира нацрт "
+"фактура која може да биде изменета пред валидација."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
-msgstr ""
+msgstr "Датум на нарачка од налогот за продажба"