From eb48b94ceae0b3fccb35ab68b9f4164b06090a65 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Odoo Translation Bot Hola ${object.partner_id.name}, Hi ha una nova factura disponible per vostè: \n REFERENCIES També és possible realitzar el pagament amb Paypal: Si té qualsevol pregunta, no dubti en contactar-nos. Gràcies per triar ${object.company_id.name or 'us'}!
\n Factura: ${object.number}
\n Total: ${object.amount_total} ${object.currency_id.name}
\n Data: ${object.date_invoice}
\n % if object.origin:\n Origen: ${object.origin}
\n % endif\n % if object.user_id:\n Your contact: ${object.user_id.name}\n % endif\n
\n
\n
\n
\n \n ${object.company_id.name}
\n
\n % endif\n % if object.company_id.street2:\n ${object.company_id.street2}
\n % endif\n % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}
\n % endif\n % if object.company_id.country_id:\n ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}
\n % endif\n \n % if object.company_id.phone:\n
\nPremi per afegir un periode fiscal.\n
\nUn període fiscal és habitualment un mes o un trimestre.\nNormalment es correspon amb els períodes de presentació d'impostos.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form @@ -283,7 +283,7 @@ msgid "" " and one for miscellaneous information.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi per afegir un diari.
Els diaris son utilitzat per a registrar transaccions de totes les dades comptables relacionades amb el negoci del dia a dia.
Una companyia típica pot utilitzar un diari per mètode de pago (efectiu, comptes bancaries, xecs), un diari de compra, un de vendes i un per informació miscel·lània.
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form @@ -299,7 +299,7 @@ msgid "" " to disclose a certain amount of information.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi aquí per afegir un compte.\n
\nEls comptes són parts del llibre major que permeten a l'empresa registrar tots els tipus de transaccions de dèbit o crèdit. Les companyies presenten els seus comptes anuals en dues parts principals: el balanç de situació i la compta de pèrdues i guanys. La llei exigeix presentar els comptes anuals de la companyia per revelar certa quantitat d'informació.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_gain_loss @@ -314,7 +314,7 @@ msgid "" " secondary currency set.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi aquí per afegir un compte.\n
\nQuan es realitzen transaccions amb múltiples monedes, pot perdre o guanyar algun import a causa de les variacions en el tipus de canvi. Aquest menú li dóna una previsió de pèrdues i guanys que s'efectuaria si aquestes transaccions finalitzen avui. Sol per comptes que tinguin una moneda secundària configurada.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1 @@ -331,7 +331,7 @@ msgid "" " the bottom of each invoice.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nPremi aquí per afegir una factura al client.\n
\nLa facturació electrònica d'Odoo permet realitzar els cobraments dels pagaments dels clients amb comoditat i facilitat. El seu client rep la factura per e-mail i pot pagar-la en línia i/o importar-la al seu propi sistema.\n
\nEls acords amb el seu client es mostren automàticament en la part inferior de cada factura.\n
" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3 @@ -530,7 +530,7 @@ msgid "" " No journal items found.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "No s'han trobat assentaments al diari.
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -577,12 +577,12 @@ msgstr "Un període és una termini de temps fiscal durant la qual s'han de regi #: code:addons/account/account_bank_statement.py:736 #, python-format msgid "A selected move line was already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Alguna de les línies a moure ja va estat conciliada." #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0 msgid "A tax fiscal position could be defined only once time on same taxes." -msgstr "" +msgstr "Una posició fiscal podria ser definida una única vegada en els mateixos impostos." #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "Informe comú" #. module: account #: field:account.analytic.line,currency_id:0 msgid "Account Currency" -msgstr "" +msgstr "Divisa del compte" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0 @@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Seleccioneu compte de diari" #. module: account #: field:account.invoice.report,account_line_id:0 msgid "Account Line" -msgstr "" +msgstr "Assentament" #. module: account #: view:account.fiscal.position:account.view_account_position_form @@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Compte a pagar" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Account Period" -msgstr "" +msgstr "Període comptable" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal @@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "Comptabilitat. Imprimeix diari" #. module: account #: view:product.category:account.view_category_property_form msgid "Account Properties" -msgstr "" +msgstr "Propietats del compte" #. module: account #: field:res.partner,property_account_receivable:0 @@ -815,19 +815,19 @@ msgstr "Compte conciliació" #: field:account.financial.report,children_ids:0 #: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report msgid "Account Report" -msgstr "" +msgstr "Informe financer" #. module: account #: field:accounting.report,account_report_id:0 #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree msgid "Account Reports" -msgstr "" +msgstr "Informes de comptes" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_report_tree_hierarchy #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_tree_hierarchy msgid "Account Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquia d'informes comptables" #. module: account #: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0 @@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Plantilla codis impostos comptables" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration msgid "Account Tax Declaration" -msgstr "" +msgstr "Declaració de comptes d'impostos" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form @@ -933,7 +933,7 @@ msgid "" "Account Type is used for information purpose, to generate country-specific " "legal reports, and set the rules to close a fiscal year and generate opening" " entries." -msgstr "" +msgstr "El tipus de compte s'utilitza amb propòsit informatiu, per generar informes legals específics de cada país, i establir les regles per tancar un exercici fiscal i generar els apunts d'apertura." #. module: account #: field:account.financial.report,account_type_ids:0 @@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Compte declaració d'IVA" #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "Account and Period must belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Compte i període han de pertànyer a la mateixa companyia." #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_chart @@ -975,7 +975,7 @@ msgstr "Resums de compte" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account code" -msgstr "" +msgstr "Codi comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile @@ -985,12 +985,12 @@ msgstr "Conciliar línia moviment" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff msgid "Account move line reconcile (writeoff)" -msgstr "" +msgstr "Conciliació línia d'assentament (desajust)" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_form msgid "Account name" -msgstr "" +msgstr "Nom del compte" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Període comptable" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_vat msgid "Account tax" -msgstr "" +msgstr "Període comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart @@ -1025,7 +1025,7 @@ msgstr "Compte utilitzat en aquest diari" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_user msgid "Accountant" -msgstr "" +msgstr "Comptable" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_config @@ -1061,17 +1061,17 @@ msgstr "Informació comptable" #. module: account #: field:account.installer,charts:0 msgid "Accounting Package" -msgstr "" +msgstr "Paquet comptable" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Accounting Period" -msgstr "" +msgstr "Període comptable" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_accounting_report msgid "Accounting Report" -msgstr "" +msgstr "Informe financer" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports @@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Informes comptables" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "Accounting-related settings are managed on" -msgstr "" +msgstr "La configuració relativa a comptabilitat és gestionada en" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Afegeix" #: view:account.move:account.view_move_form #: view:account.move.line:account.view_move_line_form msgid "Add an internal note..." -msgstr "" +msgstr "Afegir una nota interna..." #. module: account #: field:account.invoice,comment:0 @@ -1161,12 +1161,12 @@ msgstr "Informació addicional" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Additional notes..." -msgstr "" +msgstr "Notes addicionals..." #. module: account #: field:account.account,adjusted_balance:0 msgid "Adjusted Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo ajustat" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "Tots els comptes'" #. module: account #: field:account.bank.statement,all_lines_reconciled:0 msgid "All lines reconciled" -msgstr "" +msgstr "Totes les línies conciliades" #. module: account #: help:account.move,state:0 @@ -1305,7 +1305,7 @@ msgstr "Tots els assentaments seleccionats seran validats i assentats. Això sig msgid "" "All the account entries lines must be processed in order to close the " "statement." -msgstr "" +msgstr "Totes les línies seleccionades seran validades i assentades. Axó significa que ja no podrà modificar els seus camps comptables." #. module: account #: field:account.journal,update_posted:0 @@ -1321,12 +1321,12 @@ msgstr "Permeteu conciliació" #. module: account #: field:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allow multi currencies" -msgstr "" +msgstr "Permetre multi divisa" #. module: account #: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allow pro-forma invoices" -msgstr "" +msgstr "Permetre factures proforma" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0 @@ -1336,17 +1336,17 @@ msgstr "Permetre desfasament" #. module: account #: help:account.config.settings,group_multi_currency:0 msgid "Allows you multi currency environment" -msgstr "" +msgstr "Permetre un entorn multi companyia" #. module: account #: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0 msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state." -msgstr "" +msgstr "Permet posar les factures en estat proforma" #. module: account #: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Allows you to use the analytic accounting." -msgstr "" +msgstr "Permet utilitzar la comptabilitat analítica" #. module: account #: selection:account.tax,applicable_type:0 @@ -1393,12 +1393,12 @@ msgstr "Import divisa" #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form #: field:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "Amount To Pay" -msgstr "" +msgstr "Cantitat a pagar" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Amount type" -msgstr "" +msgstr "Tipus d'import" #. module: account #: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0 @@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Direcció anàlisi" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Analysis Direction:" -msgstr "" +msgstr "Direcció d'anàlisis:" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form @@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "Analític" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:123 #, python-format msgid "Analytic Acc." -msgstr "" +msgstr "Compte analític" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -1532,12 +1532,12 @@ msgstr "Anotacions analítiques" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a purchase journal." -msgstr "" +msgstr "Apunts analítics relacionats amb un diari de compra." #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal." -msgstr "" +msgstr "Apunts comptables analítics referits a un diari de vendes." #. module: account #: view:account.analytic.journal:account.view_analytic_journal_search @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Compte analític" #. module: account #: field:account.config.settings,group_analytic_accounting:0 msgid "Analytic accounting" -msgstr "" +msgstr "Comptabilitat analítica" #. module: account #: field:account.move.line,analytic_lines:0 @@ -1590,7 +1590,7 @@ msgstr "Opcions per la vostra aplicació" #: field:account.tax,python_applicable:0 #: field:account.tax.template,python_applicable:0 msgid "Applicable Code" -msgstr "" +msgstr "Codi aplicable" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form @@ -1611,26 +1611,26 @@ msgstr "Aplica" #. module: account #: help:account.fiscal.position,auto_apply:0 msgid "Apply automatically this fiscal position if the conditions match." -msgstr "" +msgstr "Aplicar automàticament aquesta posició fiscal si les condicions són satisfetes." #. module: account #: help:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "Apply only if partner has a VAT number." -msgstr "" +msgstr "Aplicar sol si el client té un número d'identificació fiscal." #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_group_id:0 msgid "" "Apply when the shipping or invoicing country is in this country group, and " "no position matches the country directly." -msgstr "" +msgstr "Aplicar quan el país d'enviament o de facturació és en aquest grup de països i no hi ha una posició que coincideixi exactament amb el país." #. module: account #: help:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "" "Apply when the shipping or invoicing country matches. Takes precedence over " "positions matching on a country group." -msgstr "" +msgstr "Aplicar quan el país d'enviament o facturació coincideix. Té preferència sobre posicions coincident amb un grup de països." #. module: account #: view:validate.account.move:account.validate_account_move_view @@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Ask Refund" -msgstr "" +msgstr "Demanar devolució" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_asset @@ -1685,7 +1685,7 @@ msgstr "Actiu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1 msgid "Asset View" -msgstr "" +msgstr "Vista d'actiu" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0 @@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Actius" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_asset:0 msgid "Assets management" -msgstr "" +msgstr "Gestió d'actius" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -1731,17 +1731,17 @@ msgstr "Conciliació automàtica" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Automatic formatting" -msgstr "" +msgstr "Formateig automatic" #. module: account #: field:account.journal,entry_posted:0 msgid "Autopost Created Moves" -msgstr "" +msgstr "Assentar automàticament assentaments creats en aquest diari." #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Available Coins" -msgstr "" +msgstr "Monedes disponibles" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_average:0 @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "BANC" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:54 #, python-format msgid "Back to statements list" -msgstr "" +msgstr "Tornar a la llista d'extractes" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr "Compte erroni!" #: code:addons/account/account_invoice.py:819 #, python-format msgid "Bad Total!" -msgstr "" +msgstr "Total incorrecte!" #. module: account #: field:account.account,balance:0 @@ -1821,19 +1821,19 @@ msgstr "Balanç de situació" #: code:addons/account/account.py:208 #, python-format msgid "Balance Sheet (Asset account)" -msgstr "" +msgstr "Balanços (Comptes actius)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:209 #, python-format msgid "Balance Sheet (Liability account)" -msgstr "" +msgstr "Balanços (Compte de passiu)" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Balance as calculated based on Opening Balance and transaction lines" -msgstr "" +msgstr "El saldo s'ha calculat basat en el saldo d'apertura i les línies de transaccions." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph @@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr "Saldo per tipus de compte" #. module: account #: selection:account.move.line,state:0 msgid "Balanced" -msgstr "" +msgstr "Quadrat" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank @@ -1856,7 +1856,7 @@ msgstr "Banc" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Bank & Cash" -msgstr "" +msgstr "Banc i caixa" #. module: account #: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0 @@ -1889,12 +1889,12 @@ msgstr "Detalls del banc" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_tree msgid "Bank Reconciliation Move Presets" -msgstr "" +msgstr "Preconfiguració de l'assentament de conciliació bancaria" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "Bank Reconciliation Move preset" -msgstr "" +msgstr "Preconfiguració de l'assentament de conciliació bancaria" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_account_bank_statement_filter @@ -1918,12 +1918,12 @@ msgstr "Extractes bancaris" #. module: account #: help:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts as printed in the footer of each printed document" -msgstr "" +msgstr "Números de compte per imprimir al peu de pàgina de cada document imprès" #. module: account #: field:account.config.settings,company_footer:0 msgid "Bank accounts footer preview" -msgstr "" +msgstr "Vista prèvia de números de compte en peu de pàgina" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash @@ -1933,7 +1933,7 @@ msgstr "Banc i caixa" #. module: account #: selection:account.journal,type:0 msgid "Bank and Checks" -msgstr "" +msgstr "Banc i xecs" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgstr "Extractes Bancaris" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Bank statements are fully reconciled." -msgstr "" +msgstr "Els extractes bancaris han estat completament conciliats" #. module: account #: field:account.invoice.tax,base:0 @@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "Signe codi base" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Based On:" -msgstr "" +msgstr "Basat en:" #. module: account #: field:account.vat.declaration,based_on:0 @@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Basat en" #. module: account #: field:account.treasury.report,date:0 msgid "Beginning of Period Date" -msgstr "" +msgstr "Inici de data de període" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports @@ -2003,7 +2003,7 @@ msgstr "Facturació" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_budget:0 msgid "Budget management" -msgstr "" +msgstr "Gestió de presupostos" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets @@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr "Pressupostos" #. module: account #: field:account.statement.operation.template,name:0 msgid "Button Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de botó" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_country @@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "Per categoria de producte" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_refund msgid "By Refund" -msgstr "" +msgstr "Per devolució" #. module: account #: model:ir.filters,name:account.filter_invoice_salespersons @@ -2045,12 +2045,12 @@ msgstr "Per Venedors " msgid "" "By unchecking the active field, you may hide a fiscal position without " "deleting it." -msgstr "" +msgstr "Desmarcant el camp actual, amagarà la posició fiscal sense esborrar-la." #. module: account #: field:account.chart.template,visible:0 msgid "Can be Visible?" -msgstr "" +msgstr "Pot ser visible?" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -2096,24 +2096,24 @@ msgstr "Cancel·la" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lar caixa" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lar apunts de tancament" #. module: account #: view:account.move:account.view_move_form msgid "Cancel Entry" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lar apunt" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear msgid "Cancel Fiscal Year Closing Entries" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lar els apunts de tancament d'any fiscal" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -2135,7 +2135,7 @@ msgstr "Cancela les factures seleccionades" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Cancel Statement" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lar extracte" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel @@ -2145,7 +2145,7 @@ msgstr "Cancel·la les factures seleccionades" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Cancel: create refund and reconcile" -msgstr "" +msgstr "Cancel·lar: crear la factura rectificativa i concilia" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 selection:account.invoice.report,state:0 @@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr "Factura cancel·lada" #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:116 #, python-format msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice." -msgstr "" +msgstr "No es pot %s una factura esborrany/proforma/cancel·lada." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:118 @@ -2184,13 +2184,13 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:1554 #, python-format msgid "Cannot create move with currency different from .." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear un moviment amb divisa diferent de .." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1550 #, python-format msgid "Cannot create moves for different companies." -msgstr "" +msgstr "No es pot crear apunts de companyies diferents." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:830 @@ -2230,7 +2230,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:3455 #, python-format msgid "Cannot generate an unused journal code." -msgstr "" +msgstr "No es pot generar un codi de diari que no ha estat utilitzat" #. module: account #: field:account.tax.code,code:0 field:account.tax.code.template,code:0 @@ -2268,12 +2268,12 @@ msgstr "Transaccions en efectiur" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0 msgid "Cash and Banks" -msgstr "" +msgstr "Caixes i bancs" #. module: account #: field:account.bank.statement,cash_control:0 msgid "Cash control" -msgstr "" +msgstr "Control de caixa" #. module: account #: field:account.journal,cashbox_line_ids:0 @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Línia de caixa" #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" -msgstr "" +msgstr "Línia de caixa" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view @@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr "Centralització" #. module: account #: field:account.journal,centralisation:0 msgid "Centralized Counterpart" -msgstr "" +msgstr "Contrapartida centralitzada" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Plantilla pla comptable" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules msgid "Chart Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantilles del pla comptable" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0 @@ -2409,7 +2409,7 @@ msgstr "Plantilles pel pla comptable" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Chart of Accounts:" -msgstr "" +msgstr "Resum de comptes:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2 @@ -2426,7 +2426,7 @@ msgstr "Pla dels impostos" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Chart of Tax:" -msgstr "" +msgstr "Pla dels impostos:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart @@ -2455,12 +2455,12 @@ msgstr "Comprova" #. module: account #: field:account.journal,allow_date:0 msgid "Check Date in Period" -msgstr "" +msgstr "Validar data en període" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total msgid "Check Total on supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Verificar total en factures de proveïdor" #. module: account #: help:account.analytic.balance,empty_acc:0 @@ -2470,7 +2470,7 @@ msgstr "Comproveu si també voleu mostrar comptes amb saldo 0." #. module: account #: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0 msgid "Check the total of supplier invoices" -msgstr "" +msgstr "Comprovar el total de les factures dels proveïdors" #. module: account #: field:account.period.close,sure:0 @@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr "Fills" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Children/Sub Taxes" -msgstr "" +msgstr "Impostos fills" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear @@ -2588,7 +2588,7 @@ msgstr "Escolliu l'exercici fiscal" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297 #, python-format msgid "Choose counterpart" -msgstr "" +msgstr "Seleccioni contrapartida" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 @@ -2604,7 +2604,7 @@ msgstr "Tanca caixa" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close.state:account.view_account_fiscalyear_close_state msgid "Close Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Tancar exercici fiscal" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form @@ -2635,7 +2635,7 @@ msgstr "Tancament d'estats d'exercicis i períodes fiscals" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:55 #, python-format msgid "Close the statement" -msgstr "" +msgstr "Tancar l'extracte" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 @@ -2654,24 +2654,24 @@ msgstr "Tancat el" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Closing Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Tancament del control de caixa" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0 msgid "Closing Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Línies de tancament de caixa" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0 msgid "Closing Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal de tancament" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_closing:0 msgid "Closing Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Nombres d'unitats de tancament" #. module: account #: field:account.account,code:0 field:account.account.template,code:0 @@ -2694,7 +2694,7 @@ msgstr "Coeficient per a pare" #. module: account #: field:accounting.report,label_filter:0 msgid "Column Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta de columna" #. module: account #: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0 @@ -2787,12 +2787,12 @@ msgstr "Divisa de la companyia" #. module: account #: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0 msgid "Company has a chart of accounts" -msgstr "" +msgstr "La companyia té un arbre de comptes" #. module: account #: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0 msgid "Company has a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "La companyia té un any fiscal" #. module: account #: help:account.journal,company_id:0 @@ -2802,18 +2802,18 @@ msgstr "Companyia relacionada amb aquest diari" #. module: account #: view:accounting.report:account.accounting_report_view msgid "Comparison" -msgstr "" +msgstr "Comparació" #. module: account #: field:account.chart.template,complete_tax_set:0 #: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0 msgid "Complete Set of Taxes" -msgstr "" +msgstr "Conjunt d'impostos complet" #. module: account #: field:account.config.settings,complete_tax_set:0 msgid "Complete set of taxes" -msgstr "" +msgstr "Conjunt complet d'impostos" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:402 @@ -2845,12 +2845,12 @@ msgstr "Codi pel càlcul dels impostos amb preus inclosos" #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_end:0 msgid "Computed Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo calculat" #. module: account #: help:account.bank.statement,balance_end_real:0 msgid "Computed using the cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Calculant les línies de control de caixa" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -2863,7 +2863,7 @@ msgstr "Configuració" #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:75 #, python-format msgid "Configuration Error" -msgstr "" +msgstr "Error de configuració" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -2903,17 +2903,17 @@ msgstr "Configurar Comptabilitat" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer msgid "Configure Accounting Data" -msgstr "" +msgstr "Configurar dades de comptabilitat" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Configure your Fiscal Year" -msgstr "" +msgstr "Configurar el seu exercici fiscal" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Configure your company bank accounts" -msgstr "" +msgstr "Configurar els números de compte bancari de la seva companyia" #. module: account #: view:account.invoice.confirm:account.account_invoice_confirm_view @@ -2942,7 +2942,7 @@ msgstr "Confirmat" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:534 #, python-format msgid "Congrats, you're all done !" -msgstr "" +msgstr "Felicitats, no té tasques pendents!" #. module: account #: field:account.account,child_consol_ids:0 @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Contractes" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_partner_analytic_accounts msgid "Contracts/Analytic Accounts" -msgstr "" +msgstr "Contractes/comptes analítiques" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost @@ -2998,7 +2998,7 @@ msgstr "Contrapartida" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "País" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 @@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "Grup de paisos " #. module: account #: field:account.invoice.report,country_id:0 msgid "Country of the Partner Company" -msgstr "" +msgstr "País de la companyia de l'empresa" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close @@ -3049,19 +3049,19 @@ msgstr "Crea períodes mensuals" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund msgid "Create Refund" -msgstr "" +msgstr "Crear factura rectificativa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1294 #, python-format msgid "Create Write-off" -msgstr "" +msgstr "Crear desajust" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Create a draft refund" -msgstr "" +msgstr "Crear un esborrany d'una factura rectificativa" #. module: account #: view:account.addtmpl.wizard:account.view_account_addtmpl_wizard_form @@ -3305,7 +3305,7 @@ msgstr "Import haver" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0 msgid "Credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüencia de les factures rectificatives" #. module: account #: field:account.bank.statement,currency:0 @@ -3340,7 +3340,7 @@ msgstr "Divisa" #: code:addons/account/account.py:1509 #, python-format msgid "Currency Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajustos de moneda" #. module: account #: field:account.invoice.report,currency_rate:0 @@ -3350,12 +3350,12 @@ msgstr "Tipus de canvi" #. module: account #: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0 msgid "Currency as per company's country." -msgstr "" +msgstr "Moneda per país de la companyia" #. module: account #: help:res.partner.bank,currency_id:0 msgid "Currency of the related account journal." -msgstr "" +msgstr "Moneda del diari relacionat" #. module: account #: view:website:account.report_analyticjournal @@ -3365,14 +3365,14 @@ msgstr "Moneda:" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Current Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes actuals" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64 #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70 #, python-format msgid "Current currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La divisa actual no està configurada correctament" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:69 @@ -3392,7 +3392,7 @@ msgstr "Client" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Customer Code:" -msgstr "" +msgstr "Codi client:" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 @@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr "Factures de client" #. module: account #: field:res.partner,property_payment_term:0 msgid "Customer Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Termini de pagament del client" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 @@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Impostos client" #. module: account #: view:website:account.report_overdue_document msgid "Customer ref:" -msgstr "" +msgstr "Ref. client:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer @@ -3481,7 +3481,7 @@ msgstr "Data" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Date / Period" -msgstr "" +msgstr "Data / Període" #. module: account #: field:account.entries.report,date_created:0 @@ -3497,7 +3497,7 @@ msgstr "Data de venciment" #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer msgid "Date Range" -msgstr "" +msgstr "Rang de dates" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date from :" -msgstr "" +msgstr "Data des de :" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Date to :" -msgstr "" +msgstr "Data fins:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr "Desembre" #. module: account #: field:account.config.settings,decimal_precision:0 msgid "Decimal precision on journal entries" -msgstr "" +msgstr "Precisió decimal en moviments comptables" #. module: account #: field:account.journal,default_credit_account_id:0 @@ -3651,19 +3651,19 @@ msgstr "Impostos per defecte" #. module: account #: field:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Default company currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda per defecte de la companyia" #. module: account #: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0 #: field:account.config.settings,purchase_tax:0 msgid "Default purchase tax" -msgstr "" +msgstr "Impost de compra per defecte" #. module: account #: field:account.config.settings,default_sale_tax:0 #: field:account.config.settings,sale_tax:0 msgid "Default sale tax" -msgstr "" +msgstr "Impost de venda per defecte" #. module: account #: field:account.account.type,close_method:0 @@ -3678,7 +3678,7 @@ msgstr "Defineix assentaments recurrents" #. module: account #: view:cash.box.out:account.cash_box_out_form msgid "Describe why you take money from the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Indiqui perquè retira diners de la caixa registradora:" #. module: account #. openerp-web @@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "Descripció" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "Descripció:" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -3746,24 +3746,24 @@ msgstr "Mostra compte" #. module: account #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Display Account:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar compte:" #. module: account #: field:account.balance.report,display_account:0 #: field:account.common.account.report,display_account:0 #: field:account.report.general.ledger,display_account:0 msgid "Display Accounts" -msgstr "" +msgstr "Mostrar compte" #. module: account #: field:accounting.report,debit_credit:0 msgid "Display Debit/Credit Columns" -msgstr "" +msgstr "Mostrar les columnes ha/haver" #. module: account #: field:account.vat.declaration,display_detail:0 msgid "Display Detail" -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalls" #. module: account #: help:account.partner.ledger,page_split:0 @@ -3778,17 +3778,17 @@ msgstr "Mostra empreses" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children flat" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fills sense jerarquia" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display children with hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Mostrar fills amb jerarquia" #. module: account #: field:account.financial.report,display_detail:0 msgid "Display details" -msgstr "" +msgstr "Mostrar detalls" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 @@ -3847,12 +3847,12 @@ msgstr "Factures esborrany" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Draft Refund" -msgstr "" +msgstr "Esborrany de factura rectificativa" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Draft Subscription" -msgstr "" +msgstr "Inscripció esborrador" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree @@ -3877,18 +3877,18 @@ msgstr "Data venciment" #. module: account #: view:account.payment.term.line:account.view_payment_term_line_form msgid "Due Date Computation" -msgstr "" +msgstr "Còmput de dates de venciment" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Due Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de venciment" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_print_overdue msgid "Due Payments" -msgstr "" +msgstr "Pagos pendents" #. module: account #: field:account.move.line,date_maturity:0 @@ -3927,7 +3927,7 @@ msgstr "Data" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:538 #, python-format msgid "Efficiency at its finest" -msgstr "" +msgstr "Eficiència a la seva màxima expressió" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates @@ -3948,7 +3948,7 @@ msgstr "Comptes buits? " #. module: account #: field:accounting.report,enable_filter:0 msgid "Enable Comparison" -msgstr "" +msgstr "Habilitar comparació" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,date_to:0 @@ -3996,7 +3996,7 @@ msgstr "Període final" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "End Period:" -msgstr "" +msgstr "Període final:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_stop:0 @@ -4063,24 +4063,24 @@ msgstr "Assentaments per línia" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Entries Date by Month" -msgstr "" +msgstr "Data d'apunts per mes" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Entries Month" -msgstr "" +msgstr "Mes dels apunts" #. module: account #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Entries Sorted By:" -msgstr "" +msgstr "Apunts ordenats per:" #. module: account #: field:account.print.journal,sort_selection:0 msgid "Entries Sorted by" -msgstr "" +msgstr "Apunts ordenats per" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:964 @@ -4143,7 +4143,7 @@ msgstr "Assentament periòdic" #: code:addons/account/account_move_line.py:966 #, python-format msgid "Entry is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "L'apunt ja està conciliat" #. module: account #: field:account.bank.statement,move_line_ids:0 @@ -4266,12 +4266,12 @@ msgstr "" #. module: account #: field:account.account,exchange_rate:0 msgid "Exchange Rate" -msgstr "" +msgstr "Canvi de divisa" #. module: account #: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0 msgid "Expects a Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "S'esperaba un pla de comtes" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense @@ -4299,7 +4299,7 @@ msgstr "Compte categoria despeses" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1 msgid "Expense View" -msgstr "" +msgstr "Vista de gastos" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -4311,7 +4311,7 @@ msgstr "Filtres estesos..." #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:545 #, python-format msgid "Fast reconciler" -msgstr "" +msgstr "Conciliat ràpid" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings @@ -4327,7 +4327,7 @@ msgstr "Febrer" #. module: account #: view:cash.box.in:account.cash_box_in_form msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:" -msgstr "" +msgstr "Empleni aquest formulari si posa diners a la caixa registradora:" #. module: account #. openerp-web @@ -4346,7 +4346,7 @@ msgstr "Filtre" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filter By:" -msgstr "" +msgstr "Filtrat per:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -4374,7 +4374,7 @@ msgstr "Filtra per" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by date" -msgstr "" +msgstr "Filtrat per data" #. module: account #: view:website:account.report_centraljournal @@ -4386,7 +4386,7 @@ msgstr "" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Filtered by period" -msgstr "" +msgstr "Filtrar per període" #. module: account #: view:account.common.report:account.account_common_report_view @@ -4396,7 +4396,7 @@ msgstr "Filtres" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Fin. Account" -msgstr "" +msgstr "Compte financer" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting @@ -4406,7 +4406,7 @@ msgstr "Comptabilitat financera" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_account_manager msgid "Financial Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestor financer" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report @@ -4430,7 +4430,7 @@ msgstr "Informes financers " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_tree_hierarchy msgid "Financial Reports Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Jerarquia d'informes financers" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.action_report_financial @@ -4461,7 +4461,7 @@ msgstr "Posició fiscal" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Fiscal Position Remark:" -msgstr "" +msgstr "Observacions de la posició fiscal:" #. module: account #: view:account.fiscal.position.template:account.view_account_position_template_form @@ -4523,7 +4523,7 @@ msgstr "Seqüències exercicis fiscals" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0 msgid "Fiscal Year to Close" -msgstr "" +msgstr "Exercici fiscal a tancar" #. module: account #: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0 @@ -4543,7 +4543,7 @@ msgstr "Exercici fiscal a tancar" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Fiscal Year:" -msgstr "" +msgstr "Exercici fiscal:" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear @@ -4626,7 +4626,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:account.payment.term.line,value_amount:0 msgid "For percent enter a ratio between 0-1." -msgstr "" +msgstr "Per un percentatge introdueixi una ràtio entre 0-1" #. module: account #: help:account.tax,amount:0 @@ -4655,7 +4655,7 @@ msgstr "Força a tots els moviments d'aquest compte, tenir aquesta moneda secund #. module: account #: field:account.account,foreign_balance:0 msgid "Foreign Balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo estranger" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:105 @@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr "Futur" #: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0 msgid "Gain Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Ingressos per diferència de canvi de divisa" #. module: account #: selection:account.analytic.journal,type:0 selection:account.journal,type:0 @@ -4775,7 +4775,7 @@ msgstr "Genera assentaments" #. module: account #: field:account.subscription.generate,date:0 msgid "Generate Entries Before" -msgstr "" +msgstr "Generar assentaments abans" #. module: account #: view:account.fiscalyear.close:account.view_account_fiscalyear_close @@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr "Calculat per codi Python" #. module: account #: help:account.invoice.line,sequence:0 msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice." -msgstr "" +msgstr "Presenta la seqüència d'aquesta línia quan mostri la factura." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,sequence:0 @@ -4861,7 +4861,7 @@ msgstr "Bona Feina!" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8 #, python-format msgid "Good job!" -msgstr "" +msgstr "Bona feina!" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -4902,12 +4902,12 @@ msgstr "Grups" #. module: account #: field:account.installer,has_default_company:0 msgid "Has Default Company" -msgstr "" +msgstr "Té companyia per defecte" #. module: account #: field:account.config.settings,has_default_company:0 msgid "Has default company" -msgstr "" +msgstr "Té companyia per defecte" #. module: account #: help:account.bank.statement,message_summary:0 @@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "" #: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_immediate #: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_immediate msgid "Immediate Payment" -msgstr "" +msgstr "Pagament immediat" #. module: account #: view:account.statement.from.invoice.lines:account.view_account_statement_from_invoice_lines @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgstr "" #: field:account.partner.ledger,initial_balance:0 #: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0 msgid "Include Initial Balances" -msgstr "" +msgstr "Incloure saldo inicial" #. module: account #: field:account.tax.template,include_base_amount:0 @@ -5271,7 +5271,7 @@ msgstr "Compte de la categoría d'ingressos" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1 msgid "Income View" -msgstr "" +msgstr "Vista d'ingressos" #. module: account #: help:account.tax,include_base_amount:0 @@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr "Balanç inicial" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Install more chart templates" -msgstr "" +msgstr "Instal·lar més plantilles de comptes" #. module: account #: help:account.installer,charts:0 @@ -5315,7 +5315,7 @@ msgstr "Instal·leu plans comptables localitzats referits al seu país per cobri #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 #, python-format msgid "Insufficient Configuration!" -msgstr "" +msgstr "Configuració insuficient!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:512 @@ -5343,7 +5343,7 @@ msgstr "Nom intern" #: view:account.move:account.view_move_form field:account.move,narration:0 #: field:account.move.line,narration:0 msgid "Internal Note" -msgstr "" +msgstr "Nota interna" #. module: account #: field:account.account,note:0 @@ -5353,7 +5353,7 @@ msgstr "Notes internes" #. module: account #: field:account.journal,internal_account_id:0 msgid "Internal Transfers Account" -msgstr "" +msgstr "Comptes de transferències internes" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_search @@ -5366,7 +5366,7 @@ msgstr "Tipus intern" #. module: account #: view:account.account.template:account.view_account_template_form msgid "Internal notes..." -msgstr "" +msgstr "Notes internes..." #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom @@ -5422,7 +5422,7 @@ msgstr "Data factura" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Invoice Date:" -msgstr "" +msgstr "Data factura:" #. module: account #: view:account.invoice.line:account.view_invoice_line_form @@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr "Estat factura" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Invoice Tasks by Month" -msgstr "" +msgstr "Tasca de facturació per mes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax @@ -5483,13 +5483,13 @@ msgstr "Compte impostos de factures" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0 msgid "Invoice Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Compta comptable d'impostos per factures" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:38 #, python-format msgid "Invoice is already reconciled." -msgstr "" +msgstr "La factura ja està conciliada" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:576 @@ -5505,7 +5505,7 @@ msgstr "Línies de factura" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_paid msgid "Invoice paid" -msgstr "" +msgstr "Factura pagada" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1195 @@ -5517,17 +5517,17 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_invoice.py:1642 #, python-format msgid "Invoice sent" -msgstr "" +msgstr "Factura enviada" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0 msgid "Invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüència de factura" #. module: account #: model:mail.message.subtype,description:account.mt_invoice_validated msgid "Invoice validated" -msgstr "" +msgstr "Factura validada" #. module: account #: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice @@ -5631,22 +5631,22 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "It took you" -msgstr "" +msgstr "Et va portar" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Italic Text (smaller)" -msgstr "" +msgstr "Texte en Italica (més petita)" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger msgid "J.C. /Move" -msgstr "" +msgstr "Codi Diari / Moviment" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "J.C./Move" -msgstr "" +msgstr "Codi Diari / Moviment" #. module: account #: view:website:account.report_generalledger @@ -5725,22 +5725,22 @@ msgstr "Assentaments comptables" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries by Month" -msgstr "" +msgstr "Assentaments per mes" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Journal Entries to Review" -msgstr "" +msgstr "Assentaments per revisar" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current period" -msgstr "" +msgstr "Assentaments amb periode al periode actual" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Journal Entries with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Apunts comptables en l'any actual" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,journal_entry_id:0 @@ -5767,7 +5767,7 @@ msgstr "Línia de model del assentament" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Journal Entry Number" -msgstr "" +msgstr "Número de l'assentament" #. module: account #: view:account.move.reconcile:account.view_move_reconcile_form @@ -5787,13 +5787,13 @@ msgstr "Anotació comptable" msgid "" "Journal Item '%s' (id: %s) cannot be used in a reconciliation as it is not " "balanced!" -msgstr "" +msgstr "L'apunt '%s' (id: %s) no es pot utilitzar en una conciliació, ja que no esta saldada." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:888 #, python-format msgid "Journal Item '%s' (id: %s), Move '%s' is already reconciled!" -msgstr "" +msgstr "L'apunt '%s' (id: %s), de l'assentament '%s', està ja conciliat!" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -5825,7 +5825,7 @@ msgstr "Anàlisi d'elements del diari" #: view:account.move.line:account.view_move_line_tree_reconcile #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile msgid "Journal Items to Reconcile" -msgstr "" +msgstr "Apunts a conciliar" #. module: account #: field:account.analytic.journal,name:0 field:account.journal,name:0 @@ -5851,7 +5851,7 @@ msgstr "Diari d'assentaments analítics" #. module: account #: view:account.invoice.report:account.view_account_invoice_report_search msgid "Journal invoices with period in current year" -msgstr "" +msgstr "Factures del diari amb període en l'any actual" #. module: account #: field:account.journal.period,name:0 @@ -5900,7 +5900,7 @@ msgstr "Diaris" #: view:website:account.report_partnerledger #: view:website:account.report_partnerledgerother msgid "Journals:" -msgstr "" +msgstr "Diaris:" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -5963,7 +5963,7 @@ msgstr "Deixar-ho buit per utilitzar el període de la data de validació (factu #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299 #, python-format msgid "Keep open" -msgstr "" +msgstr "Mantenir obert" #. module: account #. openerp-web @@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr "Mode horitzontal" #. module: account #: field:account.bank.statement,last_closing_balance:0 msgid "Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Últim saldo de tancament" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_last_post:0 @@ -6169,14 +6169,14 @@ msgstr "Actualitzat per última vegada el dia" #. module: account #: field:res.partner,last_reconciliation_date:0 msgid "Latest Full Reconciliation Date" -msgstr "" +msgstr "Última data de conciliació completa" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24 #, python-format msgid "Latest Manual Reconciliation Processed:" -msgstr "" +msgstr "Última conciliació manual processada:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement @@ -6208,7 +6208,7 @@ msgstr "Passiu" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1 msgid "Liability View" -msgstr "" +msgstr "Vista de passius" #. module: account #: field:account.analytic.journal,line_ids:0 field:account.tax.code,line_ids:0 @@ -6236,24 +6236,24 @@ msgstr "Llista de tots els impostos que han ser instal·lats per l'assistent" #: code:addons/account/account_cash_statement.py:313 #, python-format msgid "Loss" -msgstr "" +msgstr "Pèrdues" #. module: account #: field:account.journal,loss_account_id:0 msgid "Loss Account" -msgstr "" +msgstr "Compta de pèrdues" #. module: account #: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0 #: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0 msgid "Loss Exchange Rate Account" -msgstr "" +msgstr "Pèrdua per diferència de canvi de divisa" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3198 #, python-format msgid "MISC" -msgstr "" +msgstr "Varis" #. module: account #: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0 @@ -6268,27 +6268,27 @@ msgstr "La seqüència principal ha de ser diferent de l'actual!" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Main Title 1 (bold, underlined)" -msgstr "" +msgstr "Títol principal 1 (negreta, subratllat)" #. module: account #: help:account.config.settings,currency_id:0 msgid "Main currency of the company." -msgstr "" +msgstr "Moneda principal de la companyia." #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_followup:0 msgid "Manage customer payment follow-ups" -msgstr "" +msgstr "Gestionar seguiments de pagos de clients" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_voucher:0 msgid "Manage customer payments" -msgstr "" +msgstr "Gestionar pagos de client" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_payment:0 msgid "Manage payment orders" -msgstr "" +msgstr "Gestionar ordres de pagament" #. module: account #: field:account.invoice.tax,manual:0 @@ -6347,7 +6347,7 @@ msgstr "La data de venciment de l'anotació generada per la línia del model '%s #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Max quantity :" -msgstr "" +msgstr "Quantitat màxima:" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0 @@ -6414,7 +6414,7 @@ msgstr "Models" #. module: account #: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Modify: create refund, reconcile and create a new draft invoice" -msgstr "" +msgstr "Modificar: crear el reemborsament, conciliar i crear una nova factura esborrany" #. module: account #: view:account.treasury.report:account.view_account_treasury_report_search @@ -6469,7 +6469,7 @@ msgstr "Concilia moviments banc" #, python-format msgid "" "Move cannot be deleted if linked to an invoice. (Invoice: %s - Move ID:%s)" -msgstr "" +msgstr "El moviment no pot ser eliminat si està enllaçat a una factura. (Factura: %s -Id. mov.: %s)" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select @@ -6480,12 +6480,12 @@ msgstr "Selecciona conciliació de la línia moviment" #: code:addons/account/account_move_line.py:1232 #, python-format msgid "Move name (id): %s (%s)" -msgstr "" +msgstr "Nom del moviment (id): %s (%s)" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency msgid "Multi-Currencies" -msgstr "" +msgstr "Multimoneda" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -6496,7 +6496,7 @@ msgstr "Els meus assentaments" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "My Invoices" -msgstr "" +msgstr "Les meves factures" #. module: account #: field:account.account,name:0 field:account.account.template,name:0 @@ -6544,12 +6544,12 @@ msgstr "Subscripció nova" #: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:59 #, python-format msgid "New currency is not configured properly." -msgstr "" +msgstr "La nova divisa no està configurada correctament." #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Next Partner Entries to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Pròxims assentaments de client per conciliar" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter @@ -6560,22 +6560,22 @@ msgstr "Següent empresa per concilia" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0 msgid "Next credit note number" -msgstr "" +msgstr "Nombre següent de factura rectificativa" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0 msgid "Next invoice number" -msgstr "" +msgstr "Pròxim número de factura" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_next:0 msgid "Next supplier credit note number" -msgstr "" +msgstr "Següent número de factura de proveïdor" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0 msgid "Next supplier invoice number" -msgstr "" +msgstr "Següent número de factura del proveïdor" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 @@ -6584,7 +6584,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account_move_line.py:194 #, python-format msgid "No Analytic Journal!" -msgstr "" +msgstr "Sense diari analític" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -6608,60 +6608,60 @@ msgstr "Sense filtres" #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "No Fiscal Year Defined for This Company" -msgstr "" +msgstr "No s'ha definit cap exercici fiscal per aquesta companyia" #. module: account #: field:account.move.line,blocked:0 msgid "No Follow-up" -msgstr "" +msgstr "Sense seguiment" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:799 #, python-format msgid "No Invoice Lines!" -msgstr "" +msgstr "Co hi ha línies de factura!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "No Partner Defined!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha empresa definida!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1299 #, python-format msgid "No Piece Number!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha número de peça!" #. module: account #: code:addons/account/installer.py:114 #, python-format msgid "No Unconfigured Company!" -msgstr "" +msgstr "No hi ha companyia sense configurar!" #. module: account #: selection:account.financial.report,display_detail:0 msgid "No detail" -msgstr "" +msgstr "Sense detalls" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:154 #, python-format msgid "No period found on the invoice." -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat període en la factura." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1270 #, python-format msgid "No period found or more than one period found for the given date." -msgstr "" +msgstr "Cap o més d'un període trobat a la data donada." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:122 #, python-format msgid "No result matching '" -msgstr "" +msgstr "Sense resultats coincidents '" #. module: account #: help:account.chart.template,code_digits:0 @@ -6672,7 +6672,7 @@ msgstr "Núm. de dígits a utilitzar per a codi de compte" #. module: account #: help:account.config.settings,code_digits:0 msgid "No. of digits to use for account code" -msgstr "" +msgstr "Núm. de dígits a utilitzar per a codi de compte" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 selection:account.tax,type:0 @@ -6688,7 +6688,7 @@ msgstr "Normal" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Normal Text" -msgstr "" +msgstr "Text normal" #. module: account #: field:account.tax.code,notprintable:0 @@ -6711,14 +6711,14 @@ msgstr "No previst" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Not filtered" -msgstr "" +msgstr "No filtrat" #. module: account #: code:addons/account/report/common_report_header.py:92 #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:169 #, python-format msgid "Not implemented." -msgstr "" +msgstr "No implementat." #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0 @@ -6745,7 +6745,7 @@ msgstr "Notes" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31 #, python-format msgid "Nothing more to reconcile" -msgstr "" +msgstr "Res més per reconciliar" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6777,7 +6777,7 @@ msgstr "Número de períodes" #: field:account.cashbox.line,number_closing:0 #: field:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Number of Units" -msgstr "" +msgstr "Nombre d'unitats" #. module: account #: help:account.payment.term.line,days:0 @@ -6804,7 +6804,7 @@ msgstr "D'acord" #: code:addons/account/account.py:3199 #, python-format msgid "OPEJ" -msgstr "" +msgstr "OPEJ" #. module: account #: selection:report.account.sales,month:0 @@ -6889,7 +6889,7 @@ msgstr "Obre diari" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:195 #, python-format msgid "Open balance" -msgstr "" +msgstr "Saldo inicial" #. module: account #: view:account.move.bank.reconcile:account.view_account_move_bank_reconcile @@ -6916,18 +6916,18 @@ msgstr "Saldo d'obertura" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Opening Cash Control" -msgstr "" +msgstr "Control d'apertura de caixa" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "" +msgstr "Control d'apertura de caixa" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 msgid "Opening Entries Expense Account" -msgstr "" +msgstr "Apunts d'apertura de compte de gastos" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0 @@ -6963,23 +6963,23 @@ msgstr "" #: code:addons/account/account.py:905 #, python-format msgid "Opening Period" -msgstr "" +msgstr "Període d'obertura" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0 msgid "Opening Subtotal" -msgstr "" +msgstr "Subtotal d'obertura" #. module: account #: help:account.cashbox.line,number_opening:0 msgid "Opening Unit Numbers" -msgstr "" +msgstr "Nombres unitaris d'apertura" #. module: account #: field:account.journal,with_last_closing_balance:0 msgid "Opening With Last Closing Balance" -msgstr "" +msgstr "Apertura amb el últim saldo de tancament" #. module: account #: field:account.period,special:0 @@ -7077,7 +7077,7 @@ msgstr "Plantilla compte pare" #. module: account #: field:account.chart.template,parent_id:0 msgid "Parent Chart Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla del pla pare" #. module: account #: field:account.tax.code,parent_id:0 @@ -7094,7 +7094,7 @@ msgstr "Pare esquerra" #. module: account #: view:account.financial.report:account.view_account_financial_report_search msgid "Parent Report" -msgstr "" +msgstr "Informe pare" #. module: account #: field:account.account,parent_right:0 @@ -7165,12 +7165,12 @@ msgstr "Balanç d'empresa" #. module: account #: field:account.invoice.report,commercial_partner_id:0 msgid "Partner Company" -msgstr "" +msgstr "Companyia de l'empresa" #. module: account #: xsl:account.transfer:0 msgid "Partner ID" -msgstr "" +msgstr "ID de l'empresa" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger @@ -7185,7 +7185,7 @@ msgstr "Llibre major d'empresa" #. module: account #: field:account.bank.statement.line,partner_name:0 msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'empresa" #. module: account #: selection:account.model.line,date_maturity:0 @@ -7211,7 +7211,7 @@ msgstr "D'empreses" #. module: account #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Partner's:" -msgstr "" +msgstr "De les empreses:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22 @@ -7232,7 +7232,7 @@ msgstr "Anterior" #. module: account #: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0 msgid "Pay your suppliers by check" -msgstr "" +msgstr "Pagar a proveïdors mitjançant un xec" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 @@ -7301,7 +7301,7 @@ msgstr "Línia de termini de pagament" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Payment Term:" -msgstr "" +msgstr "Termini de pagament:" #. module: account #: field:account.invoice,payment_term:0 @@ -7313,7 +7313,7 @@ msgstr "Terminis de pagament" #. module: account #: view:account.payment.term:account.view_payment_term_form msgid "Payment term explanation for the customer..." -msgstr "" +msgstr "Explicació del termini de pagament pel client..." #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -7330,7 +7330,7 @@ msgstr "Compte Paypal" #. module: account #: field:account.invoice,paypal_url:0 msgid "Paypal Url" -msgstr "" +msgstr "URL de Paypal" #. module: account #: field:account.config.settings,paypal_account:0 @@ -7349,7 +7349,7 @@ msgstr "" #. module: account #: help:res.company,paypal_account:0 msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments." -msgstr "" +msgstr "Nom d'usuari de Paypal (normalment correu electrònic) per rebre els pagaments en línia." #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -7359,7 +7359,7 @@ msgstr "Pendent" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search msgid "Pending Accounts" -msgstr "" +msgstr "Comptes pendents" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice @@ -7380,19 +7380,19 @@ msgstr "Percentatge" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of open balance" -msgstr "" +msgstr "Percentatge de saldo obert" #. module: account #: selection:account.statement.operation.template,amount_type:0 msgid "Percentage of total amount" -msgstr "" +msgstr "Percentatge de l'import total" #. module: account #: constraint:account.payment.term.line:0 msgid "" "Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for" " 2%." -msgstr "" +msgstr "Els percentatges per les línies de termini de pagament han d'estar entre 0 i 1. Exemple: 0.02 per 2%" #. module: account #. openerp-web @@ -7424,20 +7424,20 @@ msgstr "Període" #: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8 #, python-format msgid "Period :" -msgstr "" +msgstr "Període:" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period From:" -msgstr "" +msgstr "Període des de:" #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,period_length:0 #: view:website:account.report_agedpartnerbalance msgid "Period Length (days)" -msgstr "" +msgstr "Longitud del període (dies)" #. module: account #: field:account.period,name:0 @@ -7454,7 +7454,7 @@ msgstr "Suma del període" #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity #: view:website:account.report_analyticjournal msgid "Period To:" -msgstr "" +msgstr "Període fins:" #. module: account #: field:account.subscription,period_type:0 @@ -7465,12 +7465,12 @@ msgstr "Període: Unitat de temps" #: view:website:account.report_journal #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Period:" -msgstr "" +msgstr "Període:" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing msgid "Periodic Processing" -msgstr "" +msgstr "Processament periòdic" #. module: account #: selection:account.aged.trial.balance,filter:0 @@ -7504,7 +7504,7 @@ msgstr "Períodes" #. module: account #: view:website:account.report_vat msgid "Periods:" -msgstr "" +msgstr "Períodes:" #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:36 @@ -7578,17 +7578,17 @@ msgstr "Fixat" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Posted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Assentament assentat" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Posted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Assentament validat/assentat" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "Posted entries" -msgstr "" +msgstr "Assentament assentat" #. module: account #: field:account.automatic.reconcile,power:0 @@ -7598,7 +7598,7 @@ msgstr "Força" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Preserve balance sign" -msgstr "" +msgstr "Preservar signe del saldo" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_statement_operation_template @@ -7641,7 +7641,7 @@ msgstr "" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal msgid "Print Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Imprimir diari venda/compra" #. module: account #: view:account.vat.declaration:account.view_account_vat_declaration @@ -7657,12 +7657,12 @@ msgstr "Impressió" #: view:website:account.report_analyticcostledger #: view:website:account.report_analyticcostledgerquantity msgid "Printing Date:" -msgstr "" +msgstr "Data d'impresió:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "Pro Forma Invoice" -msgstr "" +msgstr "Factura proforma" #. module: account #: selection:account.invoice,state:0 @@ -7675,7 +7675,7 @@ msgstr "Pro-forma" #. module: account #: model:res.groups,name:account.group_proforma_invoices msgid "Pro-forma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures proforma" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -7734,24 +7734,24 @@ msgstr "Benefici" #: code:addons/account/account.py:207 #, python-format msgid "Profit & Loss (Expense account)" -msgstr "" +msgstr "Guanys i pèrdues (compte de despeses)" #. module: account #: selection:account.account.type,report_type:0 #: code:addons/account/account.py:206 #, python-format msgid "Profit & Loss (Income account)" -msgstr "" +msgstr "Guanys i pèrdues (compte d'ingressos)" #. module: account #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitloss_toreport0 msgid "Profit (Loss) to report" -msgstr "" +msgstr "Guanys (pèrdues) per informe" #. module: account #: field:account.journal,profit_account_id:0 msgid "Profit Account" -msgstr "" +msgstr "Compte de guanys" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report_pl @@ -7762,7 +7762,7 @@ msgstr "Pèrdues i guanys" #: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0 #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_report_pl msgid "Profit and Loss" -msgstr "" +msgstr "Guanys i pèrdues" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -7772,7 +7772,7 @@ msgstr "Proforma" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter msgid "Proforma Invoices" -msgstr "" +msgstr "Factures proforma" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -7828,13 +7828,13 @@ msgstr "Diari d'abonament de compres" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Purchase Tax" -msgstr "" +msgstr "Impost de compra" #. module: account #: code:addons/account/account.py:3382 #, python-format msgid "Purchase Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Impost de compra %.2f%%" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0 @@ -7844,17 +7844,17 @@ msgstr "Impost de la compra (%)" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_journal_id:0 msgid "Purchase journal" -msgstr "" +msgstr "Diari de compres" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0 msgid "Purchase refund journal" -msgstr "" +msgstr "Diari de factures rectificatives de compres" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0 msgid "Purchase tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Impost de compra (%)" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -7906,7 +7906,7 @@ msgstr "Reobre" #. module: account #: view:account.period:account.view_account_period_form msgid "Re-Open Period" -msgstr "" +msgstr "Reobrir període" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -7967,7 +7967,7 @@ msgstr "Comptes a cobrar i pagar" #: view:account.invoice:account.invoice_form #: view:account.invoice:account.invoice_supplier_form msgid "Recompute taxes and total" -msgstr "" +msgstr "Recalcular total i impostos" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process @@ -7997,7 +7997,7 @@ msgstr "Concilia els assentaments" #. module: account #: field:account.move.line,reconcile_ref:0 msgid "Reconcile Ref" -msgstr "" +msgstr "Referència de conciliació" #. module: account #: view:account.move.line.reconcile:account.view_account_move_line_reconcile_full @@ -8015,7 +8015,7 @@ msgstr "Desfés conciliació" #: code:addons/account/static/src/js/account_tour_bank_statement_reconciliation.js:8 #, python-format msgid "Reconcile the demo bank statement" -msgstr "" +msgstr "Conciliar l'extracte bancari demo" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -8060,14 +8060,14 @@ msgstr "Conciliació de transaccions" #. module: account #: field:account.entries.report,reconcile_id:0 msgid "Reconciliation number" -msgstr "" +msgstr "Número de conciliació" #. module: account #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile #: model:ir.actions.client,name:account.action_bank_reconcile_bank_statements #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_reconcile_bank_statements msgid "Reconciliation on Bank Statements" -msgstr "" +msgstr "Conciliació en extractes bancaris" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile @@ -8118,7 +8118,7 @@ msgstr "Referència" #. module: account #: field:account.invoice.report,uom_name:0 msgid "Reference Unit of Measure" -msgstr "" +msgstr "Unitat de mesura de referència" #. module: account #: help:report.invoice.created,origin:0 @@ -8133,12 +8133,12 @@ msgstr "Referència del document que ha creat aquesta factura." #. module: account #: field:account.invoice,name:0 msgid "Reference/Description" -msgstr "" +msgstr "Referencia/Descripció" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Reference:" -msgstr "" +msgstr "Referència:" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8160,7 +8160,7 @@ msgstr "Codi base reintegrament" #: field:account.tax,ref_base_sign:0 #: field:account.tax.template,ref_base_sign:0 msgid "Refund Base Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Signe de la base per a rectificatives" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form @@ -8176,7 +8176,7 @@ msgstr "Diari reintegrament" #. module: account #: field:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "Refund Method" -msgstr "" +msgstr "Metode d'abonament" #. module: account #: field:account.tax,account_paid_id:0 @@ -8187,7 +8187,7 @@ msgstr "Compte impostos de reintegraments" #. module: account #: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0 msgid "Refund Tax Analytic Account" -msgstr "" +msgstr "Compte analítica d'impostos per rectificatives" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_code_id:0 @@ -8198,19 +8198,19 @@ msgstr "Codi impost reintegrament" #. module: account #: field:account.tax,ref_tax_sign:0 field:account.tax.template,ref_tax_sign:0 msgid "Refund Tax Code Sign" -msgstr "" +msgstr "Signe de la quota per rectificatives" #. module: account #: help:account.invoice.refund,filter_refund:0 msgid "" "Refund base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice is " "already reconciled" -msgstr "" +msgstr "Factura rectificativa basada en aquest tipus. No pot modificar o cancel·lar si la factura ja està conciliada." #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Refunds" -msgstr "" +msgstr "Devolucions" #. module: account #: selection:account.account,type:0 selection:account.account.template,type:0 @@ -8247,7 +8247,7 @@ msgstr "Informe" #. module: account #: field:account.financial.report,name:0 msgid "Report Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'informe" #. module: account #: view:account.aged.trial.balance:account.account_aged_balance_view @@ -8264,7 +8264,7 @@ msgstr "Tipus d'informe" #: field:account.financial.report,account_report_id:0 #: selection:account.financial.report,type:0 msgid "Report Value" -msgstr "" +msgstr "Valor en informe" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created @@ -8313,7 +8313,7 @@ msgstr "Import residual" #. module: account #: field:account.move.line,amount_residual_currency:0 msgid "Residual Amount in Currency" -msgstr "" +msgstr "Import residual en la moneda" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -8325,7 +8325,7 @@ msgstr "Responsable" #. module: account #: selection:account.financial.report,sign:0 msgid "Reverse balance sign" -msgstr "" +msgstr "Invertir signe del saldo" #. module: account #: view:account.chart.template:account.view_account_chart_template_seacrh @@ -8341,33 +8341,33 @@ msgstr "Codi impost arrel" #. module: account #: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view msgid "Root/View" -msgstr "" +msgstr "Arrel/Vista" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round Globally" -msgstr "" +msgstr "Arredonir globalment" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round globally" -msgstr "" +msgstr "Arredonir globalment" #. module: account #: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per Line" -msgstr "" +msgstr "Arredonir per línia" #. module: account #: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Round per line" -msgstr "" +msgstr "Arredonir per línia" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:899 #, python-format msgid "Rounding error from currency conversion" -msgstr "" +msgstr "Error d'arredoniment per conversió de moneda" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search @@ -8378,7 +8378,7 @@ msgstr "En procés" #. module: account #: view:account.subscription:account.view_subscription_search msgid "Running Subscription" -msgstr "" +msgstr "Executant subscripció" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running @@ -8418,27 +8418,27 @@ msgstr "Abonament de vendes" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart msgid "Sale Tax" -msgstr "" +msgstr "Impost de venda" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_journal_id:0 msgid "Sale journal" -msgstr "" +msgstr "Diari de venda" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_refund_journal_id:0 msgid "Sale refund journal" -msgstr "" +msgstr "Diari d'evolució de venda" #. module: account #: view:website:account.report_salepurchasejournal msgid "Sale/Purchase Journal" -msgstr "" +msgstr "Diari de compra/venda" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal msgid "Sale/Purchase Journals" -msgstr "" +msgstr "Diaris de compra/venda" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter @@ -8461,7 +8461,7 @@ msgstr "Diari d'abonament de vendes" #. module: account #: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0 msgid "Sales Tax(%)" -msgstr "" +msgstr "Impost de venda(%)" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all @@ -8483,7 +8483,7 @@ msgstr "Vendes per tipus de compte" #. module: account #: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0 msgid "Sales tax (%)" -msgstr "" +msgstr "Impost de venda(%)" #. module: account #: view:account.invoice:account.view_account_invoice_filter @@ -8602,7 +8602,7 @@ msgstr "Selecciona pla d'impuestos." #. module: account #: view:account.config.settings:account.view_account_config_settings msgid "Select Company" -msgstr "" +msgstr "Seleccioni companyia" #. module: account #: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0 @@ -8658,7 +8658,7 @@ msgstr "Seleccioneu un període inicial i final" #: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:163 #, python-format msgid "Select a starting and an ending period." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un període inicial i final." #. module: account #: help:account.payment.term.line,value:0 @@ -8743,7 +8743,7 @@ msgstr "Seqüències" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart msgid "Set Your Accounting Options" -msgstr "" +msgstr "Estableixi les opcions de comptabilitat" #. module: account #: help:account.account.type,close_method:0 @@ -8819,7 +8819,7 @@ msgstr "Canvia a esborrany" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree msgid "Setup your Bank Accounts" -msgstr "" +msgstr "Configuri els seus comptes bancaries" #. module: account #: field:account.account,shortcut:0 field:account.account.template,shortcut:0 @@ -8858,13 +8858,13 @@ msgstr "Situació" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 msgid "Smallest Text" -msgstr "" +msgstr "El text més petit" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:971 #, python-format msgid "Some entries are already reconciled." -msgstr "" +msgstr "Alguns apunts ja estan conciliats" #. module: account #: field:account.report.general.ledger,sortby:0 @@ -8962,7 +8962,7 @@ msgstr "Període inicial" #: view:website:account.report_partnerledgerother #: view:website:account.report_trialbalance view:website:account.report_vat msgid "Start Period:" -msgstr "" +msgstr "Període inicial:" #. module: account #: field:account.config.settings,date_start:0 @@ -8992,7 +8992,7 @@ msgstr "Període inicial" #: code:addons/account/account.py:1082 #, python-format msgid "Start period should precede then end period." -msgstr "" +msgstr "El període d'inici ha de precedir al període final." #. module: account #: field:account.bank.statement,balance_start:0 @@ -9018,14 +9018,14 @@ msgstr "Extracte" #: code:addons/account/account_bank_statement.py:352 #, python-format msgid "Statement %s confirmed, journal items were created." -msgstr "" +msgstr "Extracte %s confirmat, els assentaments han estat creats" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_form #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_statement_operation_template #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_statement_operation_template msgid "Statement Operation Templates" -msgstr "" +msgstr "Plantilla d'operacions d'extracte" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form @@ -9137,7 +9137,7 @@ msgstr "Factura de proveïdor" #. module: account #: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0 msgid "Supplier Invoice Number" -msgstr "" +msgstr "Núm. de factura del proveïdor" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2 @@ -9148,7 +9148,7 @@ msgstr "Factures de proveïdor" #. module: account #: field:res.partner,property_supplier_payment_term:0 msgid "Supplier Payment Term" -msgstr "" +msgstr "Termini de pagament del proveïdor" #. module: account #: selection:account.invoice,type:0 selection:account.invoice.report,type:0 @@ -9173,12 +9173,12 @@ msgstr "Impostos proveïdor" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_refund_sequence_prefix:0 msgid "Supplier credit note sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüencia de factura de proveïdor" #. module: account #: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0 msgid "Supplier invoice sequence" -msgstr "" +msgstr "Seqüencia de factura de proveïdor" #. module: account #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_supplier @@ -9202,7 +9202,7 @@ msgstr "Treure diners" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:546 #, python-format msgid "Take on average less than 5 seconds to reconcile a transaction." -msgstr "" +msgstr "Agafa un mitjana inferior a 5 segons per conciliar una transacció." #. module: account #: field:account.aged.trial.balance,target_move:0 @@ -9237,12 +9237,12 @@ msgstr "Moviments destí" #: view:website:account.report_salepurchasejournal #: view:website:account.report_trialbalance msgid "Target Moves:" -msgstr "" +msgstr "Moviments destí:" #. module: account #: view:account.analytic.line:account.view_account_analytic_line_filter msgid "Tasks Month" -msgstr "" +msgstr "Mes de la tasca" #. module: account #. openerp-web @@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "Impost" #: code:addons/account/account.py:3379 #, python-format msgid "Tax %.2f%%" -msgstr "" +msgstr "Impostos %.2f%%" #. module: account #: field:account.invoice.tax,account_id:0 @@ -9285,7 +9285,7 @@ msgstr "Aplicació impost" #. module: account #: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax Calculation Rounding Method" -msgstr "" +msgstr "Mètode d'arrodoniment del càlcul d'impostos" #. module: account #: field:account.tax.code,name:0 field:account.tax.code.template,name:0 @@ -9329,7 +9329,7 @@ msgstr "Codis impostos" #. module: account #: view:account.tax:account.view_tax_form msgid "Tax Computation" -msgstr "" +msgstr "Càlcul d'impostos" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_form @@ -9375,7 +9375,7 @@ msgstr "Nom impost" #. module: account #: sql_constraint:account.tax:0 msgid "Tax Name must be unique per company!" -msgstr "" +msgstr "El nom de l'impost ha de ser únic per companyia!" #. module: account #: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0 @@ -9392,7 +9392,7 @@ msgstr "Declaració d'impostos" #: view:account.tax.code.template:account.view_tax_code_template_search #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Tax Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla d'impostos" #. module: account #: field:account.chart.template,tax_template_ids:0 @@ -9426,7 +9426,7 @@ msgstr "Base imposable diferent!\nFeu clic en còmput per actualitzar la base im #. module: account #: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0 msgid "Tax calculation rounding method" -msgstr "" +msgstr "Mètode d'arrodoniment del càlcul d'impostos" #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list @@ -9482,17 +9482,17 @@ msgstr "Informe impostos" msgid "" "Taxes are missing!\n" "Click on compute button." -msgstr "" +msgstr "Falten els impostos!\nPremi el botó \"Calcular\"." #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Purchases" -msgstr "" +msgstr "Impost utilitzat en compres" #. module: account #: view:account.tax.template:account.view_account_tax_template_search msgid "Taxes used in Sales" -msgstr "" +msgstr "Impost utilitzat en vendes" #. module: account #: view:account.analytic.account:account.view_account_analytic_account_search @@ -9533,7 +9533,7 @@ msgstr "Plantilles per comptes" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template msgid "Templates for Taxes" -msgstr "" +msgstr "Plantilla pels impostos" #. module: account #: field:account.payment.term,line_ids:0 @@ -9545,7 +9545,7 @@ msgstr "Terminis de pagament" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "That's on average" -msgstr "" +msgstr "Això és una mitjana de" #. module: account #: help:account.account,type:0 @@ -9583,7 +9583,7 @@ msgstr "El compte no s'ha definit per ser conciliat!" #: code:addons/account/account_move_line.py:1115 #, python-format msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed." -msgstr "" +msgstr "L'apunt comptable (%s) per centralització ha estat confirmat." #. module: account #: help:account.bank.statement.line,amount_currency:0 @@ -10482,7 +10482,7 @@ msgstr "Total residual" #. module: account #: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transaccions totals" #. module: account #: field:account.invoice.report,price_total:0 @@ -10493,7 +10493,7 @@ msgstr "Total base" #. module: account #: view:website:account.report_invoice_document msgid "Total Without Taxes" -msgstr "" +msgstr "Total base" #. module: account #: help:account.account,adjusted_balance:0 @@ -10537,7 +10537,7 @@ msgstr "Total deure" #. module: account #: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0 msgid "Total of cash transaction lines." -msgstr "" +msgstr "Total de línies de transacció de caixa." #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 @@ -10547,7 +10547,7 @@ msgstr "Total de línies de control de tancament de caixa." #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Total of opening cash control lines" -msgstr "" +msgstr "Total de línies de control de caixes obertes" #. module: account #: view:website:account.report_analyticcostledger @@ -10568,7 +10568,7 @@ msgstr "Transacció" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form msgid "Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transaccions" #. module: account #: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers @@ -10622,13 +10622,13 @@ msgstr "Controls de tipus" #: code:addons/account/account.py:444 #, python-format msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)." -msgstr "" +msgstr "Impossible adaptar el saldo inicial (valor negatiu)." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1171 #, python-format msgid "Unable to change tax!" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut canviar l'impost!" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -10640,7 +10640,7 @@ msgstr "desquadrat" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unbalanced Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Apunts comptables desquadrats" #. module: account #: help:account.invoice,internal_number:0 @@ -10652,12 +10652,12 @@ msgstr "Número únic de la factura, calculat automàticament quan es valida la #. module: account #: field:analytic.entries.report,unit_amount:0 msgid "Unit Amount" -msgstr "" +msgstr "Import unitari" #. module: account #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "Unit Of Currency Definition" -msgstr "" +msgstr "Unitat de definició de la moneda" #. module: account #: field:account.invoice.line,price_unit:0 @@ -10668,7 +10668,7 @@ msgstr "Preu un." #. module: account #: field:account.cashbox.line,pieces:0 msgid "Unit of Currency" -msgstr "" +msgstr "Unitat de la divisa" #. module: account #: field:account.analytic.line,product_uom_id:0 @@ -10706,12 +10706,12 @@ msgstr "Sense comptabilitzar" #. module: account #: view:account.move:account.view_account_move_filter msgid "Unposted Journal Entries" -msgstr "" +msgstr "Assentaments no assentats" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unposted Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Apunts comptables no assentades" #. module: account #: field:account.bank.statement,message_unread:0 @@ -10724,12 +10724,12 @@ msgstr "Missatges pendents de llegir" #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_gain_loss #: model:ir.ui.menu,name:account.menu_unrealized_gains_losses msgid "Unrealized Gain or Loss" -msgstr "" +msgstr "Pèrdues i guanys no realitzats" #. module: account #: view:account.account:account.view_account_gain_loss_tree msgid "Unrealized Gains and losses" -msgstr "" +msgstr "Pèrdues i guanys no realitzats" #. module: account #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view @@ -10748,7 +10748,7 @@ msgstr "Trenca conciliació dels assentaments" #: view:account.unreconcile:account.account_unreconcile_view #: view:account.unreconcile.reconcile:account.account_unreconcile_reconcile_view msgid "Unreconcile Transactions" -msgstr "" +msgstr "Transaccions sense conciliar" #. module: account #: selection:account.account.type,close_method:0 @@ -10768,7 +10768,7 @@ msgstr "Assentaments no conciliats" #. module: account #: view:account.move.line:account.view_account_move_line_filter msgid "Unreconciled Journal Items" -msgstr "" +msgstr "Apunts comptables no conciliats" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search @@ -10811,7 +10811,7 @@ msgstr "Utilitza el model" #: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0 #: help:account.tax.template,tax_code_id:0 msgid "Use this code for the tax declaration." -msgstr "" +msgstr "Utilitzi aquest codi per la declaració d'impostos" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -10851,7 +10851,7 @@ msgstr "Usuari" #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "User Error!" -msgstr "" +msgstr "Error d'usuari!" #. module: account #: help:account.tax,base_sign:0 help:account.tax,ref_base_sign:0 @@ -10871,7 +10871,7 @@ msgstr "Subjecte a IVA" #. module: account #: field:account.fiscal.position,vat_required:0 msgid "VAT required" -msgstr "" +msgstr "DNI/NIF requerit" #. module: account #: selection:account.entries.report,move_line_state:0 @@ -11000,7 +11000,7 @@ msgstr "" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:533 #, python-format msgid "Whew, that was fast !" -msgstr "" +msgstr "Guau! aixó ha estat rapid" #. module: account #: field:account.central.journal,amount_currency:0 @@ -11024,7 +11024,7 @@ msgstr "Amb balanç si no és igual a 0" #: view:website:account.report_generalledger #: view:website:account.report_trialbalance msgid "With balance not equal to zero" -msgstr "" +msgstr "Amb balanç diferent de 0" #. module: account #: selection:account.balance.report,display_account:0 @@ -11038,7 +11038,7 @@ msgstr "Amb moviments" #. module: account #: view:account.statement.operation.template:account.view_account_statement_operation_template_search msgid "With tax" -msgstr "" +msgstr "Amb impostos" #. module: account #: help:account.config.settings,module_product_email_template:0 @@ -11079,13 +11079,13 @@ msgstr "Import desajustat" #: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:115 #, python-format msgid "Write-off" -msgstr "" +msgstr "Desajust" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "Wrong Model!" -msgstr "" +msgstr "Model incorrecte!" #. module: account #: sql_constraint:account.move.line:0 @@ -11246,7 +11246,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it " "contains journal items!" -msgstr "" +msgstr "No pot canviar el tipus de compte de 'tancat' a cap altre tipus si conté apunts!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:679 @@ -11254,7 +11254,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal " "items!" -msgstr "" +msgstr "No pot canviar el tipus de compte a '%s' si conté assentaments!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:894 @@ -11263,49 +11263,49 @@ msgid "" "You cannot create an invoice on a centralized journal. Uncheck the " "centralized counterpart box in the related journal from the configuration " "menu." -msgstr "" +msgstr "No pot crear una factura en un diari centralitzat. Desmarqui la casella contrapartida centralitzada en el diari relacionat des de el menú de configuració." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:599 #, python-format msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s." -msgstr "" +msgstr "No pot crear assentaments comptables en un compte tancat %s %s." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items on an account of type view or consolidation." -msgstr "" +msgstr "No pot crear assentaments en un compte de tipus vista o consolidació." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "You cannot create journal items on closed account." -msgstr "" +msgstr "No pot crear assentament en un comte tancat." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot create journal items with a secondary currency without recording " "both 'currency' and 'amount currency' field." -msgstr "" +msgstr "No pot crear assentaments amb una moneda secundària sense informar els camps 'moneda' i 'quantitat moneda'" #. module: account #: constraint:account.move:0 msgid "" "You cannot create more than one move per period on a centralized journal." -msgstr "" +msgstr "No pot crear més d'un moviment per període en un diari centralitzat." #. module: account #: code:addons/account/account.py:657 #, python-format msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "No pot desactivar més d'un moviment per període en un diari centralitzat." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1415 #, python-format msgid "You cannot delete a posted journal entry \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No pot esborrar un un assentament assentat \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:423 @@ -11314,7 +11314,7 @@ msgid "" "You cannot delete an invoice after it has been validated (and received a " "number). You can set it back to \"Draft\" state and modify its content, " "then re-confirm it." -msgstr "" +msgstr "No pot eliminar una factura deprès de què hagi estat validada (i hagi rebut un número). Pot establir-la a l'estat \"Esborrany\" i modificar el seu contingut, i llavors reconfirmar-la." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:421 @@ -11322,7 +11322,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot delete an invoice which is not draft or cancelled. You should " "refund it instead." -msgstr "" +msgstr "No pot eliminar una factura que no està a l'esborrany o cancel·lada. En lloc d'això ha d'abonar-la." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1234 @@ -11330,7 +11330,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot do this modification on a confirmed entry. You can just change some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n" "%s." -msgstr "" +msgstr "No pot realitzar aquesta modificació en un assentament confirmat. Sol pot canviar alguns camps no legals o ha de cancel·lar l'assentament primer. %s." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1236 @@ -11338,7 +11338,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot do this modification on a reconciled entry. You can just change some non legal fields or you must unreconcile first.\n" "%s." -msgstr "" +msgstr "No pot realitzar modificacións en assentament conciliat.\nPot cambiar alguns camps legals o ha de trencar la conciliació primer. %s." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1352 @@ -11346,26 +11346,26 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot modify a posted entry of this journal.\n" "First you should set the journal to allow cancelling entries." -msgstr "" +msgstr "No pot modificar un assentament d'aquest diari.\nPrimer hauria de permetre cancel·lar els assentaments al diari." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1124 #, python-format msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period." -msgstr "" +msgstr "No pot modificar/eliminar un diari amb assentaments per aquest període." #. module: account #: constraint:account.move.line:0 msgid "" "You cannot provide a secondary currency if it is the same than the company " "one." -msgstr "" +msgstr "No pot proveir una divisa secundària si és la mateixa que la principal." #. module: account #: code:addons/account/account.py:659 #, python-format msgid "You cannot remove an account that contains journal items." -msgstr "" +msgstr "No pot eliminar un compte que conté assentaments." #. module: account #: code:addons/account/account.py:664 @@ -11373,7 +11373,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot remove/deactivate an account which is set on a customer or " "supplier." -msgstr "" +msgstr "No pot eliminar/desactivar una compta que està establerta en un client o proveïdor." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1641 @@ -11382,14 +11382,14 @@ msgid "" "You cannot unreconcile journal items if they has been generated by the" " opening/closing " "fiscal year process." -msgstr "" +msgstr "No pot trencar la conciliació dels assentaments si ha estat generada pels processos d'apertura/tancament de l'exercici fiscal." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1173 #: code:addons/account/account_move_line.py:1257 #, python-format msgid "You cannot use an inactive account." -msgstr "" +msgstr "No pot utilitzar un compte inactiu." #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:1324 @@ -11397,7 +11397,7 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry " "Controls' on the related journal." -msgstr "" +msgstr "No pot utilitzar aquest compte general en aquest diari. Comprovi la pestanya 'control d'assentament' en el diari relacionat." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1307 @@ -11406,7 +11406,7 @@ msgid "" "You cannot validate a non-balanced entry.\n" "Make sure you have configured payment terms properly.\n" "The latest payment term line should be of the \"Balance\" type." -msgstr "" +msgstr "No pot validar un assentament desquadrat. Asseguri's que ha configurat els terminis de pagament correctament. La ultima línia del termini de pagament, hauria de ser del tipus \"Saldo\"." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1346 @@ -11414,19 +11414,19 @@ msgstr "" msgid "" "You cannot validate this journal entry because account \"%s\" does not " "belong to chart of accounts \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "No pot validar aquest assentament perquè el compte \"%s\" no pertany a l'arbre de comptes \"%s\"." #. module: account #: code:addons/account/account_cash_statement.py:271 #, python-format msgid "You do not have rights to open this %s journal!" -msgstr "" +msgstr "No té els permisos per obrir aquest %s diari!" #. module: account #: code:addons/account/account.py:2304 #, python-format msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model!" -msgstr "" +msgstr "Té una expressió errònia \"%(...)s\" al seu model!" #. module: account #: code:addons/account/account_move_line.py:95 @@ -11434,7 +11434,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, " "please select a period and a journal in the context." -msgstr "" +msgstr "Vostè no ha proporcionat suficients arguments per calcular el saldo inicial, seleccioni un període i un diari en el context." #. module: account #: code:addons/account/account.py:2316 @@ -11457,7 +11457,7 @@ msgstr "Heu de definir el compte del banc\nen la definició del diari per a conc #, python-format msgid "" "You have to provide an account for the write off/exchange difference entry." -msgstr "" +msgstr "Ha d'establir un codi pel compte bancari definit al pla del compte seleccionat." #. module: account #: code:addons/account/account.py:3531 @@ -11465,7 +11465,7 @@ msgstr "" msgid "" "You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of" " accounts." -msgstr "" +msgstr "Ha d'establir un codi pel compte bancari definit al pla del compte seleccionat." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:39 @@ -11481,44 +11481,44 @@ msgstr "Cal establir el 'Diari de comentaris de final d'Any' per aquest any fisc #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:68 #, python-format msgid "You must balance the reconciliation" -msgstr "" +msgstr "Heu d'equilibrar la conciliació" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1807 #, python-format msgid "You must choose at least one record." -msgstr "" +msgstr "Heu de seleccionar almenys un registre." #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:95 #, python-format msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!" -msgstr "" +msgstr "Heu de definir un diari analític del tipus '%s'!" #. module: account #: code:addons/account/account_invoice.py:1311 #, python-format msgid "You must first select a partner!" -msgstr "" +msgstr "Primer ha de seleccionar una empresa!" #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:154 #, python-format msgid "You must select accounts to reconcile." -msgstr "" +msgstr "Ha de seleccionar els comtes a reconciliar." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:57 #, python-format msgid "You must set a period length greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Ha de posar una longitud de període major a 0." #. module: account #: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:59 #, python-format msgid "You must set a start date." -msgstr "" +msgstr "Ha d'establir una data d'inici." #. module: account #: code:addons/account/account.py:422 @@ -11526,13 +11526,13 @@ msgstr "" msgid "" "You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial " "balance." -msgstr "" +msgstr "Necessita un diari d'apertura amb la casella 'Diari centralitzat' marcat per establir el saldo inicial." #. module: account #: code:addons/account/account.py:1080 #, python-format msgid "You should choose the periods that belong to the same company." -msgstr "" +msgstr "Hauria de triar els períodes que pertanyin a la mateixa companyia." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:690 @@ -11541,7 +11541,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Gain Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Ha de configurar 'Ingressos per diferència de canvi' en la configuració de comptabilitat per gestionar automàticament els assentaments del llibre comptable associats a les diferències relacionades amb el canvi de moneda." #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:686 @@ -11550,7 +11550,7 @@ msgid "" "You should configure the 'Loss Exchange Rate Account' in the accounting " "settings, to manage automatically the booking of accounting entries related " "to differences between exchange rates." -msgstr "" +msgstr "Haurà de configurar 'Pèrdua per diferència de canvi' en la configuració de comptabilitat per gestionar automàticament els assentaments al llibre comptable associades a les diferències relacionades amb el canvi de moneda." #. module: account #: code:addons/account/wizard/pos_box.py:57 @@ -11559,14 +11559,14 @@ msgstr "" msgid "" "You should have defined an 'Internal Transfer Account' in your cash " "register's journal!" -msgstr "" +msgstr "Hauria de tenir definida una \"Compta de transferència interna\" al seu diari de registres de caixa." #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "You validated" -msgstr "" +msgstr "Validà" #. module: account #: view:account.invoice.refund:account.view_account_invoice_refund @@ -11575,7 +11575,7 @@ msgid "" " credit note directly or keep it draft,\n" " waiting for the document to be issued by\n" " your supplier/customer." -msgstr "" +msgstr "Podrà editar i validar aquesta factura rectificativa directament o mantenir-la com a esborrany, esperant a què el document sigui expedit pel seu client/proveïdor." #. module: account #: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form @@ -11585,7 +11585,7 @@ msgstr "account.analytic.line.extended" #. module: account #: field:account.move,balance:0 msgid "balance" -msgstr "" +msgstr "saldo" #. module: account #: code:addons/account/account_bank_statement.py:693 @@ -11611,12 +11611,12 @@ msgstr "Facturació electrònica i pagaments" #. module: account #: view:account.entries.report:account.view_account_entries_report_search msgid "entries" -msgstr "" +msgstr "entrades" #. module: account #: view:account.invoice:account.invoice_form msgid "force period" -msgstr "" +msgstr "forçar període" #. module: account #: help:account.bank.statement,name:0 @@ -11683,14 +11683,14 @@ msgstr "tancament del període" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:45 #, python-format msgid "reconciliations with the ctrl-enter shortcut." -msgstr "" +msgstr "conciliacions amb la drecera ctrl-enter" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:35 #, python-format msgid "remaining)" -msgstr "" +msgstr "restant)" #. module: account #: view:wizard.multi.charts.accounts:account.view_wizard_multi_chart @@ -11702,12 +11702,12 @@ msgstr "res_config_continguts" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "seconds per transaction." -msgstr "" +msgstr "segons per transacció." #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" -msgstr "" +msgstr "la empresa principal" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -11719,14 +11719,14 @@ msgstr "títol" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "" +msgstr "per conciliar" #. module: account #. openerp-web #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "transactions." -msgstr "" +msgstr "transaccions." #. module: account #: field:account.cashbox.line,bank_statement_id:0 diff --git a/addons/account/i18n/fa.po b/addons/account/i18n/fa.po index cee7b29b4fe..7697bbbcccf 100644 --- a/addons/account/i18n/fa.po +++ b/addons/account/i18n/fa.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-10-15 06:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-23 20:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 07:50+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -11704,7 +11704,7 @@ msgstr "" #. module: account #: view:res.partner:account.view_partner_property_form msgid "the parent company" -msgstr "" +msgstr "شرکت مادر" #. module: account #: view:account.installer:account.view_account_configuration_installer @@ -11716,7 +11716,7 @@ msgstr "عنوان" #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:43 #, python-format msgid "to reconcile" -msgstr "" +msgstr "برای وفق دادن" #. module: account #. openerp-web diff --git a/addons/account/i18n/ro.po b/addons/account/i18n/ro.po index dca74230c28..5d931337a9e 100644 --- a/addons/account/i18n/ro.po +++ b/addons/account/i18n/ro.po @@ -3,7 +3,7 @@ # * account # # Translators: -# Dorin Hongu\n Dati click pentru a adauga un registru.\n
\n Un registru este utilizat pentru a inregistra tranzactii cu toate datele contabile\n legate de afacerile cotidiene.\n
\n O companie tipica poate folosi un registru pentru fiecare metoda de plata (numerar,\n conturi bancare, cecuri), un registru de achizitii, un registru de vanzari\n si unul pentru informatii diverse.\n
\n " +msgstr "\n Dati click pentru a adauga un registru.\n
\n Un registru este utilizat pentru a inregistra tranzactii cu toate datele contabile legate de afacerile cotidiene.\n
\n O companie tipica poate folosi un registru pentru fiecare metoda de plata (numerar, conturi bancare, cecuri), un registru de achizitii, un registru de vanzari si unul pentru informatii diverse.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form @@ -376,7 +376,7 @@ msgid "" " goes out of the cash box.\n" " \n" " " -msgstr "\nFaceți click pentru a crea un registru de numerar nou.\n
\nUn registru de casă va permite sa gestionați intrările de numerar în casă. Aceasta caracteristica furnizează o modalitate ușoară de a urmări plățile în numerar zi de zi. Puteți introduce monetarul care se afla în caseta de numerar, iar apoi puteți înregistra când banii intra sau ies din caseta de numerar.\n
\n " +msgstr "\nFaceți click pentru a crea un registru de numerar nou.\n
\nUn registru de casă va permite sa gestionați intrările de numerar în casă. Aceasta caracteristica furnizează o modalitate ușoară de a urmări plățile în numerar zi de zi. Puteți introduce monetarul care se afla în casă, iar apoi puteți înregistra când banii intră sau ies din casă.\n
\n " #. module: account #: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_statement_operation_template @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgstr "Anulați" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Cancel CashBox" -msgstr "Anulati Caseta de Numerar" +msgstr "Anulați Casa de Bani" #. module: account #: view:account.open.closed.fiscalyear:account.view_account_open_closed_fiscalyear @@ -2281,13 +2281,13 @@ msgstr "Casa de bani" #. module: account #: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line msgid "CashBox Line" -msgstr "Linie Casa de bani" +msgstr "Linie casă de bani" #. module: account #: field:account.bank.statement,details_ids:0 #: view:account.journal:account.view_account_journal_form msgid "CashBox Lines" -msgstr "Liniile Casei de bani" +msgstr "Linii casă de bani" #. module: account #: view:product.template:account.product_template_search_view @@ -2586,7 +2586,7 @@ msgstr "Alegeți Anul Fiscal" #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1297 #, python-format msgid "Choose counterpart" -msgstr "" +msgstr "Alege omolog" #. module: account #: view:account.automatic.reconcile:account.account_automatic_reconcile_view1 @@ -2996,7 +2996,7 @@ msgstr "Echivalent" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_id:0 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Țara" #. module: account #: field:account.fiscal.position,country_group_id:0 @@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "Lasati necompletat pentru a folosi perioada datei validarii (facturii)." #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1299 #, python-format msgid "Keep open" -msgstr "" +msgstr "Tineți Deschis" #. module: account #. openerp-web @@ -6920,7 +6920,7 @@ msgstr "Controlul Numerarului la deschidere" #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 #: field:account.bank.statement,opening_details_ids:0 msgid "Opening Cashbox Lines" -msgstr "Linii Caseta de Numerar de Deschidere" +msgstr "Linii Casă de Deschidere" #. module: account #: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0 @@ -7909,7 +7909,7 @@ msgstr "Redeschideti Perioada" #. module: account #: view:account.bank.statement:account.view_bank_statement_form2 msgid "Real Closing Balance" -msgstr "Balanţa reală de inchidere" +msgstr "Sold real la închidere" #. module: account #: field:account.invoice.refund,description:0 field:cash.box.in,name:0 @@ -10370,7 +10370,7 @@ msgstr "Acest wizard va valida toate inregistrarile ui anumit jurnal si perioada #: code:addons/account/static/src/xml/account_bank_statement_reconciliation.xml:36 #, python-format msgid "Tip : Hit ctrl-enter to reconcile all balanced items." -msgstr "" +msgstr "Sfat: apăsați Ctrl-Enter pentru a reconcilia toate pozițiile" #. module: account #: selection:account.financial.report,style_overwrite:0 @@ -11128,7 +11128,7 @@ msgstr "Selectaţi tranzacţii atât din contul de plăti cât şi de încasări #: code:addons/account/static/src/js/account_widgets.js:1050 #, python-format msgid "last" -msgstr "" +msgstr "ultim" #. module: account #: help:account.move.line,blocked:0 diff --git a/addons/account/i18n/sl.po b/addons/account/i18n/sl.po index 04a70b75054..a23d924bc4d 100644 --- a/addons/account/i18n/sl.po +++ b/addons/account/i18n/sl.po @@ -5,14 +5,14 @@ # Translators: # FIRST AUTHOR\n" +" Click to create an opportunity related to this customer.\n" +"
\n" +" Use opportunities to keep track of your sales pipeline, follow\n" +" up potential sales and better forecast your future revenues.\n" +"
\n" +" You will be able to plan meetings and phone calls from\n" +" opportunities, convert them into quotations, attach related\n" +" documents, track all discussions, and much more.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_medium_action +msgid "" +"\n" +" Click to define a new channel.\n" +"
\n" +" Use channels to track the type of source of your leads and opportunities. Channels\n" +" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" +" related to marketing efforts.\n" +"
\n" +" Some examples of channels: company website, phone call\n" +" campaign, reseller, banner, etc.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act +msgid "" +"\n" +" Click to define a new customer segmentation.\n" +"
\n" +" Create specific categories which you can assign to your\n" +" contacts to better manage your interactions with them. The\n" +" segmentation tool is able to assign categories to contacts\n" +" according to criteria you set.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action +msgid "" +"\n" +" Click to define a new sales tag.\n" +"
\n" +" Create specific tags that fit your company's activities\n" +" to better classify and analyse your leads and opportunities.\n" +" Such categories could for instance reflect your product\n" +" structure or the different types of sales you do.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_tracking_source_action +msgid "" +"\n" +" Click to define a new source.\n" +"
\n" +" Use channels to track the source of your leads and opportunities. Channels\n" +" are mostly used in reporting to analyse sales performance\n" +" related to marketing efforts.\n" +"
\n" +" Some examples of channels: partner's website, google.com, \n" +" email list name, etc.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act +msgid "" +"\n" +" Click to set a new stage in your lead/opportunity pipeline.\n" +"
\n" +" Stages will allow salespersons to easily track how a specific\n" +" lead or opportunity is positioned in the sales cycle.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action +msgid "" +"\n" +" Click to add a new category.\n" +"
\n" +" Create specific phone call categories to better define the type of\n" +" calls tracked in the system.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0 +msgid "" +"\n" +" Click to log the summary of a phone call. \n" +"
\n" +" Odoo allows you to log inbound calls on the fly to track the\n" +" history of the communication with a customer or to inform another\n" +" team member.\n" +"
\n" +" In order to follow up on the call, you can trigger a request for\n" +" another call, a meeting or an opportunity.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0 +msgid "" +"\n" +" Click to schedule a call \n" +"
\n" +" Odoo allows you to easily define all the calls to be done\n" +" by your sales team and follow up based on their summary.\n" +"
\n" +" You can use the import feature to massively import a new list of\n" +" prospects to qualify.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_opportunity +msgid "" +"\n" +" Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" +" up potential sales and better forecast your future revenues.\n" +"
\n" +" You will be able to plan meetings and phone calls from\n" +" opportunities, convert them into quotations, attach related\n" +" documents, track all discussions, and much more.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_form_view_salesteams_lead +msgid "" +"\n" +" Use leads if you need a qualification step before creating an\n" +" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" +" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" +" prospects you import, etc.\n" +"
\n" +" Once qualified, the lead can be converted into a business\n" +" opportunity and/or a new customer in your address book.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11 +msgid "" +"\n" +" Odoo helps you keep track of your sales pipeline to follow\n" +" up potential sales and better forecast your future revenues.\n" +"
\n" +" You will be able to plan meetings and phone calls from\n" +" opportunities, convert them into quotations, attach related\n" +" documents, track all discussions, and much more.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all +msgid "" +"\n" +" Use leads if you need a qualification step before creating an\n" +" opportunity or a customer. It can be a business card you received,\n" +" a contact form filled in your website, or a file of unqualified\n" +" prospects you import, etc.\n" +"
\n" +" Once qualified, the lead can be converted into a business\n" +" opportunity and/or a new customer in your address book.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: crm +#: model:email.template,body_html:crm.email_template_opportunity_reminder_mail +msgid "" +"This opportunity did not have any activity since at least 5 days. Here are some details:
\n" +"\n Kliknij, aby utw
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view
msgid "Action Description..."
-msgstr ""
+msgstr "Opis akcji..."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0 field:crm.claim.report,type_action:0
diff --git a/addons/crm_claim/i18n/ro.po b/addons/crm_claim/i18n/ro.po
index db544cc69a7..2adbfdc4406 100644
--- a/addons/crm_claim/i18n/ro.po
+++ b/addons/crm_claim/i18n/ro.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# * crm_claim
#
# Translators:
+# Dorin Hongu
\n Creati categorii de solicitari pentru a gestiona si clasifica mai bine\n solicitarile. Unele exemple de solicitari pot fi: actiunile preventive,\n actiunile corective.\n
\n " +msgstr "\n Creati categorii de reclamații pentru a gestiona si clasifica mai bine\n reclamațiile. Unele exemple de solicitari pot fi: actiunile preventive,\n actiunile corective.\n
\n " #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act @@ -72,22 +73,22 @@ msgid "" " required for the resolution of a claim.\n" " \n" " " -msgstr "\n Puteti crea etape ale solicitarilor pentru a clasifica statusul fiecarei\n solicitari care intra in sistem. Etapele definesc toti pasii\n necesari rezolvarii unei solicitari.\n
\n " +msgstr "\n Puteți crea etape ale reclamațiilor pentru a clasifica statusul fiecărei\n reclamații care intră în sistem. Etapele definesc toți pașii necesari rezolvării unei reclamații.\n
\n " #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Action Description..." -msgstr "" +msgstr "Descriere acțiune..." #. module: crm_claim #: field:crm.claim,type_action:0 field:crm.claim.report,type_action:0 msgid "Action Type" -msgstr "Tipul actiunii" +msgstr "Tipul acțiunii" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Actions" -msgstr "Actiuni" +msgstr "Acțiuni" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,active:0 @@ -116,17 +117,17 @@ msgstr "Categorie" #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim msgid "Claim" -msgstr "Solicitare" +msgstr "Reclamație" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action msgid "Claim Categories" -msgstr "Categorii solicitare" +msgstr "Categorii reclamație" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,date:0 field:crm.claim.report,claim_date:0 msgid "Claim Date" -msgstr "Data solicitarii" +msgstr "Data reclamație" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter @@ -136,44 +137,44 @@ msgstr "" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim Description" -msgstr "Descrierea solicitarii" +msgstr "Descrierea reclamație" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Claim Month" -msgstr "" +msgstr "reclamații lunare" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim Reporter" -msgstr "Raportor solicitare" +msgstr "Raportor reclamație" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:crm_claim.crm_claim_stage_form msgid "Claim Stage" -msgstr "Etapa Solicitarii" +msgstr "Etapă reclamație" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.stage:crm_claim.crm_claim_stage_tree #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act msgid "Claim Stages" -msgstr "Etapele Solicitarii" +msgstr "Etape reclamație" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,name:0 field:crm.claim.report,subject:0 msgid "Claim Subject" -msgstr "Subiect solicitare" +msgstr "Subiect reclamație" #. module: crm_claim #: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage msgid "Claim stages" -msgstr "Etapele solicitarii" +msgstr "Etapele reclamație" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view msgid "Claim/Action Description" -msgstr "Descriere Solicitare/Actiune" +msgstr "Descriere Reclamație/Actiune" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_calendar_view @@ -185,7 +186,7 @@ msgstr "Descriere Solicitare/Actiune" #: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims #: view:res.partner:crm_claim.view_claim_res_partner_info_form msgid "Claims" -msgstr "Solicitari" +msgstr "Reclamații" #. module: crm_claim #: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "Filtre Extinse..." #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1 msgid "Factual Claims" -msgstr "Solicitari bazate pe fapte" +msgstr "Reclamații bazate pe fapte" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.crm_case_claims_form_view @@ -322,7 +323,7 @@ msgstr "Grupează după" msgid "" "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting " "them with specific criteria." -msgstr "Aveti o vedere de ansamblu asupra tuturor solicitarilor procesate in sistem sortandu-le dupa criterii specifice." +msgstr "Aveți o vedere de ansamblu asupra tuturor reclamațiilor procesate în sistem sortându-le după criterii specifice." #. module: crm_claim #: selection:crm.claim,priority:0 selection:crm.claim.report,priority:0 @@ -403,7 +404,7 @@ msgstr "Istoric mesaje si conversatii" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter msgid "Month of claim" -msgstr "Luna solicitarii" +msgstr "Luna reclamație" #. module: crm_claim #: view:crm.claim.report:crm_claim.view_report_crm_claim_filter @@ -469,12 +470,12 @@ msgstr "Partener" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,partner_phone:0 msgid "Phone" -msgstr "Telefoneaza" +msgstr "Telefon" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3 msgid "Policy Claims" -msgstr "Politica Solicitari" +msgstr "Politică reclamații" #. module: crm_claim #: model:crm.tracking.campaign,name:crm_claim.claim_source2 @@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "Cauta" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Search Claims" -msgstr "Cauta Solicitari" +msgstr "Caută reclamații" #. module: crm_claim #: field:crm.claim.report,section_id:0 @@ -630,7 +631,7 @@ msgstr "Tip" #. module: crm_claim #: view:crm.claim:crm_claim.view_crm_case_claims_filter msgid "Unassigned Claims" -msgstr "Solicitari neatribuite" +msgstr "Reclamații neatribuite" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,message_unread:0 @@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Utilizator" #. module: crm_claim #: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2 msgid "Value Claims" -msgstr "Valoare solicitari" +msgstr "Valoare reclamație" #. module: crm_claim #: field:crm.claim,email_cc:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/es_DO.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/es_DO.po index 2f3bbad8125..c266fd64144 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/es_DO.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/es_DO.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-13 18:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-01 01:39+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Spanish (Dominican Republic) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/es_DO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Comunicación" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,channel_id:0 msgid "Communication channel." -msgstr "" +msgstr "Canal de comunicación." #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,company_id:0 diff --git a/addons/crm_helpdesk/i18n/hi.po b/addons/crm_helpdesk/i18n/hi.po index eac75e9931c..c3b7c68716e 100644 --- a/addons/crm_helpdesk/i18n/hi.po +++ b/addons/crm_helpdesk/i18n/hi.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-05 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-03 04:50+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "निर्माण दिनांक" #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_tree_view_helpdesk #: field:crm.helpdesk,date:0 field:crm.helpdesk.report,date:0 msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "तिथि" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_last_post:0 @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "अतिरिक्त जानकारी" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉलोअर्स" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk @@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "संदेश" #. module: crm_helpdesk #: help:crm.helpdesk,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "संदेश और संचार इतिहास" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.crm_case_form_view_helpdesk @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter #: field:crm.helpdesk,user_id:0 msgid "Responsible" -msgstr "" +msgstr "जिम्मेदार" #. module: crm_helpdesk #: view:crm.helpdesk:crm_helpdesk.view_crm_case_helpdesk_filter @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "अपठित संदेश" #. module: crm_helpdesk #: field:crm.helpdesk,write_date:0 diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/ca.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/ca.po index c166d91f79d..9050f12f6c2 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/ca.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/ca.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-24 14:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-02 09:57+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "" #. module: crm_partner_assign #: view:crm.lead:crm_partner_assign.crm_lead_portal_form msgid "Partner Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de l'empresa" #. module: crm_partner_assign #: view:res.partner:crm_partner_assign.view_crm_partner_assign_form diff --git a/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po b/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po index d11a6bb6016..ebdcc7539e3 100644 --- a/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po +++ b/addons/crm_partner_assign/i18n/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-08 15:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-25 13:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-30 17:15+0000\n" "Last-Translator: Ralf HilgenstockHis direct reports will be invited through Odoo to express a feedback on their supervisor's leadership and to give their opinion about their own engagement and effectiveness, the continuous improvement and openness in action in thecompany...
\n" +"The employees will send back their anonymous answers to Odoo. The data will be handled by the HR manager and a brief summary of the data will be sent to the concerned supervisor, to his team and to the supervisor's supervisor.
\n" +"The appraiser should rate the employee's major work accomplishments and performance according to the metric provided below\n" +"
\n" +" Click to create a new appraisal.\n" +"
\n" +" Each employee may be assigned an Appraisal Plan. Such a plan\n" +" defines the frequency and the way you manage your periodic\n" +" personnel evaluation. You will be able to define steps and\n" +" attach interviews to each step. Odoo manages all kinds of\n" +" evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and final\n" +" evaluation by the manager.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree +msgid "" +"\n" +" Click to create a new interview request related to a personal evaluation.\n" +"
\n" +" Interview requests are usually generated automatically by\n" +" Odoo according to an employee's appraisal plan. Each user\n" +" receives automatic emails and requests to evaluate their\n" +" colleagues periodically.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer +msgid "" +"\n" +" Click to define a new appraisal plan.\n" +"
\n" +" You can define appraisal plans (ex: first interview after 6\n" +" months, then every year). Then, each employee can be linked to\n" +" an appraisal plan so that Odoo can automatically generate\n" +" interview requests to managers and/or subordinates.\n" +"
\n" +" " +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:survey.page,description:hr_evaluation.appraisal_2 +#: model:survey.page,description:hr_evaluation.opinion_2 +#: model:survey.survey,description:hr_evaluation.appraisal_form +#: model:survey.survey,description:hr_evaluation.opinion_form +#: model:survey.survey,thank_you_message:hr_evaluation.appraisal_form +#: model:survey.survey,thank_you_message:hr_evaluation.opinion_form +msgid "" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:survey.page,description:hr_evaluation.appraisal_5 +msgid "" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:survey.page,description:hr_evaluation.appraisal_4 +msgid "" +"
Identify professional, performance, or project objectives you recommend for employee’s continued career development\n" +"over the coming year.
" +msgstr "" + +#. module: hr_evaluation +#: model:survey.page,description:hr_evaluation.appraisal_3 +msgid "" +"The appraiser should rate the employee’s major work accomplishments and performance according to the metric provided\n" +"below:
\n新建评估. \n
\n\n从选区选择职员作评估.\n被评估职员可由时间段(按周, 按月...)内自动产生的.\n被评估职员必须从特殊用户组或者成员组产生.\n
" +msgstr "\n新建评估. \n
\n\n从选区选择职员作评估.\n被评估职员可由时间段(按周, 按月...)内自动产生的.\n被评估职员必须从特殊用户群组或者成员群组产生.\n
" #. module: hr_gamification #: model:ir.actions.act_window,help:hr_gamification.goals_menu_groupby_action2 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/hi.po b/addons/hr_holidays/i18n/hi.po index 516ceac5fd2..1b27c71dfdd 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/hi.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/hi.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Odoo 8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-05 11:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-03 04:50+0000\n" "Last-Translator: Martin Trigaux\n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉलोअर्स" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0 @@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "संदेश" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "" +msgstr "संदेश और संचार इतिहास" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:hr_holidays.edit_holiday_status_form @@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "" +msgstr "अपठित संदेश" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/nb.po b/addons/hr_holidays/i18n/nb.po index 43052289a29..5802e37a8cb 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/nb.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/nb.po @@ -3,14 +3,15 @@ # * hr_holidays # # Translators: +# Aleksander, 2016 # FIRST AUTHOR\nKlikk for å opprette en ny fraværsforespørsel.\n
\nNår du har registrert din fraværsforespørsel, vil den bli sendt\ntil en leder for validering. Pass på at du setter riktig \nfraværstype (avspasering, feriedager, sykdom) og riktig\nantall dager i forbindelse med ditt fravær.\n
" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal @@ -40,94 +41,94 @@ msgid "" " will automatically create and validate allocation requests.\n" " \n" " " -msgstr "" +msgstr "\nDu kan tildele gjenværende gyldig fravær for hver ansatt, Odoo\nvil automatisk opprette og validere tildelingsforespørsler.\n
\n " #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,active:0 msgid "Active" -msgstr "Aktiv." +msgstr "Aktiv" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "Active Types" -msgstr "" +msgstr "Aktive typer" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.allocation_company_new #: view:hr.holidays:hr_holidays.edit_holiday_new msgid "Add a reason..." -msgstr "" +msgstr "Legg til begrunnelse..." #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal msgid "Allocate Leaves for Employees" -msgstr "" +msgstr "Tildel fravær til ansatte" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_holiday_allocation_tree msgid "Allocated Days" -msgstr "" +msgstr "Tildelte dager" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0 msgid "Allocation" -msgstr "" +msgstr "Tildeling" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "Allocation Mode" -msgstr "" +msgstr "Tildelingsmodus" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,type:0 msgid "Allocation Request" -msgstr "" +msgstr "Tildelingsforespørsel" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_holiday_allocation_tree #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_allocation_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_allocation_holidays msgid "Allocation Requests" -msgstr "" +msgstr "Tildelingsforespørsler" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_allocation #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_allocation msgid "Allocation Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Tildelingsforespørsler til godkjenning" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:508 #, python-format msgid "Allocation for %s" -msgstr "Avsetning for% s" +msgstr "Tildeling for %s" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,limit:0 msgid "Allow to Override Limit" -msgstr "" +msgstr "Tillat grenseoverskridning" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Analyze from" -msgstr "" +msgstr "Analyser fra" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,double_validation:0 #: field:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "Apply Double Validation" -msgstr "" +msgstr "Anvend dobbel validering" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_evaluation_report_graph msgid "Appraisal Analysis" -msgstr "" +msgstr "Evalueringsanalyse" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.allocation_company_new #: view:hr.holidays:hr_holidays.edit_holiday_new msgid "Approve" -msgstr "Godkjenne." +msgstr "Godkjenne" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -135,12 +136,12 @@ msgstr "Godkjenne." #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_approved msgid "Approved" -msgstr "Godkjent." +msgstr "Godkjent" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_tree_view msgid "Assign Leaves" -msgstr "" +msgstr "Tildel fravær" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Blå" #: selection:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: selection:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Both Approved and Confirmed" -msgstr "" +msgstr "Både godkjent og bekreftet" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -166,19 +167,19 @@ msgstr "Brun" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee" -msgstr "Av ansatte" +msgstr "Etter ansatte" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "By Employee Tag" -msgstr "" +msgstr "Etter ansatte-tagg" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,holiday_type:0 msgid "" "By Employee: Allocation/Request for individual Employee, By Employee Tag: " "Allocation/Request for group of employees in category" -msgstr "" +msgstr "Etter ansatt: Tildeling/Forespørsel fra individuelle ansatte, Etter ansatte-tagg: Tildeling/forespørsel for ansattegruppe i kategori" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:hr_holidays.view_hr_holidays_summary_dept @@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Avbryt" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "Cancelled" -msgstr "Kansellert." +msgstr "Kansellert" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter @@ -199,14 +200,14 @@ msgstr "Kategori" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,category_id:0 msgid "Category of Employee" -msgstr "Kategori av ansatte." +msgstr "Kategori av ansatte" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,type:0 msgid "" "Choose 'Leave Request' if someone wants to take an off-day. \n" "Choose 'Allocation Request' if you want to increase the number of leaves available for someone" -msgstr "" +msgstr "Velg 'Fraværsforespørsel' hvis noen ønsker en fridag.\nVelg 'Tildelingsforespørsel' hvis du vil øke antallet fridager tilgjengelig for noen" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 @@ -216,12 +217,12 @@ msgstr "Farge" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Color in Report" -msgstr "Farger i rapport." +msgstr "Farge i rapport" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp msgid "Compensatory Days" -msgstr "" +msgstr "Avspasering" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.edit_holiday_new @@ -251,17 +252,17 @@ msgstr "Opprettet" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Current Leave Status" -msgstr "" +msgstr "Gjeldene fraværsstatus" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,current_leave_id:0 msgid "Current Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Gjeldene fraværstype" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "Current Year Leaves" -msgstr "" +msgstr "Gjeldene års fravær" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_last_post:0 @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "Avdeling" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,depts:0 msgid "Department(s)" -msgstr "" +msgstr "Avdeling(er)" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter @@ -287,12 +288,12 @@ msgstr "Beskrivelse" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:hr_holidays.edit_holiday_status_form msgid "Details" -msgstr "Detaljer." +msgstr "Detaljer" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.edit_holiday_new msgid "Duration" -msgstr "Varighet." +msgstr "Varighet" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_tree_view @@ -306,17 +307,17 @@ msgstr "Ansatt" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,category_id:0 msgid "Employee Tag" -msgstr "" +msgstr "Ansatte-tagg" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,emp:0 msgid "Employee(s)" -msgstr "Anstatt(e)" +msgstr "Ansatt(e)" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_to:0 msgid "End Date" -msgstr "Sluttdato." +msgstr "Sluttdato" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 @@ -329,17 +330,17 @@ msgstr "Feil!" msgid "" "Filters only on allocations and requests that belong to an holiday type that" " is 'active' (active field is True)" -msgstr "" +msgstr "Filtrerer bare på tildelinger og forespørsler som tilhører en ferietype som er 'aktiv' (aktiv-felt satt til Sant)" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id:0 msgid "First Approval" -msgstr "" +msgstr "Første godkjenning" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_follower_ids:0 msgid "Followers" -msgstr "Følgere." +msgstr "Følgere" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.dept,date_from:0 @@ -360,12 +361,12 @@ msgstr "Grupper etter" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept msgid "HR Leaves Summary Report By Department" -msgstr "" +msgstr "Fraværsoversikt rapport pr. avdeling" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_employee msgid "HR Leaves Summary Report By Employee" -msgstr "" +msgstr "Fraværsoversikt rapport pr. ansatt" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_summary:0 @@ -391,7 +392,7 @@ msgstr "Hvis det er merket nye meldinger så krever dette din oppmerksomhet." msgid "" "If the active field is set to false, it will allow you to hide the leave " "type without removing it." -msgstr "" +msgstr "Hvis aktiv-feltet er satt til falsk, kan du skjule fraværstypen uten å fjerne den." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,limit:0 @@ -399,17 +400,17 @@ msgid "" "If you select this check box, the system allows the employees to take more " "leaves than the available ones for this type and will not take them into " "account for the \"Remaining Legal Leaves\" defined on the employee form." -msgstr "" +msgstr "Hvis du setter hake i denne boksen vil systemet tillate de ansatte å ta mer fri enn enn det som er tilgjengelig for denne fraværstypen. Systemet vil ikke ta disse dagene med i beregningene for \"Gjenværende gyldig fravær\" som er definert på ansatt-skjemaet." #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_is_follower:0 msgid "Is a Follower" -msgstr "Er en følger." +msgstr "Er en følger" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Ivory" -msgstr "" +msgstr "Elfenben" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_last_post:0 @@ -438,17 +439,17 @@ msgstr "Lavendel" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays msgid "Leave" -msgstr "" +msgstr "Fravær" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_resource_calendar_leaves msgid "Leave Detail" -msgstr "Fraværs informasjon" +msgstr "Fraværsdetaljer" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_leave_request_to_meeting msgid "Leave Meetings" -msgstr "" +msgstr "Fraværsmøter" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:374 @@ -460,17 +461,17 @@ msgstr "" #: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0 #, python-format msgid "Leave Request" -msgstr "" +msgstr "Fraværsforespørsel" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_holiday msgid "Leave Requests" -msgstr "Etterlat forespørsel." +msgstr "Fraværsforespørsler" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays msgid "Leave Requests to Approve" -msgstr "Etterlater forespørsel til godkjenning ." +msgstr "Fraværsforespørsler til godkjenning" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 field:hr.holidays,holiday_status_id:0 @@ -483,14 +484,14 @@ msgstr "Etterlater forespørsel til godkjenning ." #: field:hr.holidays.summary.dept,holiday_type:0 #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_status msgid "Leave Type" -msgstr "Etterlate type." +msgstr "Fraværstype" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:hr_holidays.view_holidays_status_filter #: view:hr.holidays.status:hr_holidays.view_hr_holidays_status_search #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status msgid "Leave Types" -msgstr "" +msgstr "Fraværstyper" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:hr_holidays.view_employee_form_leave_inherit @@ -498,23 +499,23 @@ msgstr "" #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.act_hr_employee_holiday_request #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_ask_holidays msgid "Leaves" -msgstr "Etterlater." +msgstr "Fravær" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "Fravær benyttet" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_available_holidays_report #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_hr_available_holidays_report_tree msgid "Leaves Analysis" -msgstr "" +msgstr "Fraværsanalyse" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.allocation_company_new msgid "Leaves Management" -msgstr "Etterlater ledelse." +msgstr "Fraværshåndtering" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 view:hr.holidays:hr_holidays.view_holiday_graph @@ -525,45 +526,45 @@ msgstr "Etterlater ledelse." #: model:ir.actions.report.xml,name:hr_holidays.report_holidays_summary #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_company_allocation msgid "Leaves Summary" -msgstr "Etterlat sum." +msgstr "Fravær oppsummering" #. module: hr_holidays #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_open_view_holiday_status msgid "Leaves Types" -msgstr "" +msgstr "Fraværstyper" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:hr_holidays.view_hr_holidays_summary_dept #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.action_hr_holidays_summary_dept #: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal msgid "Leaves by Department" -msgstr "" +msgstr "Fravær Avdelingsvis" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:hr_holidays.view_hr_holidays_remaining_leaves_user_graph #: view:hr.holidays.remaining.leaves.user:hr_holidays.view_hr_holidays_remaining_leaves_user_tree msgid "Leaves by Type" -msgstr "Etterlater av type." +msgstr "Fravær etter type" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl msgid "Legal Leaves 2015" -msgstr "" +msgstr "Feriedager" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Blue" -msgstr "Lyseblå." +msgstr "Lyseblå" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Coral" -msgstr "" +msgstr "Lys korall" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Cyan" -msgstr "" +msgstr "Lys cyan" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 @@ -573,17 +574,17 @@ msgstr "Lysegrønn" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Pink" -msgstr "" +msgstr "Lyserosa" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Salmon" -msgstr "" +msgstr "Lakserosa" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Light Yellow" -msgstr "" +msgstr "Lysegul" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,linked_request_ids:0 @@ -593,7 +594,7 @@ msgstr "Koblede forespørsler." #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Magenta" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter @@ -603,38 +604,38 @@ msgstr "Leder" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "Maximum Allowed" -msgstr "" +msgstr "Maks tillatt" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken" -msgstr "" +msgstr "Maks tillatt fravær - Fravær benyttet" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,virtual_remaining_leaves:0 msgid "" "Maximum Leaves Allowed - Leaves Already Taken - Leaves Waiting Approval" -msgstr "" +msgstr "Maks tillatt fravær - Fravær benyttet - Fravær som venter godkjenning" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,meeting_id:0 msgid "Meeting" -msgstr "Møte." +msgstr "Møte" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "Meeting Type" -msgstr "Møtetype." +msgstr "Møtetype" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages" -msgstr "Meldinger." +msgstr "Meldinger" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,message_ids:0 msgid "Messages and communication history" -msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie." +msgstr "Meldinger og kommunikasjons-historie" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:hr_holidays.edit_holiday_status_form @@ -650,46 +651,46 @@ msgstr "Modus" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "Month" -msgstr "Måned." +msgstr "Måned" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "My Department Leaves" -msgstr "" +msgstr "Fravær i min avdeling" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "My Leave Requests" -msgstr "" +msgstr "Mine fraværsforespørsler" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "My Requests" -msgstr "" +msgstr "Mine forspørsler" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "New" -msgstr "Ny." +msgstr "Ny" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_holiday #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_holiday_simple #: field:hr.holidays,number_of_days:0 msgid "Number of Days" -msgstr "Antall dager." +msgstr "Antall dager" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,categ_id:0 msgid "" "Once a leave is validated, Odoo will create a corresponding meeting of this " "type in the calendar." -msgstr "" +msgstr "Når et fravær er godkjent vil Odoo opprette et møte av tilsvarende type i kalenderen " #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,parent_id:0 msgid "Parent" -msgstr "Overordnet." +msgstr "Overordnet" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.summary.dept:hr_holidays.view_hr_holidays_summary_dept @@ -700,18 +701,18 @@ msgstr "Skriv ut" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,notes:0 msgid "Reasons" -msgstr "" +msgstr "Begrunnelser" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Red" -msgstr "Rød." +msgstr "Rød" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.allocation_company_new #: view:hr.holidays:hr_holidays.edit_holiday_new msgid "Refuse" -msgstr "Nekt" +msgstr "Avvis" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0 @@ -724,54 +725,54 @@ msgstr "Avvist" #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_holiday_allocation_tree #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_holiday_simple msgid "Remaining Days" -msgstr "Gjenværende dagene." +msgstr "Gjenværende dager" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Leaves" -msgstr "" +msgstr "Gjenværende fravær" #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_tree_view #: field:hr.employee,remaining_leaves:0 msgid "Remaining Legal Leaves" -msgstr "" +msgstr "Gjenværende gyldig fravær" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,no_of_leaves:0 msgid "Remaining leaves" -msgstr "" +msgstr "Gjenværende fravær" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,type:0 msgid "Request Type" -msgstr "" +msgstr "Forespørselstype" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_approved msgid "Request approved" -msgstr "" +msgstr "Forespørsel godkjent" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:473 #, python-format msgid "Request approved, waiting second validation." -msgstr "" +msgstr "Forespørsel godkjent, venter på andre validering." #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_confirmed msgid "Request confirmed and waiting approval" -msgstr "" +msgstr "Forespørsel bekreftet og venter godkjenning" #. module: hr_holidays #: model:mail.message.subtype,description:hr_holidays.mt_holidays_refused msgid "Request refused" -msgstr "" +msgstr "Forespørsel avvist" #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays msgid "Requests to Approve" -msgstr "" +msgstr "Forspørsler til godkjenning" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.allocation_company_new @@ -782,47 +783,47 @@ msgstr "Sett tilbake til utkast" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "Search Leave" -msgstr "" +msgstr "Søk i fravær" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays.status:hr_holidays.view_holidays_status_filter msgid "Search Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Søk fraværstype" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,manager_id2:0 selection:hr.holidays,state:0 msgid "Second Approval" -msgstr "" +msgstr "Andre godkjenning" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.summary.employee,holiday_type:0 msgid "Select Leave Type" -msgstr "" +msgstr "Velg fraværstype" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl msgid "Sick Leaves" -msgstr "" +msgstr "Sykedager" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,date_from:0 msgid "Start Date" -msgstr "Startdato." +msgstr "Startdato" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "Start Month" -msgstr "" +msgstr "Startmåned" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,state:0 msgid "Status" -msgstr "Status." +msgstr "Status" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.allocation_company_new msgid "Submit to Manager" -msgstr "Send inn til leder." +msgstr "Send inn til leder" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 @@ -839,7 +840,7 @@ msgstr "Sammendrag" msgid "" "The employee or employee category of this request is missing. Please make " "sure that your user login is linked to an employee." -msgstr "" +msgstr "Den ansatte eller ansattekategori for denne forespørslen mangler. Vennligst sørg for at din bruker er koblet til en ansatt." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:503 @@ -847,17 +848,17 @@ msgstr "" msgid "" "The feature behind the field 'Remaining Legal Leaves' can only be used when there is only one leave type with the option 'Allow to Override Limit' unchecked. (%s Found). Otherwise, the update is ambiguous as we cannot decide on which leave type the update has to be done. \n" "You may prefer to use the classic menus 'Leave Requests' and 'Allocation Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of the employees if the configuration does not allow to use this field." -msgstr "" +msgstr "Funksjonen bak feltet \"Gjenværende gyldig fravær' kan bare benyttes når det kun er en fraværstype som har 'Tillat grenseoverskridning' umerket. (%s funnet). Ellers vil en oppdatering være tvetydig da vi ikke kan bestemme på hvilken fraværstype oppdateringen skal gjøres.\n\nDu kan kanskje foretrekke å benytte de klassiske menyene \"Fraværsforespørsler' og 'Tildelingsforespørsler' plassert i 'Personal \\ Fravær' for å håndtere fravær på de ansatte hvis oppsettet ikke tillater deg å benytte dette feltet." #. module: hr_holidays #: sql_constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of days must be greater than 0." -msgstr "" +msgstr "Antall dager må være større enn 0." #. module: hr_holidays #: constraint:hr.holidays:0 msgid "The number of remaining leaves is not sufficient for this leave type" -msgstr "" +msgstr "Antallet gjenværende fraværsdager er ikke tilstrekkelig for denne fraværstypen" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:453 @@ -865,14 +866,14 @@ msgstr "" msgid "" "The number of remaining leaves is not sufficient for this leave type.\n" "Please verify also the leaves waiting for validation." -msgstr "" +msgstr "Antallet gjenværende fraværsdager er ikke tilstrekkelig for denne fraværstypen.\nVennligst bekreft fravær som venter på validering også." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:286 #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:311 sql_constraint:hr.holidays:0 #, python-format msgid "The start date must be anterior to the end date." -msgstr "" +msgstr "Startdatoen må være tidligere enn sluttdatoen." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,state:0 @@ -881,67 +882,67 @@ msgid "" "The status is 'To Approve', when holiday request is confirmed by user. \n" "The status is 'Refused', when holiday request is refused by manager. \n" "The status is 'Approved', when holiday request is approved by manager." -msgstr "" +msgstr "Statusen er satt til 'Til innsending', når en ferieforespørsel er opprettet.\nStatusen er satt til 'Til godkjenning', når en ferieforespørsel er bekreftet av bruker.\nStatusen er satt til 'Avvist', når en ferieforespørsel er avvist av en leder.\nStatusen er satt til 'Godkjent', når en ferieforespørsel er godkjent av en leder." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id:0 msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave" -msgstr "" +msgstr "Dette feltet fylles automatisk av brukeren som validerer fraværet" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays,manager_id2:0 msgid "" "This area is automaticly filled by the user who validate the leave with " "second level (If Leave type need second validation)" -msgstr "" +msgstr "Dette feltet fylles automatisk av brukeren som validerer fraværet på andre nivå (Hvis fraværstypen benytter andre nivås-godkjenning)" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "" "This color will be used in the leaves summary located in Reporting\\Leaves " "by Department." -msgstr "" +msgstr "Denne fargen benyttes i fraværsoppsummeringen plassert under Rapportering\\Fravær Avdelingsvis." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0 msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a negative " "value." -msgstr "" +msgstr "Denne verdien er gitt av summen av alle ferieforespørsler med negativ verdi." #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,max_leaves:0 msgid "" "This value is given by the sum of all holidays requests with a positive " "value." -msgstr "" +msgstr "Denne verdien er gitt av summen av alle ferieforespørsler med positiv verdi." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter #: selection:hr.holidays,state:0 #: model:mail.message.subtype,name:hr_holidays.mt_holidays_confirmed msgid "To Approve" -msgstr "Til Godkjenning." +msgstr "Til Godkjenning" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "To Confirm" -msgstr "" +msgstr "Til bekreftelse" #. module: hr_holidays #: field:hr.employee,leave_date_to:0 msgid "To Date" -msgstr "Til Dato." +msgstr "Til Dato" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays,state:0 msgid "To Submit" -msgstr "" +msgstr "Til innsending" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user msgid "Total holidays by type" -msgstr "Totalt ferie etter type." +msgstr "Totalt ferie etter type" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 @@ -949,33 +950,33 @@ msgid "" "Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value " "to create allocation/leave request. Total based on all the leave types " "without overriding limit." -msgstr "" +msgstr "Totale antall gyldige fravær tildelt den ansatte, endre denne verdien for å opprette tildeling/fraværs-forespørsel. Totalen er basert på alle fraværstyper som ikke tillater grenseoverskridning." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "Type" -msgstr "Type." +msgstr "Type" #. module: hr_holidays #: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid msgid "Unpaid" -msgstr "Ikke betalt." +msgstr "Perimisjon/Fri uten lønn" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,message_unread:0 msgid "Unread Messages" -msgstr "Uleste meldinger." +msgstr "Uleste meldinger" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays,user_id:0 #: field:hr.holidays.remaining.leaves.user,user_id:0 msgid "User" -msgstr "Bruker." +msgstr "Bruker" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.edit_holiday_new msgid "Validate" -msgstr "Valider." +msgstr "Valider" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter @@ -990,12 +991,12 @@ msgstr "Gyldighet" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Violet" -msgstr "" +msgstr "Lilla" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,virtual_remaining_leaves:0 msgid "Virtual Remaining Leaves" -msgstr "" +msgstr "Virtuelle gjenværende fravær" #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 @@ -1005,7 +1006,7 @@ msgstr "Venter på godkjenning." #. module: hr_holidays #: selection:hr.employee,current_leave_state:0 msgid "Waiting Second Approval" -msgstr "" +msgstr "Venter andre godkjenning." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:275 @@ -1022,14 +1023,14 @@ msgstr "Advarsel!" #. module: hr_holidays #: selection:hr.holidays.status,color_name:0 msgid "Wheat" -msgstr "" +msgstr "Hvete" #. module: hr_holidays #: help:hr.holidays.status,double_validation:0 msgid "" "When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second " "validation to be approved." -msgstr "" +msgstr "Når valgt, tildelings/fraværs-forespørsler for denne typen krever to nivåer av godkjenninger for å bli gyldig." #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter @@ -1039,19 +1040,19 @@ msgstr "År" #. module: hr_holidays #: constraint:hr.holidays:0 msgid "You can not have 2 leaves that overlaps on same day!" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke ha 2 fravær som overlapper samme dag!" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:275 #, python-format msgid "You cannot delete a leave which is in %s state." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke slette et fravær som har status %s ." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:510 #, python-format msgid "You cannot reduce validated allocation requests" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke redusere gyldige tildelingsforespørsler" #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:330 @@ -1059,13 +1060,13 @@ msgstr "" #, python-format msgid "" "You cannot set a leave request as '%s'. Contact a human resource manager." -msgstr "" +msgstr "Du kan ikke sette en fraværsforespørsel som '%s'. Kontakt en personalansvarlig." #. module: hr_holidays #: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44 #, python-format msgid "You have to select at least one Department. And try again." -msgstr "" +msgstr "Du må velge minst en avdeling. Prøv deretter igjen." #. module: hr_holidays #: view:hr.employee:hr_holidays.view_employee_form_leave_inherit @@ -1076,7 +1077,7 @@ msgstr "dager" #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 msgid "leaves." -msgstr "" +msgstr "fravær." #. module: hr_holidays #: xsl:holidays.summary:0 diff --git a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po index fcc9c34bc4f..2427570371c 100644 --- a/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po +++ b/addons/hr_holidays/i18n/zh_CN.po @@ -4,16 +4,19 @@ # # Translators: # FIRST AUTHOR\n 点击创建一个新的休假请求。\n
\n温馨提醒:您一旦点击保存按钮发送了请求休假,它将送达经理处等待审核。请您留意所选择的休假类型(年休,病假,节假日调休等)以及再次确认您所需要休的假时长。\n
\n " +msgstr "\n 点击创建一个新的休假请求。\n
\n温馨提醒:您一旦点击保存按钮发送了请求休假,它将送达管理者处等待审核。请您留意所选择的休假类型(年休,病假,节假日调休等)以及再次确认您所需要休的假时长。\n
\n " #. module: hr_holidays #: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal @@ -601,7 +604,7 @@ msgstr "洋红色" #. module: hr_holidays #: view:hr.holidays:hr_holidays.view_hr_holidays_filter msgid "Manager" -msgstr "经理" +msgstr "管理者" #. module: hr_holidays #: field:hr.holidays.status,max_leaves:0 @@ -944,7 +947,7 @@ msgstr "提交" #. module: hr_holidays #: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user msgid "Total holidays by type" -msgstr "这类型假期的合计" +msgstr "假期总计 按类型" #. module: hr_holidays #: help:hr.employee,remaining_leaves:0 diff --git a/addons/hr_payroll/i18n/ar.po b/addons/hr_payroll/i18n/ar.po index 425bffe8a2d..eff90bb6c62 100644 --- a/addons/hr_payroll/i18n/ar.po +++ b/addons/hr_payroll/i18n/ar.po @@ -3,6 +3,7 @@ # * hr_payroll # # Translators: +# amrnegm