Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120619051311-g1b4ydbdjch4bqyd
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-06-19 05:13:11 +00:00
parent acc0a0a4c2
commit de8edaf0e0
45 changed files with 2246 additions and 549 deletions

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 20:28+0000\n"
"Last-Translator: roberto antonio <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
msgstr "¡Faltan impuestos!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
msgid "Chart of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Tabla de impuestos"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr ""
msgstr "Impuestos usados en las compras"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_financial_report.py:69
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Search Taxes"
msgstr ""
msgstr "Buscar impuestos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr ""
msgstr "Calcular impuestos"
#. module: account
#: field:account.chart.template,code_digits:0
@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
msgid "Supplier Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos proveedor"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -2499,6 +2499,8 @@ msgid ""
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
"partner."
msgstr ""
"La posición fiscal calculará los impuestos y las cuentas contables "
"utilizados para esta empresa."
#. module: account
#: view:account.print.journal:0
@ -2911,6 +2913,8 @@ msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Indica si el importe del impuesto deberá incluirse en el importe base antes "
"de calcular los siguientes impuestos."
#. module: account
#: help:account.journal,user_id:0
@ -3297,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos de compras"
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -4141,7 +4145,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.account.template:0
msgid "Default taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos por defecto"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:41
@ -4405,7 +4409,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
msgid "Select Charts of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Selecciona plan de impuestos."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -5277,7 +5281,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
msgstr ""
msgstr "Esta acción borrará impuestos"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
@ -5351,7 +5355,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
msgstr "Texto normal"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -5899,7 +5903,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:product.template,taxes_id:0
msgid "Customer Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos de cliente"
#. module: account
#: help:account.model,name:0
@ -5980,6 +5984,7 @@ msgstr ""
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
msgstr ""
"Lista de todos los impuestos que deben ser instalados por el asistente"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
@ -6124,6 +6129,8 @@ msgid ""
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
"computation of the next taxes"
msgstr ""
"Indica si el importe del impuesto debe ser incluido en el importe base para "
"el cálculo de los siguientes impuestos."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
@ -7126,7 +7133,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
msgstr "Información del banco"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
@ -7256,7 +7263,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.move.line,centralisation:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
@ -7778,6 +7785,13 @@ msgid ""
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
"generate analytic entries on the related account."
msgstr ""
"La estructura normal de cuentas está definida por los requerimientos legales "
"del país. La estructura de árbol de cuentas analíticas reflejan sus propias "
"necesidades de negocio en términos de informes costo/beneficio. Son "
"usualmente estructurados en función de contratos, proyectos, productos o "
"departamentos. La mayoría de las operaciones de OpenERP (facturas, "
"imputaciones de horas, gastos, etc) generan entradas analíticas en la cuenta "
"relacionada."
#. module: account
#: field:account.account.type,close_method:0
@ -8195,6 +8209,13 @@ msgid ""
"You should press this button to re-open it and let it continue its normal "
"process after having resolved the eventual exceptions it may have created."
msgstr ""
"Este botón solo aparece cuando el estado de la factura es 'pagado' "
"(mostrando que ha sido totalmente conciliado) y el campo booleano "
"autocalculado 'pagado/conciliado' es falso (representa que ya no es el "
"caso). En otras palabra, la conciliación de la factura ha sido rota y ya no "
"está en estado 'pagado'. Debería presionar este botón para volver a abrir la "
"factura y le permitirá continuar su proceso normal después de haber resuelto "
"la excepción eventual que lo puede haber producido."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 01:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 04:48+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Орлого Хугацаагаар (бодит)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -38,11 +38,13 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Гэрээ шинэчлэгдэх хэрэгтэй учир нь дуусах хугацаа хэтэрсэн эсвэл ажилласан "
"цаг нь хуваарилсан цагаас хэтэрсэн"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Захиалагчтай шинэчлэхээр хүлээж байгаа гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -50,11 +52,13 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Хэрэв шинжилгээний данс дээр суурилж байгаа бол нэхэмжлэж болох хугацаа "
"(цаг/өдөр) ('ерөнхий' төрөлтэй журналаас)."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Дуусах хугацаа нь сараар хэтэрсэн шинжилгээний данс"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -87,16 +91,18 @@ msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Шинжилгээний данс дээрх таны зарцуулсан хугацаа (цагийн хуваариас). Энэ нь "
"'ерөнхий' төрөлтэй бүх журналь дээр тооцоололт хийдэг."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Боловсруулагдаж байгаа гэрээ"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Тоо ширхэг хязгаараас давсан"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -108,16 +114,22 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Дуусах хугацаа хэтэрсэн болон хуваарилсан хугацаанаасаа давсан шалтгааны "
"улмаас шинэчлэх шаардлагатай болсон гэрээнүүдийг эндээс олно. OpenERP нь ийм "
"төрлийн дансдыг автоматаар хүлээгдэж байгаа төлөвтэй болгодог бөгөөд "
"ингэснээр цагийн хуваарийн гүйцэтгэл бичих үед анхааруулга өгдөг. "
"Борлуулалтын ажилтан эдгээр хүлээгдэж байгаа төлөвтэй дансдыг хянаж "
"захиалагчтай тохиролцоо хийсний үндсэн дээр хаах юм дахин нээж байх хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Онолын Орлого"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлээгүй Хугацаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -129,7 +141,7 @@ msgstr "1"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Шинэчлэх"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -139,13 +151,13 @@ msgstr "Эцсийн өртөг/Ажлын огноо"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжилсэн Цаг"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
msgstr "OpenERP-д гэрээ нь харилцагч бүхий шинжилгээний данс юм."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
@ -156,17 +168,17 @@ msgstr "Үлдсэн хугацаа"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Шинэчлэх Гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Онолын Хязгаар"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 Сар"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -263,14 +275,14 @@ msgstr "Үлдэх орлого"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Тооцоололт хийсэн томъёо: Максимум Хугацаа - Бүх Хугацаа"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэгдсэн болон нэхэмжлэх ёстой хугацааны нийлбэр (цаг/өдөр)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -284,7 +296,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Тооцоололт хийсэн томъёо: Нэхэмжилсэн дүн / Нийт Дүн"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -309,7 +321,7 @@ msgstr "Аналитик данс"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Гэрээнүүд"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -326,21 +338,22 @@ msgstr "Бүх нэхэмжлэгдээгүй гүйлгээнүүд"
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
"Хэрэв өртөгөөс нэхэмжлэх бол энэ нь хамгийн сүүлийн нэхэмжилсэн огноо."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Холбогдох харилцагч"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Нээх"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Дансны менежертэй холбогдоогүй гэрээнүүд."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:00+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -24,6 +24,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"шинжилгээний анхны утгыг хэрэглэх харилцагчийг сонго (тухайлбал: "
"захиалагчийн шинэ нэхэмжлэх үүсгэх эсвэл борлуулалтын захиалга үүсгэхэд энэ "
"харилцагчийг сонгосон бол автоматаар энэ шинжилгээний дансыг авах болно)"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -35,27 +38,27 @@ msgstr "Аналитик дүрмүүд"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний Данс"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Идэвхтэй"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Энэ шинжилгээний дансны дуусах хугацааны анхны утга"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Бэлтгэх жагсаалт"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -69,11 +72,14 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"шинжилгээний анхны утгыг хэрэглэх компанийг сонго (тухайлбал: захиалагчийн "
"шинэ нэхэмжлэх үүсгэх эсвэл борлуулалтын захиалга үүсгэхэд энэ компанийг "
"сонгосон бол автоматаар энэ шинжилгээний дансыг авах болно)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Энэ Шинжилгээний Дансын эхлэх огнооны анхны утга"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -84,7 +90,7 @@ msgstr "Бараа"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээт тархалт"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -113,6 +119,7 @@ msgstr "Дуусах огноо"
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"энэ дансыг шинжилгээний анхны утга болгож хэрэглэх хэрэглэгчийг сонго"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -124,12 +131,13 @@ msgstr "Аналитик үндсэн утгууд"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
"Шинжилгээний дуусах хугацааны анхны утга нь өнөөдрөөс их юм уу хоосон байх"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -138,6 +146,12 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"шинжилгээний дансыг анхны утга болгож ашиглах барааг сонго (тухайлбал. "
"захиалагчийн шинэ нэхэмжлэх эсвэл борлуулалтын захиалга үүсгэхэд автоматаар "
"энэ шинжилгээний дансыг авна) \r\n"
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -147,7 +161,7 @@ msgstr "Дугаарлалт"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -158,7 +172,7 @@ msgstr "Аналитик данс"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Данс"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -176,8 +190,9 @@ msgstr "Эхлэл огноо"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Шинжилгээний тархалтыг харуулахад хэрэглэгдэх дарааллын эрэмбийг өгнө"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:09+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Account2 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Компаний хэмжээнд нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -107,6 +107,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Тохиргооны алдаа! Сонгосон валют нь анхны утга болох дансдад бас хуваалцсан "
"байх хэрэгтэй"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -131,7 +133,7 @@ msgstr "Банкны тайлангийн мөр"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний Төлөвлөгөөгөө Тодорхойл"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
@ -142,6 +144,7 @@ msgstr ""
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"Сонгосон Журнал болон Хугацааны муж нь ижил компанид харъяалагдах ёстой."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -149,6 +152,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"Журналын бичилтийн огноо нь тодорхойлогдсон хугацааны мужид биш байна! Та "
"огноогоо солих юмуу журналаас энэ шаардамжийг арилгах хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -252,6 +257,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Журналийн бичилтэд таны сонгосон данс нь хоёрдогч валютыг хүчээр тулгаж "
"байна. Та хоёрдогч валютийг данс дээрээсээ хасар юм уу журнал дээрээ олон "
"валютын харагдацыг сонгох хэрэгтэй."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -308,7 +316,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Шинжилгээний мөр"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -366,7 +374,7 @@ msgstr "Save This Distribution as a Model"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр журналын зүйлийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -409,7 +417,7 @@ msgstr "Дансны дугаар 3"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -431,6 +439,7 @@ msgstr "Дансны дугаар 4"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
"Үүний холбогдох хугацааны муж болон дансанд компани нь ижил байх ёстой."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -516,11 +525,14 @@ msgid ""
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
"Шинжилгээний олон төлөвлөгөөний орчин үүсгэхийн тулд төлөвлөгөөний олонлог "
"бүрт язгуур дансдыг тодорхойлох хэрэгтэй. Дараа нь төлөвлөгөөний "
"олонлогуудыг дансдын журналуудад холбож өгнө."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Хаагдсан данс дээр журналын зүйлийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 21:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:18+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -301,6 +301,12 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Den metod som ska användas för att beräkna datum och antal "
"avskrivningsrader.\n"
"Antal avskrivningar: fastställa antalet avskrivningsrader och tiden mellan "
"två avskrivningar.\n"
"Slutdatum: Välj tiden mellan 2 avskrivningar till och med sista dag för "
"avskrivningarna."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
@ -425,7 +431,7 @@ msgstr "Icke bokfört belopp"
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Tidmetoden"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -601,7 +607,7 @@ msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
msgstr "Konteringsinformation"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -611,7 +617,7 @@ msgstr "Faktura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Granska tillgångskategorierna"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
@ -638,7 +644,7 @@ msgstr "Inköpsdatum"
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Stegvis avskrivning"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -646,6 +652,8 @@ msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Välj period för vilken du vill automatiskt bokföra avskrivningsrader för "
"aktuella tillgångar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:43+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -70,11 +70,24 @@ msgid ""
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Данс үүсгэгдэхэд энэ нь 'Ноорог' төлөвтэй байна. "
" \n"
"* Хэрэв холбогдсон ямар нэг харилцагч байвал энэ нь 'Нээлттэй' төлөвтэй байж "
"болно. \n"
"* Хэрэв хүлээгдэж байгаа баланс байвал энэ нь 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй "
"байж болно. \n"
"* Эцэст нь бүх гүйлгээ хийгдсэн бол 'Дууссан' төлөвтэй болж болно. "
" \n"
"* Төсөл нь 'Үлгэр' болон 'Хэрэгжиж байгаа' гэсэн төлөвтэй байж болно.\n"
"Хэрэв үлгэр бол өөр төслүүдийг энэхүү үлгэр дээр үндэслэн үүсгэж болно. "
"Хэрэв 'Хэрэгжиж байгаа' төлөвтэй байвал төсөл нь энгийн төсөл байна. \n"
"Хэрэв ревюү хийх шаардлагатай 'Хүлээгдэж байгаа' төлөвтэй байна. \n"
"Хэрэв төсөл дууссан бол 'Хийгдсэн' төлөвтэй байна."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -119,6 +132,10 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Хэрэв компани сонгосон бол валют нь компаний валюттай ижил байх ёстой. \n"
"Компанийг арилгаад валютыг солиж болно. Үүнийг зөвхөн 'Харагдац' төрлийн "
"данс дээр л хийх боломжтой. Энэ нь олон компаний ялгаатай валюттай дансдыг "
"нэгтгэхэд туйлын хэрэгтэй."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -158,12 +175,12 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Дансны Мөчир"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr ""
msgstr "Гэрээн дээр ажлын цагийн хязгаарыг өндөрсгөж тааруулна."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -183,7 +200,7 @@ msgstr "Гэрээ"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Код/Сурвалж"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -194,7 +211,7 @@ msgstr "Цуцлагдсан"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Алдаа !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -223,12 +240,12 @@ msgstr "Дуусах огноо"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Максимум хугацаа"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Аналитик санхүү"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -244,12 +261,12 @@ msgstr "Аналитик Данс"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Валют"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Харагдац төрлийн данс дээр шинжилгээний мөрийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:47+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Компанид нэхэмжлэлийн дугаар үл давхцах ёстой!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Аналитик журнал"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Энэ шинжилгээний дансны тооцоо бодох ханш журнал бүрээр"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Аналитик Данс"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_analytic_journal_rate_grid
msgid "Relation table between journals and billing rates"
msgstr ""
msgstr "Журнал болон тооцооны ханшийн харгалзааны хүснэгт"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:account.analytic.account,journal_rate_ids:0
msgid "Invoicing Rate per Journal"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх Ханш Журналаар"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_account_invoice
@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "Батласан/хийгдсэн бичлэгийг цагийн хуваарьт өөрчлөх боломжгүй !"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
msgid "Invoicing Rate"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх Ханш"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Base común para módulos herramientas"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -0,0 +1,82 @@
# Spanish (Chile) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:29+0000\n"
"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
#, python-format
msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"El RUT no es válido. Se debe ingresar de la siguiente forma: %s\n"
"Incluyendo dígito verificador y anteponiendo cl ."
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "El nombre de la empresa debe ser único!"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr "Validador VIES VAT"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Compañías"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la "
"declaración legal del IVA."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Si está activada, los números de RUT de los Partners serán validados "
"completamente en contra del servicio VIES de la UE en lugar de ser validado "
"a través de un formato sencillo de validación (comprobación)"
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "Sujeto a IVA"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Reclamar"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 12:37+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3075,7 +3075,7 @@ msgstr "Борлуулалтын Шатуудын Ревюү"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "Мэргэшил"
msgstr "Магадлагдах"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
@ -3664,7 +3664,7 @@ msgstr "Сонголт"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Яриа хэлэлцээр"
msgstr "Тохиролцох"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3699,7 +3699,7 @@ msgstr "2 дугаар"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Мэдэгдэл"
msgstr "Санал болгох"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0

View File

@ -0,0 +1,738 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:26+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Хаахыг Азнах"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Хэрэгийн #"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3-р сар"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr "Энэ жил хийгдсэн тусламжийн хүсэлтүүд"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Ажиглагчийн и-мэйл"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Хамгийн Өндөр"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Дотоод тэмдэглэл нэмэх"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr "Тусламжийн Төвийн Хүсэлтийн Огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Зурвас"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr "Миний компани"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцлагдсан"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr "Туламжийн Төвийн Шинжилгээ"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Хаах огноо"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Код"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Дараагийн үйлдэл"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:20+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Хавтасны нэр давхцахгүй!"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Миний баримтуудыг шүүх"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "Мэдлэгийн менежмент"
#. module: document
#: view:document.directory:0

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:16+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr "Имэйл хаягаас Сэжимийг үүсгэх"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""
"OpenERP-д та өөрийн имэйлийг сэжимтэй холбож болно. Тухайлбал таны "
"(info@mycompany.com) хаяг руу ирсэн имэйл нь OpenERP-д автоматаар сэжимийг "
"үүсгэж болно. Борлуулалтын ажилтантай хийгдэх бүх харилцаа сэжимд хавсрагдаж "
"хөтлөгдөнө."

View File

@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 06:40+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -74,6 +74,10 @@ msgid ""
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"Албан Тушаал нь ажлын байр болон шаардлагыг тодорхойлдог. Ажлын байруудад "
"хэдэн ажилтан байгаа, ирээдүйд хэдэн ажилтантай болох гэх мэтийг хянаж "
"хөтлөх боломжтой. Түүнчлэн ажлын байранд ажилтан авах үед өргөдөл гаргагчийг "
"үнэлэхтэй холбоотой ярилцлагын асуулт зэрэгийг хавсаргах боломжтой."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 06:57+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -199,6 +199,21 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Огноо: %(date)s\n"
"\n"
"Эрхэм %(employee_name)s,\n"
"\n"
"%(eval_name)s -н үнэлгээг би хийж байна.\n"
"\n"
"Та хариу илгээнэ үү.\n"
"\n"
"\n"
"Баярлалаа,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -264,7 +279,7 @@ msgstr "Ажилтан"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
@ -434,7 +449,7 @@ msgstr "12 сар"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
msgstr ""
msgstr "Энэ жил хийгдсэн үнэлгээ"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:17+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "Хуваарилах горим"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 04:13+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Сар тутмын"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Төлөв"
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgstr "Оролтууд"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr "Цалингийн хуудас"
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Эцэг"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,company_id:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
msgstr "Үүсгэх"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
msgstr "Оруулах өгөгдөл"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
msgstr "Ноорог хуудас"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Ялгах дугаар"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Бүтэц"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
msgstr "Нийт ажлын өдөр"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Долоо тутмын"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
@ -313,12 +313,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
msgstr "Ажилчдын цалингийн хуудас"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
msgstr "Улирлаар"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
@ -399,12 +399,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Хоногийн тоо"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Буцаасан"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
@ -428,7 +428,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Дууссан"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн хуудасны мөр"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr ""
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Хязгаар"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
@ -534,7 +534,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
msgstr ""
msgstr "Цалингийн тогтоол %s (%s)-д буруу код зарлагдсан байна. "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
msgstr "Тооцоололт"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн бүтэц"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr "Ноорог"
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Эхлэх өдөр"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Нөхцөлүүд"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Ажилтны үүрэг"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Кредитийн тэмдэглэл"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Алдаа! Ажилтны рекурс иерархийг үүсгэж
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн хуудасны дэлгэрэнгүй"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Цалингийн албан тушаал"
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн хуудсыг нь үүсгэх ажилчдыг сонгох ёстой."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
@ -826,7 +826,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "Бүх сонгогдсон ажилчдын цалингийн хуудас үүсгэх"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн хуудасны дэлгэрэнгүй"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Тооцоолол"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
msgstr "Ажилласан өдөр"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Тодорхойлолт"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid ")"
msgstr ""
msgstr ")"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн зэрэглэл"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
@ -1009,7 +1009,7 @@ msgstr "Нэр"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн цэсний бүтэц"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
msgstr "Жил бүр"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
msgstr "Нийт үндсэн цалин"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:19+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.payslip,journal_id:0
#: field:hr.payslip.run,journal_id:0
msgid "Expense Journal"
msgstr ""
msgstr "Зардлын журнал"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:157
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""
msgstr "Цалингийн бүртгэл"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 04:41+0000\n"
"Last-Translator: lhagvajargal <jagaapu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Бүлэглэвэл"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
msgstr "Хүлээгдэж байгаа ажлууд"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлт"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Анхааруулга!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Санал болгож байгаа цалин"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Өнгө Өөрчлөх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -297,17 +297,17 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтийн үзүүлэлтү
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Өөрчлөгдөх шат: %s"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
msgstr ""
msgstr "Хөлс"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr ""
msgstr "Хөлсний ажилчид"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Ажлын байрны тодорхойлолт"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Эх үүсвэр"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr ""
msgstr "Ажилчин үүсгэх"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "Ярилцлагын хэвлэх"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0
@ -543,7 +543,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Устгах"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "Prueba html"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Ejemplo html"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Bancos"
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Spanish (Argentina) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:39+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <es_AR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr "Contenido colaborativo"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr "Conocimientos"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:res.company:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-17 08:30+0000\n"
"Last-Translator: danielosser <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Titel"
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.model,name:plugin_thunderbird.model_plugin_thunderbird_installer
msgid "plugin_thunderbird.installer"
msgstr ""
msgstr "plugin_thunderbird.installer"
#. module: plugin_thunderbird
#: field:plugin_thunderbird.installer,config_logo:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Bild"
#: field:plugin_thunderbird.installer,plugin_file:0
#: field:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird Plug-in"
msgstr ""
msgstr "Thunderbird-insticksprogram"
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -54,6 +54,8 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can "
"attach it to any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Detta insticksprogram länkar din e-post till OpenERPs dokumenthantering. Du "
"kan lägga till e-post till befintliga eller skapa ett nytt dokument."
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,thunderbird:0
@ -61,11 +63,13 @@ msgid ""
"Allows you to select an object that you would like to add to your email and "
"its attachments."
msgstr ""
"Låter dig välja ett objekt som du vill lägga till din e-post och dess "
"bilagor."
#. module: plugin_thunderbird
#: help:plugin_thunderbird.installer,pdf_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Thunderbird Plug-in."
msgstr ""
msgstr "Dokumentation :- hur man installerar Thunderbird-insticksprogram."
#. module: plugin_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
@ -89,10 +93,12 @@ msgid ""
"Thunderbird plug-in file. Save as this file and install this plug-in in "
"thunderbird."
msgstr ""
"Thunderbird insticksprogramfil. Spara filen och installera insticksprogram i "
"Thunderbird."
#. module: plugin_thunderbird
#: model:ir.actions.act_window,name:plugin_thunderbird.action_thunderbird_installer
#: model:ir.ui.menu,name:plugin_thunderbird.menu_base_config_plugins_thunderbird
#: view:plugin_thunderbird.installer:0
msgid "Install Thunderbird Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Installera Thunderbird-insticksprogram"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:23+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-13 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -158,6 +158,8 @@ msgid ""
"The minimal quantity to trigger this rule, expressed in the supplier UoM if "
"any or in the default UoM of the product otherrwise."
msgstr ""
"Minsta kvantitet för att utlösa denna regel, uttrycked i leverantörens enhet "
"annars i produktens standardenhet."
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_24_product_template
@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "Pris"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_consultant_product_template
msgid "Service on Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Tjänster på tidsrapport"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_fan2_product_template
@ -714,7 +716,7 @@ msgstr "Prisbenämning"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_arm_product_template
msgid "Cabinet"
msgstr ""
msgstr "Kabinett"
#. module: product
#: help:product.product,incoming_qty:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:13+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr ""
msgstr "Шинэ даалгаврууд"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "ШАЛГАХ: "
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Хэрэглэгчийн Имэйл"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Ажил дууссан"
#: code:addons/project/project.py:1148
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Сануулга !"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Хянах цаг"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr ""
msgstr "Хүлээгдэж байгаа Төслүүд"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Төслийг дахин нээх"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! төслийн эхлэх огноо дуусах огноогоос бага байх ёстой."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
msgstr "Даалгаврыг дахин үнэлэх"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "Компани"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr ""
msgstr "Хүлээгдэж байгаа даалгаврууд"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Хүлээлгэх"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr ""
msgstr "Чухал"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Загвар дээр суурилсан шинэ төсөл"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Ижил төсөлд томруулалтыг олгох боломжгүй."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Anders Eriksson, Aspirix AB <ae@mobilasystem.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Ger ordningsföljden vid listning av projekt"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Fel! projektetx startdatum måste föregå projekets slutdatum"
msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Nytt projekt baserat på en mall"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
msgstr "Fel! Du kan inte eskalera till samma projekt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "Mycket bråttom"
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
msgstr "En användare vill delegera detta ärende till"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "För att avbryta uppgiften"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr ""
msgstr "Projektaktivitetsarbete"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Klara"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Byt färg"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -489,27 +489,27 @@ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva objekt."
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (kopia)"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr ""
msgstr "Ny aktivitet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr ""
msgstr "# aktiviteter"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Bakåt"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
msgstr "Tilldelad"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -539,12 +539,12 @@ msgstr "Mina projekt"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Nästa"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
@ -554,12 +554,12 @@ msgstr "Från status preliminär, det kommer att få status öppen"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr ""
msgstr "# dagar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr ""
msgstr "Öppna projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:358
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Projektaktivitet"
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Ny"
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Kummulativt flöde"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
msgstr "Faktisk tid"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:597
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -656,18 +656,18 @@ msgstr "Återstående timmar"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-post editor"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Registeringsdatum"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Återstående tid"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "Tilläggsinformation"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "juli"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Startdatum"
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projects"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Utkast öppna ärenden"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "januari"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "Fördröjda timmar"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr ""
msgstr "Mycket viktigt"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "Projektets tidsenhet"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr ""
msgstr "Pågående"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Uppgifter"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Överliggande"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -939,12 +939,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "september"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "december"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -964,13 +964,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr ""
msgstr "Omvärdera aktivitet"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
@ -1009,12 +1009,12 @@ msgstr "Status: %(state)s"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr ""
msgstr "Ger sorteringsordning vid listning av aktiviteter."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Föräldrauppgifter"
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Spärrad"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Contact Address"
msgstr ""
msgstr "Kontaktadress"
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Användare: %(user_id)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Fakturering"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1080,13 +1080,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
msgstr "Mallprojekt"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr "Administration"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
@ -1107,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Medlem"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
@ -1118,6 +1118,7 @@ msgstr "Projektuppgifter"
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
"Uppskatta tid som krävs för att stänga ärendet av den delegerade användaren"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1158,7 +1159,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Type"
msgstr ""
msgstr "Byt typ"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -1175,24 +1176,24 @@ msgstr "Projektledare"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "För att ändra till klarstatus"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
msgstr "Aktiviteter per användare och projekt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "augusti"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "juni"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
@ -1232,7 +1233,7 @@ msgstr "Total tid"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Dagar i behandling"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
@ -1248,7 +1249,7 @@ msgstr "Återaktivera"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Användare"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1259,12 +1260,12 @@ msgstr "Active"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Dagar för att öppna"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "november"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
@ -1290,7 +1291,7 @@ msgstr "Aktivitetsutgåva"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "oktober"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1312,7 +1313,7 @@ msgstr "Delegeringshistorik"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
@ -1324,22 +1325,22 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Användare"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Bolag"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr ""
msgstr "Projekt där jag medverkar"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
msgstr "Sök projekt"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:251
@ -1356,7 +1357,7 @@ msgstr "Datum"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Infopanel"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
@ -1423,7 +1424,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Utökade filter..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1148
@ -1488,7 +1489,7 @@ msgstr "Klar"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
@ -1500,7 +1501,7 @@ msgstr "Avbryt"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Stäng"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1554,7 +1555,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarig"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1564,7 +1565,7 @@ msgstr "Arbetstid"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
msgstr "Projekt där jag är ansvarig"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:959
@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "Varna projektledaren"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Passerad tidsfrist"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
@ -1644,7 +1645,7 @@ msgstr "Viktigt"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "maj"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -1734,19 +1735,19 @@ msgstr "När aktiviteten är avslutad sätts status till klar."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kund"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Slutdatum"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "februari"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
@ -1762,7 +1763,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Ändra"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -1787,12 +1788,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Månad-1"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "april"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
@ -1812,12 +1813,12 @@ msgstr "Öppna avslutade uppgifter"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr ""
msgstr "Vanlig"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Förbrukade timmar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
@ -1842,7 +1843,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
@ -1863,12 +1864,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
msgstr "Innevarande år"
#. module: project
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
#. module: project
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
@ -1938,12 +1939,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Chef"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Registreringsdatum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr "Historikinformation"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Aktivitet"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter"
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fel ! Aktivitetens slutdatum måste komma efter startdatumet"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Färdig"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Öppen"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Väntande"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr "Historik"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Héctor Rojas <hrojasb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Chile) <es_CL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr ""
msgstr "Compras mensuales por categoría"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "Invoicing Control on Purchases"
msgstr ""
msgstr "Control de facturación en compras"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
@ -1463,7 +1463,7 @@ msgstr "Buscar pedido de compra"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
msgstr ""
msgstr "Establecer el método de control de facturación por defecto"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: ub121 <ubs121@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 05:11+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: field:purchase.order.line,analytics_id:0
@ -25,14 +25,14 @@ msgstr "Аналитик тархалт"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr ""
msgstr "Худалдан Авах Захиалгын мөр"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Худалдан авах захиалга"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:06+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -518,6 +518,8 @@ msgid ""
"You cannot make an advance on a sales order "
"that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
msgstr ""
"Du kan inte förskottsbetala en kundorder som definieras som \"automatisk "
"fakturering efter leverans\"."
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order,note:0 view:sale.order.line:0
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Kundorderns månad"
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte gruppera försäljning med olika valutor på samma företag."
#. module: sale
#: selection:sale.order,picking_policy:0
@ -590,7 +592,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: sale
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte flytta produkter från eller till en lokal av typen visa."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
@ -781,7 +783,7 @@ msgstr "September"
#: code:addons/sale/sale.py:632
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte bekräfta en kundorder utan försäljningsrader."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1259
@ -790,6 +792,8 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Du måste välja en prislista eller en kund i försäljningsformuläret!\n"
"Ställ in en innan du väljer en produkt."
#. module: sale
#: view:sale.report:0 field:sale.report,categ_id:0
@ -886,6 +890,11 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Beroende på status, offert eller kundorder.\n"
"Ordern sätts i undantagsstatus automatiskt när en fakturering avbryts "
"(fakturaundantag) eller i plockningsprocessen (leveransundantag).\n"
"Den \"Väntar schemaläggning\"-status när fakturan bekräftats men väntar på "
"att schemaläggaren för att köra på orderdatum."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
@ -1836,7 +1845,7 @@ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva företag."
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sales_product_total_price
msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
msgstr ""
msgstr "Senaste 90 dagarnas försäljning per produktkategori"
#. module: sale
#: view:sale.order:0 field:sale.order.line,invoice_lines:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-18 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15419)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:58+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_journal
#: field:sale_journal.invoice.type,note:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: sale_journal
#: field:res.partner,property_invoice_type:0
msgid "Invoicing Type"
msgstr ""
msgstr "Нэхэмжлэх Төрөл"
#. module: sale_journal
#: help:res.partner,property_invoice_type:0
@ -38,11 +38,13 @@ msgid ""
"This invoicing type will be used, by default, for invoicing the current "
"partner."
msgstr ""
"Энэ нэхэмжлэх төрөл нь идэвхтэй зохиолагчийн хувьд анхны утга болон "
"хэрэглэгдэнэ."
#. module: sale_journal
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Алдаа ! Рекурсив холбогдсон гишүүдийг үүсгэх боломжгүй."
#. module: sale_journal
#: view:res.partner:0
@ -92,11 +94,15 @@ msgid ""
"can create a specific invoicing journal to group your invoicing according to "
"your customer's needs: daily, each Wednesday, monthly, etc."
msgstr ""
"Нэхэмлжэх төрөл нь харилцагчид, борлуулалтын захиалга, хүргэх захиалгуудад "
"хэрэглэгдэнэ. Захиалагчийн шаарлагаас хамааруулан нэхэмжлэхүүдийг "
"бүлэглэхийн тулд нэхэмжлэлийн журналуудыг үүсгэж болно. Жишээлбэл: өдөр "
"тутамын, Лхагва гарагийн, сар тутамын гэх мэт."
#. module: sale_journal
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_journal
#: field:sale.order,invoice_type_id:0

View File

@ -0,0 +1,254 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:04+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Sub Total"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт. (%)"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Note"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Line Type"
msgstr "Мөрийн Төрөл"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Order N°"
msgstr "Захиалгын N°"
#. module: sale_layout
#: field:sale.order,abstract_line_ids:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнгөлөлт.(%)"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөр"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "UoM"
msgstr "Х.Н"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Our Salesman"
msgstr "Манай борлуулагч"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас:"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Үнийн санал №"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr "НӨАТ"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Properties"
msgstr "Шинж"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Тэмдэглэл"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Хүргэх хаяг :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Цэвэр дүн :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "History"
msgstr "Түүх"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Separator Line"
msgstr "Тусгаарлагч Шугам"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Таны дугаар"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Үнийн Саналын Огноо"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "TVA :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr "Төлөв"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Sales order lines"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
#. module: sale_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale_layout.sale_order_1
msgid "Order with Layout"
msgstr "Зохиомжтой Эрэмбэ"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Татвар :"
#. module: sale_layout
#: selection:sale.order.line,layout_type:0
msgid "Page Break"
msgstr "Хуудас Таслагч"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Order Line"
msgstr "Захиалгын мөр"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Барааны хөдөлгөөн"

View File

@ -0,0 +1,51 @@
# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:06+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_margin
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Өртөг үнэ"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price."
msgstr "Энэ нь Нэгж үнэ, Өртөг үнийн ялгааг тооцоолж ашигийг өгнө."
#. module: sale_margin
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Захлалт"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:08+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Indicate the Customer Reference from sales order."
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Захиалгаас Захиалагчийн Кодыг илэрхийлнэ."
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_ref:0
msgid "Sales Reference"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Сурвалж код"
#. module: sale_mrp
#: model:ir.model,name:sale_mrp.model_mrp_production
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "Үйлдвэрлэлийн Захиалга"
#. module: sale_mrp
#: field:mrp.production,sale_name:0
msgid "Sales Name"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын Нэр"
#. module: sale_mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Код компаний хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын тоо ширхэг нь хасах юмуу тэг байж болохгүй!"
#. module: sale_mrp
#: help:mrp.production,sale_name:0
msgid "Indicate the name of sales order."
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалгын нэрийг илтгэнэ."

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 18:10+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Захиалгын код компанийн хэмжээнд үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтыг захиалагч хүссэн огноо."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Ашигтай огноо"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr ""
msgstr "Бэлтгэх баримт үүсгэгдсэн огноо."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
@ -50,9 +50,9 @@ msgstr "Хүсэлт гаргасан Огноо"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
msgstr ""
msgstr "Хүргэлт хийгдэх ёстой огноо."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-14 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15405)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Hoeveelheid mag niet negatief zijn."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr "Picking lijst"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2516
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "Er ontbreekt gedeeltelijke picking data voor mutatie #%s"
msgstr "Er ontbreekt gedeeltelijke verzamelopdracht data voor mutatie #%s"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
@ -574,7 +574,8 @@ msgstr "stock.partial.move.line"
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een 'Picking' te verwerken zonder voorraadmutatie"
"Het is niet mogelijk om een verzamelopdracht te verwerken zonder "
"voorraadmutatie"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
@ -804,7 +805,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "Verwerk picking"
msgstr "Verwerk verzamelopdracht"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "Zoek verpakkingen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr "Pickingen reeds verwerkt"
msgstr "Verzamelopdracht reeds verwerkt"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
@ -1053,7 +1054,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
msgstr "Bevestig pickingen"
msgstr "Bevestig verzamelopdrachten"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@ -1178,7 +1179,7 @@ msgstr "Auteur"
#: code:addons/stock/stock.py:1332
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Leveringsopdracht"
msgstr "Leveringsbon"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -1249,7 +1250,7 @@ msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"De dopinglijst, welke de gekoppelde mutatie bevat zal behoren tot dit "
"De verzamelopdracht, welke de gekoppelde mutatie bevat zal behoren tot dit "
"bedrijf (laat leeg om de standaard regels van het bedrijf te gebruiken)"
#. module: stock
@ -1333,7 +1334,7 @@ msgstr "Verpakking idetificatie"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Packing List:"
msgstr "Pakbon"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
@ -1363,8 +1364,8 @@ msgid ""
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Technisch veld, welke wordt gebruikt om de product kosten op te slaan, zoals "
"ingesteld door de gebruiker, tijdens het bevestigen van de picking (wanneer "
"de gemiddelde kostprijs methode is gebruikt)"
"ingesteld door de gebruiker, tijdens het bevestigen van de verzamelopdracht "
"(wanneer de gemiddelde kostprijs methode is gebruikt)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1350
@ -1470,7 +1471,7 @@ msgstr "Splitsen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr "Zoek voorraad picking"
msgstr "Zoek voorraad verzamelopdracht"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:92
@ -1486,7 +1487,7 @@ msgstr "Type"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
msgstr "Beschikbare pickings"
msgstr "Beschikbare verzamelopdrachten"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
@ -1517,7 +1518,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "Pickinglijst:"
msgstr "Verzamellijst:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
@ -1681,7 +1682,8 @@ msgstr ""
"geen producten kan vinden.\n"
" Als de producten zijn gereserveerd, wordt de status ingesteld op "
"'Beschikbaar'.\n"
" Wanneer de picking gedaan is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'.\n"
" Wanneer de verzamelopdracht gedaan is, dan wordt de status ingesteld op "
"'Gereed'.\n"
"De status is 'Wachtend' als een mutatie aan het wachten is op een andere "
"mutatie."
@ -1716,8 +1718,8 @@ msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Indien de picking is gesplitst, dan koppelt dit veld naar het andere deel "
"van de picking, welke al is verwerkt."
"Indien de verzamelopdracht is gesplitst, dan koppelt dit veld naar het "
"andere deel van de verzamelopdracht, welke al is verwerkt."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
@ -1908,7 +1910,8 @@ msgstr "Afval producten"
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "Het is niet mogelijk een picking in de %s status te verwijderen."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een verzamelopdracht in de %s status te verwijderen."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
@ -1920,7 +1923,7 @@ msgstr "Annuleer"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Retouren"
msgstr "Retour boeeken"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -2410,11 +2413,11 @@ msgid ""
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Hier kunt u individuele producten ontvangen, ongeacht van welke inkooporder "
"of picking deze afkomstig is. Hier vind u een lijst van alle producten "
"waarop u wacht. Wanneer u en inkooporder ontvangt, dan kunt u filteren op de "
"naam van de leverancier of de referentie van de inkooporder. Vervolgens kan "
"u de ontvangst van de producten bevestigen door gebruik te maken van de "
"knoppen aan de rechterzijde van iedere regel."
"of verzamelopdracht deze afkomstig is. Hier vind u een lijst van alle "
"producten waarop u wacht. Wanneer u en inkooporder ontvangt, dan kunt u "
"filteren op de naam van de leverancier of de referentie van de inkooporder. "
"Vervolgens kan u de ontvangst van de producten bevestigen door gebruik te "
"maken van de knoppen aan de rechterzijde van iedere regel."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
@ -2435,7 +2438,7 @@ msgstr "Verwerking niet toegestaan"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "Verwachte datum waarop de picking verwerkt kan worden"
msgstr "Verwachte datum waarop de verzamelopdracht verwerkt kan worden"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:435
@ -2446,7 +2449,7 @@ msgstr "Winst&Verlies hoeveelheid"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Pickings to invoice"
msgstr "Interne pickings te factureren"
msgstr "Interne verzamelopdrachten te factureren"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
@ -2913,7 +2916,7 @@ msgstr "Voorraadtelling referentie"
#: code:addons/stock/stock.py:1334
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Interne picking"
msgstr "Interne verzamelopdracht"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
@ -2992,7 +2995,8 @@ msgstr "Datum Gereed"
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr "Selecteer een relatie op een factuur aan te maken."
msgstr ""
"Selecteer een relatie op d verzamelopdracht om een factuur aan te maken."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
@ -3331,7 +3335,7 @@ msgstr "Ijs"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Deel picking verwerking wizard"
msgstr "Gedeeltelijke verzamelopdracht verwerking wizard"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@ -3431,7 +3435,7 @@ msgstr "Bevestigde leveringsopdrachten"
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Picking"
msgstr "Verzamelen"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
@ -3563,7 +3567,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "Gekoppelde picking"
msgstr "Gekoppelde verzamelopdracht"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -3664,7 +3668,7 @@ msgstr "Gekoppeld dagboek"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
msgstr "Pakbon"
msgstr "Verzamellijst"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
@ -3772,8 +3776,8 @@ msgid ""
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Technisch veld wat wordt gebruikt om de door de gebruiker gekozen valuta op "
"te slaan, tijdens een picking bevestiging (wanneer de gemiddelde inkoopprijs "
"methode wordt gebruikt)"
"te slaan, tijdens een verzamelopdracht bevestiging (wanneer de gemiddelde "
"inkoopprijs methode wordt gebruikt)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
@ -3799,7 +3803,7 @@ msgstr "Max. datum verwacht"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Auto-Picking"
msgstr "Auto-verzamelopdracht"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
@ -3843,7 +3847,8 @@ msgstr ""
"Wanneer een voorraadmutatie is aangemaakt is deze in de 'Concept' status.\n"
" Daarna wordt deze ingesteld op de 'Bevestigd'.\n"
" Als voorraad beschikbaar is wordt de status ingesteld op 'Beschikbaar'.\n"
" Wanneer de picking gedaan is, dan wordt de status ingesteld op 'Gereed'.\n"
" Wanneer de verzamelopdracht gedaan is, dan wordt de status ingesteld op "
"'Gereed'.\n"
"De status is 'Wachtend' als een mutatie aan het wachten is op een andere "
"mutatie."
@ -3877,7 +3882,8 @@ msgstr "is gereed om te verwerken"
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr "Referentie van het document dat deze picking heeft veroorzaakt"
msgstr ""
"Referentie van het document dat deze verzamelopdracht heeft veroorzaakt"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
@ -3893,7 +3899,7 @@ msgstr "Gebruiker"
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Geen van deze pickinglijsten vereist factureering"
msgstr "Geen van deze verzamellijsten vereist factureering"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Mikael Akerberg <mikael.akerberg@dermanord.se>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -44,14 +44,14 @@ msgstr "Kopplade platser om fast"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr ""
msgstr "Lägg i nytt emballage"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Uppströms spårbarhet"
#. module: stock
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Idag"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr ""
msgstr "Revisionsnummer"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "You cannot delete any record!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
msgstr "Leveransordrar att fakturera"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Nedströms spårbarhet"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
@ -359,12 +359,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr ""
msgstr "Transaktioner för denna försändelse"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
msgstr "Inkommande leveranser tillgängliga."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -587,12 +587,12 @@ msgstr "Additional Information"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr ""
msgstr "Plats / produkt"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr ""
msgstr "Destinationsadress "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1333
@ -635,6 +635,11 @@ msgid ""
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
"Enligt våra noteringar är följande betalningar fortfarande utestående. Om Ni "
"redan betalat, vänligen bortse från detta meddelande. Har ni några frågor om "
"detta konto kan ni kontakta oss.\n"
"\n"
"Tack på förhand.\n"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -757,7 +762,7 @@ msgstr "Gör plockning"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:417
@ -973,7 +978,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Månad-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
@ -1171,7 +1176,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr ""
msgstr "Fysisk inventering"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
@ -1223,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr ""
msgstr "Europeiska kunder"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Säljorderrad"
#. module: warning
#: view:product.product:0
msgid "Warning when Purchasing this Product"
msgstr ""
msgstr "Varning vid inköp av denna produkt"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
@ -82,17 +82,17 @@ msgstr "Varning"
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
#: selection:res.partner,sale_warn:0
msgid "Blocking Message"
msgstr ""
msgstr "Spärrmeddelande"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn:0
msgid "Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "Plockning från lager"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Invoice"
msgstr ""
msgstr "Varning på fakturan"
#. module: warning
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Försäljningsorder"
#. module: warning
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
msgid "Message for Invoice"
msgstr ""
msgstr "Meddelande för faktura"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
msgid "Message for Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Meddelande för kundorder"
#. module: warning
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
msgid "Message for Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Meddelande för anskaffningsorder"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:32
@ -160,6 +160,9 @@ msgid ""
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
msgstr ""
"Val av \"Varning\"-alternativet kommer att meddela användare med "
"meddelandet, välj \"Spärrmeddelande\" kommer att skapa ett undantag med "
"meddelandet och blockera flödet. Meddelande måste skrivas i nästa fält."
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:67
@ -170,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:246
#, python-format
msgid "Alert for %s !"
msgstr ""
msgstr "Var uppmärksam på %s !"
#. module: warning
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -190,12 +193,12 @@ msgstr "Ogiltig BBA-strukturerad kommunikation!"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Picking"
msgstr ""
msgstr "Varning på plockingen"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Varning på inköpsordern"
#. module: warning
#: code:addons/warning/warning.py:68
@ -206,12 +209,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/warning/warning.py:247
#, python-format
msgid "Warning for %s"
msgstr ""
msgstr "Varning för %s"
#. module: warning
#: view:res.partner:0
msgid "Warning on the Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Varning på kundordern"
#. module: warning
#: constraint:product.product:0
@ -221,19 +224,19 @@ msgstr "Fel: felaktig EAN-kod"
#. module: warning
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
msgid "Message for Stock Picking"
msgstr ""
msgstr "Meddelande för lagerplock"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Företag"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Kundorder"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Orderrad"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 22:58+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-19 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15435)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Rubrik"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Skapa guide-meny"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,history_id:0
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Varning !"
#: code:addons/wiki/wiki.py:237
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions"
msgstr ""
msgstr "Det är inga ändringar att granska"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0
@ -162,6 +162,8 @@ msgid ""
"Indicates that this page should be reviewed, raising the attention of other "
"contributors"
msgstr ""
"Indikerar att denna sida bör granskas, höjer uppmärksamheten hos andra "
"bidragsgivare"
#. module: wiki
#: view:wiki.create.menu:0 view:wiki.make.index:0
@ -242,7 +244,7 @@ msgstr "Gruppbeskrivning"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Want to open a wiki page? "
msgstr ""
msgstr "Önskar du öppna en wiki-sida? "
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
@ -431,7 +433,7 @@ msgstr "Behöver revideras"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review
msgid "Pages Waiting Review"
msgstr ""
msgstr "Sidor att granska"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open