[ADD] l10n_ar

bzr revid: ytello@cubicerp.com-20120219162617-n9mn24xpk00cnncv
This commit is contained in:
Yury Tello 2012-02-19 11:26:17 -05:00
commit dd8cc073dc
223 changed files with 15188 additions and 8494 deletions

View File

@ -1362,17 +1362,6 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
taxes = res.supplier_taxes_id and res.supplier_taxes_id or (a and self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, a, context=context).tax_ids or False)
tax_id = fpos_obj.map_tax(cr, uid, fpos, taxes)
if type in ('in_invoice','in_refund') and tax_id and price_unit:
tax_pool = self.pool.get('account.tax')
tax_browse = tax_pool.browse(cr, uid, tax_id)
if not isinstance(tax_browse, list):
tax_browse = [tax_browse]
taxes = tax_pool.compute_inv(cr, uid, tax_browse, price_unit, 1)
tax_amount = reduce(lambda total, tax_dict: total + tax_dict.get('amount', 0.0), taxes, 0.0)
price_unit = price_unit - tax_amount
if qty != 0:
price_unit = price_unit / float(qty)
if type in ('in_invoice', 'in_refund'):
result.update( {'price_unit': price_unit or res.standard_price,'invoice_line_tax_id': tax_id} )
else:
@ -1488,13 +1477,19 @@ class account_invoice_line(osv.osv):
#
# Set the tax field according to the account and the fiscal position
#
def onchange_account_id(self, cr, uid, ids, fposition_id, account_id):
def onchange_account_id(self, cr, uid, ids, product_id, partner_id, inv_type, fposition_id, account_id):
if not account_id:
return {}
taxes = self.pool.get('account.account').browse(cr, uid, account_id).tax_ids
fpos = fposition_id and self.pool.get('account.fiscal.position').browse(cr, uid, fposition_id) or False
res = self.pool.get('account.fiscal.position').map_tax(cr, uid, fpos, taxes)
return {'value':{'invoice_line_tax_id': res}}
tax_ids = self.pool.get('account.fiscal.position').map_tax(cr, uid, fpos, taxes)
product_change_result = self.product_id_change(cr, uid, ids, product_id, False, type=inv_type,
partner_id=partner_id, fposition_id=fposition_id)
unique_tax_ids = set(tax_ids)
if product_change_result and 'value' in product_change_result and 'invoice_line_tax_id' in product_change_result['value']:
unique_tax_ids |= set(product_change_result['value']['invoice_line_tax_id'])
return {'value':{'invoice_line_tax_id': list(unique_tax_ids)}}
account_invoice_line()

View File

@ -59,7 +59,7 @@
<field name="uos_id" on_change="uos_id_change(product_id, uos_id, quantity, name, parent.type, parent.partner_id, parent.fiscal_position, price_unit, parent.address_invoice_id, parent.currency_id, context, parent.company_id)" nolabel="1"/>
</group>
<field name="price_unit"/>
<field domain="[('company_id', '=', parent.company_id), ('journal_id', '=', parent.journal_id), ('type', '&lt;&gt;', 'view')]" name="account_id" on_change="onchange_account_id(parent.fiscal_position,account_id)"/>
<field domain="[('company_id', '=', parent.company_id), ('journal_id', '=', parent.journal_id), ('type', '&lt;&gt;', 'view')]" name="account_id" on_change="onchange_account_id(product_id, parent.partner_id, parent.type, parent.fiscal_position,account_id)"/>
<field name="discount" groups="base.group_extended"/>
<field domain="[('type','&lt;&gt;','view'), ('company_id', '=', parent.company_id), ('parent_id', '!=', False)]" name="account_analytic_id" groups="analytic.group_analytic_accounting"/>
<field name="company_id" groups="base.group_multi_company" readonly="1"/>
@ -171,7 +171,7 @@
<field colspan="4" context="{'address_invoice_id': address_invoice_id, 'partner_id': partner_id, 'price_type': 'price_type' in dir() and price_type or False, 'type': type}" name="invoice_line" nolabel="1">
<tree string="Invoice lines">
<field name="product_id" on_change="product_id_change(product_id, uos_id, quantity, name, parent.type, parent.partner_id, parent.fiscal_position, price_unit, parent.address_invoice_id, parent.currency_id, context, parent.company_id)"/>
<field domain="[('company_id', '=', parent.company_id), ('journal_id', '=', parent.journal_id), ('type', '&lt;&gt;', 'view')]" name="account_id" on_change="onchange_account_id(parent.fiscal_position,account_id)"/>
<field domain="[('company_id', '=', parent.company_id), ('journal_id', '=', parent.journal_id), ('type', '&lt;&gt;', 'view')]" name="account_id" on_change="onchange_account_id(product_id,parent.partner_id,parent.type,parent.fiscal_position,account_id)"/>
<field name="invoice_line_tax_id" view_mode="2" context="{'type':parent.type}" domain="[('parent_id','=',False)]"/>
<field domain="[('type','&lt;&gt;','view'), ('company_id', '=', parent.company_id), ('parent_id', '!=', False)]" name="account_analytic_id" groups="analytic.group_analytic_accounting"/>
<field name="quantity"/>

View File

@ -22,6 +22,7 @@
<field name="name">Bank</field>
<field name="code">bank</field>
<field name="close_method">balance</field>
<field name="report_type">asset</field>
</record>
<record model="account.account.type" id="data_account_type_cash">
<field name="name">Cash</field>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:00+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:14+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1200
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Balance agée clients à aujourd'hui"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr "Importer depuis une facture ou un paiement"
msgstr "Importer depuis une facture ou un règlement"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -447,10 +447,10 @@ msgid ""
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
msgstr ""
"Cette écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en "
"masse. Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les "
"fonctionnalités de relevés bancaires, gestion d'espèces et de paiements des "
"clients ou des fournisseurs."
"Cet écran est utilisé par les comptables pour saisir des écritures en masse. "
"Des écritures sont créées par OpenERP, si vous utilisez les fonctionnalités "
"de relevés bancaires, gestion d'espèces et de règlements des clients ou des "
"fournisseurs."
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2596
#, python-format
msgid "I can not locate a parent code for the template account!"
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver un code parent pour le modèle de compte !"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -1213,6 +1213,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry !"
msgstr ""
"Vous devez fournir un compte pour l'écriture d'écart/l'écart de change !"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1251,7 +1252,7 @@ msgstr "Générer les écritures avant :"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unbalanced Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Écritures déséquilibrées"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_bank
@ -1640,7 +1641,7 @@ msgstr "Une table temporaire utilisée dans la vue Tableau de Bord"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
msgid "Supplier Refunds"
msgstr "Avoirs fournisseur"
msgstr "Avoirs fournisseurs"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1737,12 +1738,12 @@ msgid ""
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
"Un relevé bancaire comporte toutes les transactions financières effectuées "
"Un relevé bancaire comporte les transactions financières enregistrées "
"durant une certaine période sur un compte de dépôt ou tout type de compte "
"financier. Le solde initial sera proposé automatiquement. Le solde final est "
"celui indiqué sur le relevé fourni par votre banque. Quand vous êtes dans la "
"colonne paiement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de "
"rapprochement en cliquant sur F1."
"colonne règlement d'une ligne, vous pouvez ouvrir le formulaire de "
"rapprochement en cliquant sur F1 ou Shift+F1 dans votre navigateur."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -2040,6 +2041,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), as calculated in Profit & "
"Loss Report"
msgstr ""
"Ce compte est utilisé pour les transferts au compte de résultat (S'il est "
"indiqué \"produit\" : le montant sera ajouté, \"charge\" : le montant sera "
"déduit), comme calculé dans l'édition du compte de résultat."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
@ -2435,7 +2439,7 @@ msgstr "Laisser vide pour tous les exercices fiscaux ouverts"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne du compte"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1468
@ -2494,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
#: field:res.partner,property_payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Condition de paiement"
msgstr "Condition de règlement"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
@ -2606,7 +2610,7 @@ msgid ""
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur des factures ou "
"des paiements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice "
"des règlements. Sélectionnez une ou plusieurs périodes de l'exercice "
"comptable. Les informations requises par une déclaration fiscale sont "
"générées automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des "
"paiements, dans certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. "
@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr "Ce rapport donne un aperçu de la situation d'un journal particulier"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
msgstr "Ligne d'écriture lettrée (écriture d'écart)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
@ -4381,7 +4385,7 @@ msgstr "Propriétés des comptes du client"
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"Identifiant Paypal (généralement l'adresse de courriel) pour recevoir les "
"paiements en ligne."
"règlements en ligne."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@ -5183,7 +5187,7 @@ msgstr "Type de période"
#: field:account.invoice,payment_ids:0
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Payments"
msgstr "Paiements"
msgstr "Règlements"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -5205,7 +5209,7 @@ msgstr "Code Python (TVA Incl)"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
msgid "Payment Terms"
msgstr "Conditions de Paiement"
msgstr "Conditions de règlement"
#. module: account
#: help:account.chart.template,complete_tax_set:0
@ -5224,7 +5228,7 @@ msgstr ""
#: field:account.financial.report,children_ids:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_financial_report
msgid "Account Report"
msgstr ""
msgstr "Rapport de comptabilité"
#. module: account
#: field:account.journal.column,name:0
@ -5709,7 +5713,7 @@ msgid ""
"sequences to the higher ones"
msgstr ""
"Le champ séquence est utilisé pour classer les lignes des conditions de "
"paiement des plus basses séquences vers les plus hautes."
"règlement des plus basses séquences vers les plus hautes."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -5990,7 +5994,7 @@ msgid ""
"the whole amount will be threated."
msgstr ""
"Sélectionnez ici le type d'évaluation relatif à cette ligne de conditions de "
"paiement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
"règlement. Notez que vous devez avoir une dernière ligne de type \"Balance\" "
"pour assurer que le montant total sera traité."
#. module: account
@ -6125,7 +6129,7 @@ msgstr " 365 jours "
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
msgid "Customer Refunds"
msgstr "Avoir client"
msgstr "Avoirs clients"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
@ -6166,7 +6170,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
msgstr "Abonnement en cours"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6213,7 +6217,7 @@ msgstr "Ecriture analytique"
#: view:res.company:0
#: field:res.company,overdue_msg:0
msgid "Overdue Payments Message"
msgstr "Message pour les paiements en retard"
msgstr "Message pour les règlements en retard"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
@ -6338,7 +6342,7 @@ msgstr "Factures ouvertes et payées"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display children flat"
msgstr ""
msgstr "Afficher les enfants"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:629
@ -6941,7 +6945,7 @@ msgstr "Style des rapports financiers"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
msgstr "Préserver le signe de la balance"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -7001,6 +7005,9 @@ msgid ""
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Si vous choisissez de filtrer par date ou période, ce champ vous permet "
"d'ajouter une ligne pour afficher les montants débit/crédit/balance en amont "
"du filtre choisi."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7149,7 +7156,7 @@ msgstr ""
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Complétez le jeu de taxes."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7589,7 +7596,7 @@ msgstr "Vous devriez choisir des périodes appartenant à la même société"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr "Réexaminer vos conditions de paiement"
msgstr "Réexaminer vos conditions de règlement"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7676,7 +7683,7 @@ msgstr "Utiliser le modèle"
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'adapter la balance initiale (valeur négative) !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@ -7725,7 +7732,7 @@ msgstr "Racine/vue"
#: code:addons/account/account.py:3121
#, python-format
msgid "OPEJ"
msgstr ""
msgstr "AN"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7779,7 +7786,7 @@ msgid ""
"the limit date for the payment of this line."
msgstr ""
"Ce champ est utilisé pour les comptes de tiers. Vous pouvez fixer la date "
"d'écheance pour le paiement."
"d'échéance pour le règlement."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
@ -7903,10 +7910,10 @@ msgid ""
"terms for each letter. Each customer or supplier can be assigned to one of "
"these payment terms."
msgstr ""
"Les conditions de paiement définissent pour une facture client ou une "
"Les conditions de règlement définissent pour une facture client ou une "
"facture fournisseur, les échéances et leur nombre . Les relances clients "
"périodiques seront établies à partir de ces informations. Les conditions de "
"paiement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur."
"règlement peuvent être attribuées à chaque client ou fournisseur."
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -8545,8 +8552,8 @@ msgid ""
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
"partner"
msgstr ""
"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle par défaut "
"pour le partenaire courant."
"Cette condition de règlement sera utilisée à la place de celle fixée par "
"défaut pour le partenaire courant."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -8618,11 +8625,11 @@ msgid ""
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Ce menu permet d'imprimer une déclaration de TVA fondée sur les factures ou "
"les paiements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de "
"les règlements. Vous pouvez sélectionner une ou plusieurs périodes de "
"l'exercice. Les informations requises pour cette déclaration sont générées "
"automatiquement par OpenERP à partir des factures (ou des paiements, dans "
"certains pays). Ces données sont actualisées en temps réel. Cela permet de "
"connaitre à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de "
"connaître à tout moment les taxes dues en début et fin de mois ou de "
"trimestre."
#. module: account
@ -8657,7 +8664,7 @@ msgstr "Plan comptable"
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
msgstr "Règlement"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
@ -8810,6 +8817,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In order to close a period, you must first post related journal entries."
msgstr ""
"Afin de pouvoir clôturer la période, vous devez préalablement valider les "
"écritures de cette période."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -8827,7 +8836,7 @@ msgstr "Le compte partenaire utilisé pour cette facture"
#: code:addons/account/account.py:3296
#, python-format
msgid "Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "Taxe %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8938,7 +8947,7 @@ msgstr "Factures impayées"
#, python-format
msgid "The payment term of supplier does not have a payment term line!"
msgstr ""
"Les conditions de paiement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!"
"Les conditions de règlement du fournisseur n'ont aucune ligne d'échéance!"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
@ -9013,7 +9022,7 @@ msgstr "Texte plus petit"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr "Facturation et paiements"
msgstr "Facturation et règlements"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@ -9068,7 +9077,7 @@ msgid ""
"The latest payment term line should be of the type \"Balance\" !"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas valider une écriture non équilibrée!\n"
"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de paiement!\n"
"Vérifiez que vous avez configuré correctement les conditions de règlement!\n"
"La dernière ligne des échéances doit être de type \"solde\"."
#. module: account
@ -9099,7 +9108,7 @@ msgstr ""
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
#: field:res.partner.bank,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Devises"
msgstr "Devise"
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -9321,7 +9330,7 @@ msgstr "Information"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
msgid "Registered payment"
msgstr "Paiement enregistré"
msgstr "Règlement enregistré"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
@ -9735,7 +9744,7 @@ msgstr "Factures clients et fournisseurs"
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
msgid "Payment entries"
msgstr "Écritures de paiement"
msgstr "Écritures de règlement"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -9820,7 +9829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sélectionnez 'Vente' pour le journal de ventes. Sélectionnez 'Achats' pour "
"le journal des achats. Sélectionnez 'Caisse' ou 'Banque' pour les journaux "
"qui sont utilisés dans les paiements des clients ou des fournisseurs. "
"qui sont utilisés dans les règlements des clients ou des fournisseurs. "
"Sélectionnez 'Général' pour les journaux d' opérations diverses. "
"Sélectionnez 'Ouverture / Fermeture' pour les journaux qui contiendront les "
"écritures générées lors des nouveaux exercices."
@ -10058,7 +10067,7 @@ msgid ""
"Please define partner on it!"
msgstr ""
"La date d'échéance d'une écriture générée par la ligne '% s' du modèle "
"s'appuie sur les termes de paiement du partenaire !\n"
"s'appuie sur les conditions de règlement du partenaire !\n"
"Définir un partenaire pour elle, SVP !"
#. module: account
@ -10478,7 +10487,7 @@ msgstr "Relevés brouillon"
msgid ""
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
msgstr ""
"Création manuelle ou automatique des écritures de paiement selon les "
"Création manuelle ou automatique des écritures de règlement selon les "
"déclarations"
#. module: account
@ -12197,11 +12206,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
#~ msgstr "Journal des Dépenses de Notes de Crédits"
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
#~ "compte."
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "La quantité optionelle des entrées"
#~ msgid "Journal Purchase"
#~ msgstr "Journal d'Achat"
@ -12570,12 +12576,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invoice Sequence"
#~ msgstr "Séquence de facture"
#~ msgid "The optional quantity on entries"
#~ msgstr "La quantité optionelle des entrées"
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
#~ msgstr "La séquence utilisée pour les numéros de facture de ce journal."
#~ msgid ""
#~ "Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
#~ msgstr ""
#~ "Cochez cette case si l'utilisateur peut réconcilier les entrées dans ce "
#~ "compte."
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messages"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Serpent Consulting Services <Unknown>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "પૂર્વ માસ"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "ચુકવણી"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "અન્ય રેખાંકન"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr ""
msgstr "બાકી નીકળતી રકમ"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "ખાતાકીય ચલણ"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Debit"
msgstr ""
msgstr "કુલ ઉધાર"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.line,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "ઉદ્ભવ"
msgstr "મૂળ"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "સંદર્ભ"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "ચેતવણી"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "St."
msgstr ""
msgstr "સ્ટેટ્મેંટ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:551
@ -338,7 +338,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "રૂપરેખાંકન"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "જૂન"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,date_created:0
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
msgid "Creation date"
msgstr ""
msgstr "નોંધણીની તારીખ"
#. module: account
#: selection:account.journal,type:0
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
msgid "Fiscal Year to Open"
msgstr ""
msgstr "ઊઘડતું નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: help:account.journal,sequence_id:0
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Total Credit"
msgstr ""
msgstr "કુલ જમા"
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
msgid "Close a Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્લોઝિંગ"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr ""
msgstr "ત્રિમાસીક"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -591,12 +591,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr ""
msgstr " માસીક "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
msgid "Sequences"
msgstr ""
msgstr "ક્રમો"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_report_id:0
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "સપ્ટેમ્બર"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Values"
msgstr ""
msgstr "કિંમતો"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "કુલ રકમ"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
msgid "Select a Fiscal year to close"
msgstr ""
msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી"
#. module: account
#: help:account.account.template,user_type:0
@ -1625,7 +1625,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequence"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્રમ"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
@ -1762,7 +1762,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
msgid "Credit amount"
msgstr ""
msgstr "જમા રકમ"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:407
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ રેખાંકન"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr ""
#: field:accounting.report,fiscalyear_id_cmp:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
@ -2523,13 +2523,13 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "ખાતાઓ"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:369
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "રેખાંકન ભૂલ"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3185,7 +3185,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr ""
msgstr " રકમ:0.02"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
msgid "Tax Amount"
msgstr ""
msgstr "જકાતી રકમ"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -4487,7 +4487,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
msgid "New Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નવું નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5215,12 +5215,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:63
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "રેખાંકન ભૂલ"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
msgstr "ચૂકવવાની રકમ"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5956,7 +5956,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Select a fiscal year to close"
msgstr ""
msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી"
#. module: account
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
@ -5976,7 +5976,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart,fiscalyear:0
msgid "Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -6406,7 +6406,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1043
#, python-format
msgid "Total debit"
msgstr ""
msgstr "કુલ ઉધાર"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:808
@ -7367,7 +7367,7 @@ msgstr ""
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
msgid "Fiscal Year to close"
msgstr ""
msgstr "ક્લોઝિંગ નાણાંકીય વર્ષ"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -7537,7 +7537,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "માસીક"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
@ -7894,7 +7894,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
msgid "Choose Fiscal Year"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષની પસંદગી"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3111
@ -8145,7 +8145,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: n.a"
msgstr ""
msgstr " રકમ: n.a"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -8343,7 +8343,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
msgid "Debit amount"
msgstr ""
msgstr "ઉધાર રકમ"
#. module: account
#: view:board.board:0
@ -8640,7 +8640,7 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,amount_residual:0
#: field:account.move.line,amount_residual_currency:0
msgid "Residual Amount"
msgstr ""
msgstr "બાકી નીકળતી રકમ"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_lines:0
@ -8825,7 +8825,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "Total credit"
msgstr ""
msgstr "કુલ જમા"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
@ -9338,7 +9338,7 @@ msgstr ""
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "જમા"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
@ -9361,7 +9361,7 @@ msgid ""
"Configuration Error! \n"
"You can not select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"! "
msgstr ""
msgstr "રેખાંકન ભૂલ "
#. module: account
#: view:account.model:0
@ -9625,7 +9625,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:ir.sequence:0
msgid "Fiscal Year Sequences"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષ ક્રમ"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -9880,7 +9880,7 @@ msgstr ""
#: report:account.vat.declaration:0
#: field:report.account.receivable,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "ઉધાર"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -10300,7 +10300,7 @@ msgstr ""
#: view:ir.sequence:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
msgid "Fiscal Years"
msgstr ""
msgstr "નાણાંકીય વર્ષો"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,active:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 19:53+0000\n"
"Last-Translator: Lorenzo Battistini - Agile BG - Domsense "
"<lorenzo.battistini@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4553,7 +4554,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
msgid "Generate Entries"
msgstr "Registrazioni generate"
msgstr "Genera registrazioni"
#. module: account
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 13:02+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Бүх аналитик бичилтүүд"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "Сүүлийн 15 өдөрт үүссэн нэхэмжлэлүүд"
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1307
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "Diverse dagboek"
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Brongrootboekkaart"
msgstr "Bron grootboekrekening"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr "Standaard debetgrootboekkaart"
msgstr "Standaard debet grootboekrekening"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Openen voor aflettering ongedaan maken"
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr "Kaarttemplate"
msgstr "Grootboekschema sjabloon"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
msgid "Account Subscription Line"
msgstr "Grootboekkaart verdeelboeking"
msgstr "Grootboekrekening verdeelboeking"
#. module: account
#: help:account.invoice,reference:0
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr "-"
#: view:account.analytic.account:0
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Manager"
msgstr "Beheerder"
msgstr "Manager"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "De code zal zichtbaar zijn op rapporten"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Purchases"
msgstr "Belastingen gebruikt in aankopen"
msgstr "Belastingen gebruikt bij inkopen"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account
#: field:account.tax,include_base_amount:0
msgid "Included in base amount"
msgstr "Opgenomen in basisbedrag"
msgstr "Opgenomen in grondslag"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr "Begin- en eindperiode selecteren"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr "Winst en Verlies"
msgstr "Winst en verlies"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Analyse journaalposten"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
msgid "Partners"
msgstr "Relaties"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -1694,7 +1694,7 @@ msgstr "Datum/code"
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Algemene grootboekkaart"
msgstr "Algemene grootboekrekening"
#. module: account
#: field:res.partner,debit_limit:0
@ -1823,7 +1823,7 @@ msgstr "Algemeen grootboekrekening rapport"
#. module: account
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "All Partners"
msgstr "Alle relaties"
msgstr "Alle klanten"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Verkeerde debet of credit waarde in boekingsregel!"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
msgid "Invoices Analysis"
msgstr "Factuur analyse"
msgstr "Factuuranalyse"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -1951,7 +1951,8 @@ msgstr "Kostenplaatsen"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:339
#, python-format
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
msgstr "Ga na of er een grootboekkaart is gedefineerd in het dagboek"
msgstr ""
"Controleer alstublieft of een grootboekrekening is opgegeven in het journaal"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
@ -2060,7 +2061,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice:0
#: view:report.invoice.created:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Onbelast bedrag"
msgstr "Netto bedrag"
#. module: account
#: help:account.tax,active:0
@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Running"
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
#: field:product.template,property_account_income:0
msgid "Income Account"
msgstr "Grootboekkaart omzet"
msgstr "Omzet rekening"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
@ -2300,7 +2301,7 @@ msgstr "De RIB en/of IBAN is niet gelding"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Properties"
msgstr "Administratieve instellingen"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen algemeen"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2781,7 +2782,7 @@ msgstr "Waar"
#: view:account.move.line:0
#: view:accounting.report:0
msgid "Dates"
msgstr "Data"
msgstr "Datums"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr "Verplicht"
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
#: field:product.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account"
msgstr "Grootboekkaart kostprijs"
msgstr "Kostenrekening"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3151,7 +3152,7 @@ msgstr "Aantal cijfers voor gebruik in rekeningcode"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,name:0
msgid "Line Name"
msgstr "Line Name"
msgstr "Regel naam"
#. module: account
#: view:account.fiscalyear:0
@ -3177,7 +3178,7 @@ msgstr "Totale hoeveelheid"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Grootboekkaart afboekingen"
msgstr "Afboekingen rekening"
#. module: account
#: field:account.model.line,model_id:0
@ -3266,12 +3267,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
msgid "Chart of Accounts Templates"
msgstr "Grootboekkaart templates"
msgstr "Grootboekrekening sjablonen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een template"
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -3320,7 +3321,7 @@ msgstr "Geen Eindejaars-journaal gedefinieerd voor het fiscale jaar"
#: view:account.tax:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Keep empty to use the expense account"
msgstr "Laat leeg om de uitgaven grootboekkaart te gebruiken"
msgstr "Laat leeg om de kostenrekening te gebruiken"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
@ -3359,7 +3360,7 @@ msgstr "Dagboeken"
#. module: account
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
msgid "Remaining Partners"
msgstr "Resterende relaties"
msgstr "Resterende klanten"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -3376,7 +3377,7 @@ msgstr "Verdeelregels"
#: view:account.tax.template:0
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
msgid "Purchase"
msgstr "Koop in"
msgstr "Inkoop"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -4038,7 +4039,7 @@ msgstr "Terugkerende lijnen"
#. module: account
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
msgid "Display Partners"
msgstr "Toon partners"
msgstr "Display klanten"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Gemiddelde Ratio"
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr "Geen rekeningen weer"
msgstr "Weergave rekeningen"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -4292,7 +4293,7 @@ msgstr "Achterstallige rekening"
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr "Balans (passivarekening)"
msgstr "Balans (Passiva rekening)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@ -4319,7 +4320,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Accounting Properties"
msgstr "Administratieve verkoopinstellingen"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen klant"
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -4809,7 +4810,7 @@ msgstr "Nee"
#. module: account
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
msgid "The tax basis of the tax declaration."
msgstr "De belastbare basis in de belastingverklaring."
msgstr "De grondslag van de belastingverklaring."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -4980,7 +4981,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
msgid "Group Invoice Lines"
msgstr "Groepeer facturatielijnen"
msgstr "Groepeer factuurregels"
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -5375,7 +5376,7 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
msgid "Include in Base Amount"
msgstr "Opnemen in basisbedrag"
msgstr "Opnemen in grondslag"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5495,7 +5496,7 @@ msgid ""
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
"as reconciled."
msgstr ""
"Dit zijn de resterende relaties waarbij u moet controleren of er iets moet "
"Dit zijn de resterende klanten waarbij u moet controleren of er iets moet "
"worden vereffend. Dit aantal rekent de huidige relatie als vereffend."
#. module: account
@ -5936,7 +5937,7 @@ msgstr "Invoerdatum"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1238
#, python-format
msgid "You can not use an inactive account!"
msgstr "Een niet-actieve grootboekkaart kan niet worden gebruikt!"
msgstr "Een niet-actieve grootboekrekening kan niet worden gebruikt!"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:830
@ -5990,7 +5991,7 @@ msgstr "Periode: %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
msgid "Review your Financial Journals"
msgstr ""
msgstr "Controleer uw financiële dagboeken"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
@ -6077,7 +6078,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
msgid "Past"
msgstr "Voorgaande"
msgstr "Verleden"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -6322,7 +6323,7 @@ msgstr "Overige gegevens"
#. module: account
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
msgid "Default Credit Account"
msgstr "Std. grootboekkaart credit"
msgstr "Standaard credit grootboekrekening"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
@ -6580,7 +6581,7 @@ msgstr "Afgeletterd"
#: report:account.invoice:0
#: field:account.invoice.tax,base:0
msgid "Base"
msgstr "Basisbedrag"
msgstr "Grondslag"
#. module: account
#: field:account.model,name:0
@ -6669,7 +6670,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
msgstr "Balans (Activa rekening)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6758,7 +6759,7 @@ msgstr "Maak boeking"
#: code:addons/account/account.py:182
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Winst & Verlies (Kosten rekening)"
msgstr "Winst & verlies (Kosten rekening)"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:622
@ -6893,6 +6894,8 @@ msgid ""
"This report is an analysis done by a partner. It is a PDF report containing "
"one line per partner representing the cumulative credit balance"
msgstr ""
"Dit rapport bevat een analyse per relatie. Het is een PDF rapport wat per "
"relatie het saldo weergeeft."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:61
@ -6978,6 +6981,9 @@ msgid ""
"allowing you to quickly check the balance of each of your accounts in a "
"single report"
msgstr ""
"Met dit rapport kunt u een afdruk of een PDF genereren van uw proefbalans. "
"Dit geeft u de mogelijkheid om snel uw balans te controleren van iedere "
"grootboekrekening op een apart rapport"
#. module: account
#: help:account.move,to_check:0
@ -7123,6 +7129,13 @@ msgid ""
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
msgstr ""
"De ouderdomsanalyse debiteuren/crediteuren is een meer gedetailleerd verslag "
"van uw vorderingen in intervallen. Bij het openen van dat verslag, vraagt "
"OpenERP naar de naam van het bedrijf, de fiscale periode en de grootte van "
"het te analyseren interval (in dagen). OpenERP berekent vervolgens een saldo "
"balans per periode. Dus als u om een interval van 30 dagen vraagt, zal "
"OpenERP een analyse genereren van de crediteuren van de afgelopen maand, "
"afgelopen twee maanden, en ga zo maar door. "
#. module: account
#: field:account.invoice,origin:0
@ -7195,6 +7208,10 @@ msgid ""
"basis. You can enter the coins that are in your cash box, and then post "
"entries when money comes in or goes out of the cash box."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel kunt u uw contante betalingen van uw kassa boeken "
"naar uw kas dagboek. Deze functie biedt een eenvoudige manier om dagelijks "
"uw contante betalingen te volgen. U kunt de munten die in de kas invoeren, "
"en vervolgens boekingen maken wanneer geld binnenkomt of uit de kas gaat."
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,date:0
@ -7397,7 +7414,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr "Controleer uw Betalingsvoorwaarden"
msgstr "Controleer uw betalingsvoorwaarden"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7684,6 +7701,8 @@ msgstr "Annuleer de geselecteerde facturen"
msgid ""
"This field is used to generate legal reports: profit and loss, balance sheet."
msgstr ""
"Dit veld wordt gebruikt om wettelijke raporrten te genereren, zoals winst & "
"verlies en de balans."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_review_payment_terms_installer
@ -8213,7 +8232,7 @@ msgstr "Kies een boekjaar"
#: code:addons/account/account.py:3111
#, python-format
msgid "Purchase Refund Journal"
msgstr ""
msgstr "Inkoopretouren dagboek"
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@ -8281,7 +8300,7 @@ msgstr "Netto totaal"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
msgid "Generic Reporting"
msgstr "Algemene rapportage"
msgstr "Algemene rapporten"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
@ -8337,7 +8356,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Belasting basisbedrag"
msgstr "Belasting grondslag"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -8352,6 +8371,10 @@ msgid ""
"can easily generate refunds and reconcile them directly from the invoice "
"form."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel beheert u de credit facturen voor uw klanten. Een "
"credit factuur is een factuur dat een vorige factuur geheel of gedeeltelijk "
" tegenboekt (crediteert). U kunt eenvoudig credit facturen aanmaken en deze "
"gelijk tegen elkaar wegstrepen."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
@ -8530,6 +8553,10 @@ msgid ""
"sales orders or deliveries. You should only confirm them before sending them "
"to your customers."
msgstr ""
"Met dit programmaonderdeel kunt u verkoopfacturen aanmaken en beheren. "
"OpenERP kan ook automatisch concept facturen aanmaken van verkooporders of "
"leveringsopdrachten. U hoeft ze alleen nog maar te bevestigen alvorens u ze "
"verstuurt naar uw klanten."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
@ -8624,7 +8651,7 @@ msgstr "Toegestane soorten grootboekrekeningen (leeg = alles toestaan)"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Supplier Accounting Properties"
msgstr "Administratieve inkoopinstellingen"
msgstr "Boekhoudkundige instellingen leverancier"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual:0
@ -8917,6 +8944,9 @@ msgid ""
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
"Profilt & Loss Report"
msgstr ""
"Deze rekening wordt gebruikt voor het verplaatsen van winst/verlies (bij "
"winst: bedrag wordt opgeteld, bij verlies: bedrag wordt in mindering "
"gebracht) welke is berekend bij het winst & verlies rapport"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:808
@ -9010,7 +9040,7 @@ msgstr "Periode van"
#: code:addons/account/account.py:3110
#, python-format
msgid "Sales Refund Journal"
msgstr ""
msgstr "Verkoopretouren dagboek"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9503,7 +9533,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
msgid "Account Subscription"
msgstr "Grootboekkaart verdeling"
msgstr "Grootboekrekening verdeling"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -9694,7 +9724,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:181
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr ""
msgstr "Winst & verlies (omzet rekening)"
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -10160,7 +10190,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Generate Your Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Maak een rekeningschema van een rekeningschema sjabloon"
msgstr "Genereer grootboekschema vanuit een sjabloon"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
@ -10412,7 +10442,7 @@ msgstr "Resterend openstaand bedrag."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
msgid "Statistic Reports"
msgstr ""
msgstr "Statistische rapporten"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -10709,7 +10739,7 @@ msgstr "account.addtmpl.wizard"
#: report:account.third_party_ledger:0
#: report:account.third_party_ledger_other:0
msgid "Partner's"
msgstr "Relaties"
msgstr "Klanten"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 04:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5213,7 +5213,7 @@ msgstr "客户红字发票"
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
msgstr "余额凭证簿每个期间只能有一张会计凭证"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@ -6759,6 +6759,8 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"请为 IBAN类型的银行指定 BIC/Swift代码以便自动付款。"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -6906,7 +6908,7 @@ msgstr "对账报表"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
msgid "Accounting Report"
msgstr ""
msgstr "会计报表"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7058,7 +7060,7 @@ msgstr "发票日期"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "按发票年度分组"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -7156,7 +7158,7 @@ msgstr "创建"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
msgstr "关于该银行的信息"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
@ -7292,7 +7294,7 @@ msgstr "普通"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "电子邮件模板"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7330,7 +7332,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "到期日期"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
@ -7496,7 +7498,7 @@ msgstr "销售税"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
msgstr "报表名称"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
@ -7555,7 +7557,7 @@ msgstr "序列"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "错误!您不能创建循环分类。"
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
@ -7750,7 +7752,7 @@ msgstr "没有发票明细"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
msgstr "报表类型"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -7964,7 +7966,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "按发票日期分组"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -8158,7 +8160,7 @@ msgstr "通用报表"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
msgstr "本月"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1052
@ -8284,7 +8286,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "联系人"
#. module: account
#: field:account.tax.code,parent_id:0
@ -8646,7 +8648,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move.line:0
#: field:account.move.line,narration:0
msgid "Internal Note"
msgstr ""
msgstr "内部备注"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
@ -9000,7 +9002,7 @@ msgstr "图表"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Data"
msgstr ""
msgstr "合同信息"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
@ -9340,7 +9342,7 @@ msgstr "启用"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "比较"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
@ -9686,7 +9688,7 @@ msgstr "会计年度序列"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr ""
msgstr "不详"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
@ -9697,7 +9699,7 @@ msgstr "没有为此产品 \"%s\" (id:%d):定义利润科目"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "凭证上不能使用已关闭的科目"
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -9845,7 +9847,7 @@ msgstr "科目留空? "
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "所选的凭证簿和期间必须属于相同公司。"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -10047,7 +10049,7 @@ msgstr "打印辅助核算账簿"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "按发票月份分组"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:13+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:15+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -93,6 +93,9 @@ msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Temps total passé pour ce compte analytique (à partir des feuilles de "
"temps). Il est calculé à partir des quantités de tout journal de type "
"'général'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:16+0000\n"
"Last-Translator: Pierre Burnier <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_product
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_user
msgid "Analytic Rules"
msgstr "Règles Analytiques"
msgstr "Règles analytiques"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
@ -72,10 +72,10 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Sélectionner une société qui utilisera le compte analytique défini par "
"défaut (par exemple, à la création d'une nouvelle facture ou d'une nouvelle "
"Choisissez une société qui utilisera le compte analytique défini par défaut "
"(par exemple, à la création d'une nouvelle facture ou d'une nouvelle "
"commande de vente, si cette société est sélectionnée, le compte analytique "
"sélectionné sera utilisé automatiquement)"
"lui sera automatiquement associé)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
@ -139,6 +139,8 @@ msgstr "La référence doit être unique par société !"
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
"Comptes analytiques par défaut dont la date de fin est supérieure à "
"aujourd'hui ou n'est pas renseignée."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:19+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -151,6 +151,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:26+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations à l'état brouillon et ouvert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Date de Fin"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
msgstr "Valeur résiduelle"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de dépréciation (charge)"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Calcul des amortissements"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
msgstr "Immobilisation"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
@ -68,11 +68,13 @@ msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indiquez si la première dépréciation doit être calculée à partir de la date "
"d'achat ou à partir du premier jour de l'exercice comptable."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'historique"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
@ -90,12 +92,12 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse des immobilisations"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Motif"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Taux dégréssif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -128,6 +130,8 @@ msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Enregistrement comptable des dépréciations sur les immobilisations à l'état "
"'en cours' pour la période sélectionnée."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -140,28 +144,28 @@ msgstr "Ecritures"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Lignes de dépréciation"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "Il s'agit de la part non dépréciable de l'immobilisation."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Date de dépréciation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
msgstr "Compte d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant comptabilisé"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@ -170,12 +174,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Compte de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Commentaires"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Ecriture de dépreciation"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -196,12 +200,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Nb. de lignes de dépréciation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Actifs en état brouillon"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -224,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Compte d'actif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
@ -235,7 +239,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Séquence de la dépréciation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Durée de la période"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
@ -254,17 +258,17 @@ msgstr "Brouilon"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Date d'achat de l'actif"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Calcule la dépréciation dans une période spécifique"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Modifier la durée"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -274,7 +278,7 @@ msgstr "Compte Analytique"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de calcul"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
@ -311,7 +315,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Temps en mois entre deux dépréciations"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
@ -338,12 +342,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie d'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -358,12 +362,12 @@ msgstr "Modifier l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Amortissements terminés"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Immobilisation parente"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -374,7 +378,7 @@ msgstr "Historique de l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Immobilisations acquises dans l'année en cours"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
@ -402,7 +406,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
msgstr "Tableau des amortissements"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
@ -412,24 +416,24 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant non comptabilisé"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de temps"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "Information pour l'analytique"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "Durées d'amortissement à modifier"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -451,6 +455,11 @@ msgid ""
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Choisir la méthode à utiliser pour calculer le montant des lignes "
"d'amortissement.\n"
" * Linéaire: Calculé sur la base : Montant total / nombre d'amortissements\n"
" * Dégressif: Calculé sur la base: Valeur résiduelle * taux d'amortissement "
"* facteur d'amortissement"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
@ -553,7 +562,7 @@ msgstr "Actif"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
msgstr "Fermer l'immobilisation"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "资产"
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
msgstr "表示这个资产的第一次计提折旧应该是采购日期而不是1月1日"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
msgstr "历史名称"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "资产类别"
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
msgstr "这个向导将生成所选期间正在使用的固定资产的折旧行"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "折旧明细"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "折旧后资产的剩余价值金额"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "会计分录中包含错误的借贷值!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "折旧行编号"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "引用"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "BBA传输结构有误"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "资产会计"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "计算指定时间段内的折旧"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "修改周期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -279,14 +279,14 @@ msgstr "计算方法"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "在这里输入两次折旧的间隔月数"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
msgstr "等比折旧仅用于“折旧次数”的计时方式"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -297,6 +297,9 @@ msgid ""
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"用于计算折旧行的日期和次数的方法。\n"
"折旧次数:设定折旧次数和两次折旧之间的间隔时间\n"
"截止日期:设定两次折旧的间隔时间和折旧的截止日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
@ -424,12 +427,12 @@ msgstr "计时方法"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "分析信息"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "要修改的资产周期"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -466,6 +469,9 @@ msgid ""
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"选择用于计算折旧行的日期和次数的方法。\n"
"折旧次数:设定折旧次数和两次折旧之间的间隔时间\n"
"截止日期:设定两次折旧的间隔时间和折旧的截止日期"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -486,7 +492,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "折旧行金额"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -591,7 +597,7 @@ msgstr "基本设置"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "年限百分比"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -640,7 +646,7 @@ msgstr "递减"
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
msgstr "选择要对正在使用的固定资产自动提折旧的期间"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -650,7 +656,7 @@ msgstr "当前"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "要折旧的金额"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
@ -693,6 +699,9 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"新建的固定资产是“草稿”状态。\n"
"被确认的固定资产是“正在运行”状态,可以折旧并过账到财务。\n"
"你可以在折旧结束后关闭这个固定资产。如果最后一个折旧行已过帐,资产自动进入这个状态。"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
@ -704,7 +713,7 @@ msgstr "名称"
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
msgstr "如果你像让这类固定资产在开发票之后自动确认为“运行”状态,勾选这里。"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -743,7 +752,7 @@ msgstr "上月采购的资产"
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "新建固定资产会计凭证"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -756,12 +765,12 @@ msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
msgstr "在这个报表里,你可以看到所有折旧的信息。可以用搜索工具个性化你的固定资产报表以满足你的分析需要。"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "在这里输入两次折旧的间隔月份"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -772,25 +781,25 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "折旧次数"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "新建会计凭证"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "折旧行过账"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "确认固定资产"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "固定资产树"

View File

@ -0,0 +1,202 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 07:40+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "顶部的支票"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"付款支票表单用来跟踪你对供应商的支票付款。选择了一个供应商、付款方式、付款金额以后OpenERP会建议你对未核销的供应商发票进行核销。你可以打印支票。"
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "打印支票"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr "中间的支票"
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"顶部的支票与Quicken, QuickBooks 和 Microsoft Money兼容。中间的支票与Peachtree, ACCPAC 和 "
"DacEasy兼容。底部的支票只与Peachtree, ACCPAC 和 DacEasy兼容。"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "底部的支票"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "错误!您不能创建循环的公司。"
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr "如果这个凭证簿用于写支票,请勾选这里。"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "允许写支票"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "凭证簿"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "写支票"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "原始金额"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "允许写支票"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "付款"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "用预先打印的支票"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "公司名称必须唯一!"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "到期日期"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr "默认支票格式"
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr "设置错误!所选币种应与默认科目共享。"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "截止余额"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "支票金额"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "手工凭证"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "每个公司的账簿名称必须唯一!"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "每个公司的账簿编码必须唯一!"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr "金额大写"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "期初余额"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr "选择支票格式"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 14:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "Max aanmaanniveau"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr "Beoordeel betalingsherinneringen"
msgstr "Controleer uw betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0

View File

@ -47,14 +47,14 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
recres[account.id] = recursive_computation(account)
return recres
def _debit_credit_bal_qtty(self, cr, uid, ids, name, arg, context=None):
def _debit_credit_bal_qtty(self, cr, uid, ids, fields, arg, context=None):
res = {}
if context is None:
context = {}
child_ids = tuple(self.search(cr, uid, [('parent_id', 'child_of', ids)]))
for i in child_ids:
res[i] = {}
for n in name:
for n in fields:
res[i][n] = 0.0
if not child_ids:
@ -89,9 +89,11 @@ class account_analytic_account(osv.osv):
WHERE a.id IN %s
""" + where_date + """
GROUP BY a.id""", where_clause_args)
for ac_id, debit, credit, balance, quantity in cr.fetchall():
res[ac_id] = {'debit': debit, 'credit': credit, 'balance': balance, 'quantity': quantity}
return self._compute_level_tree(cr, uid, ids, child_ids, res, ['debit', 'credit', 'balance', 'quantity'], context)
for row in cr.dictfetchall():
res[row['id']] = {}
for field in fields:
res[row['id']][field] = row[field]
return self._compute_level_tree(cr, uid, ids, child_ids, res, fields, context)
def name_get(self, cr, uid, ids, context=None):
if not ids:

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -24,6 +23,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
"IBAN afin de générer des paiements valides."
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 03:11+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
@ -89,6 +89,9 @@ msgid ""
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"Se você acha que seu módulo pode interessar outras pessoas, nós gostaríamos "
"que você publica-se em http://www.openerp.com, na seção 'modules'. Você pode "
"fazê-lo através do site ou uso de recursos do módulo 'base_module_publish'."
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 22:01+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -57,6 +58,35 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Vorbereitung\n"
"-------------------\n"
"In OpenERP funktioniert die integrierte Kalendersynchronisation per CalDAV "
"nicht auf Knopfdruck .\n"
"Sie müssen mindestens zusätzlich folgende Anwendung auf Ihrem System "
"installieren: \n"
"Kalender (CalDAV).\n"
"\n"
"\n"
"Konfiguration\n"
"-----------------\n"
"\n"
"1. Starte Kalender Synchronisation\n"
" Sie befinden sich in einem Fester mit 2 Aktenreitern\n"
" Bleiben Sie auf dem ersten Reiter.\n"
"\n"
"2. CaDAV Kalender URL: Geben Sie die o.a. URL ein (zum Beispiel: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Geben Sie Ihren openerp Benutzernamen und das Passwort ein\n"
"\n"
"4. Wenn Ihr Server nicht SSL verwendet, erhalten Sie eine Warnung, die Sie "
"mit \"Ja\" bestätigen können\n"
"\n"
"5. Dann können Sie entweder manuell synchronisieren oder Einstellungen "
"vornehmen, um alle x Minuten zu synchronisieren.\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -182,6 +212,28 @@ msgid ""
"side.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. Wechseln Sie zur Kalenderansicht\n"
"\n"
" 2. Datei -> Neu -> Kalender\n"
"\n"
" 3. Füllen Sie das Formular aus:\n"
" - Typ: CalDav\n"
" - Bezeichnung: Geben Sie hier Ihre Bezeichnung ein (z.B. Termine)\n"
" - URL: "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (z.B. "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings), siehe "
"oben im Fenster\n"
" - Deaktivieren Sie \"Benutzer SSL\"\n"
" - Benutzername: Ihr Benutzername (z.B. Demo)\n"
" - Aktualisieren: Jedesmal wenn Sie möchten, dass evolution die Daten "
"mit dem Server synchronisiert.\n"
"\n"
" 4. Klicken Sie auf OK und geben Sie das openerp Passwort ein\n"
"\n"
" 5. Ein neuer Kalender mit dem von Ihnen angegebenen Namen sollte auf der "
"linken Seite erscheinen.\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
@ -485,6 +537,29 @@ msgid ""
"created\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * Webdav Server bietet Ihnen Remote Access zum Kalender\n"
" * Synchronisation von Kalenderdaten durch WebDav Anwendung\n"
" * Personalisieren Sie Termin und Aufgaben Attribute der Kalender "
"abgestimmt zum OpenERP Modul\n"
" * Bietet ical Import / Export Funktion\n"
"\n"
"Um auf Kalender mit CalDAV-Anwendungen zuzugreifen, geben Sie die folgende "
"Verbindung ein:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Um OpenERP Kalender mit WebCal anzubinden, geben Sie auf der Remote "
"Seite diese URL ein:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" wobei folgendes gilt:\n"
" HOSTNAME: Host, auf dem der OpenERP Server (mit WebDAV) läuft\n"
" Port: Port, auf dem OpenERP Server läuft (standardmäßig: 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name der Datenbank, auf der OpenERP Kalender "
"erstellt wird\n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -570,6 +645,35 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Vorbereitung\n"
"-------------------\n"
"Wenn Sie Thunderbird benutzen, sollten Sie zuerst die Lightning Extension "
"installieren\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"Konfiguration\n"
"-------------------\n"
"\n"
"1. Gehen Sie zur Kalender Anzeige\n"
"\n"
"2. Datei -> Neuer Kalender\n"
"\n"
"3. Wählen Sie \"im Netzwerk\"\n"
"\n"
"4. Wählen Sie CalDAV als Format\n"
" und als Standort geben Sie die oben angegebenen URL ein (d.h.: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"5. Wählen Sie eine Bezeichnung und eine beliebige Farbe für den Kalender, "
"und wir empfehlen Ihnen \"Alarm\" zu deaktivieren\n"
"\n"
"6. Dann geben Sie Ihre openerp Benutzer Login und Passwortdaten ein (um das "
"Passwort zu merken aktivieren Sie das Kontrollkästchen \"Password Manager "
"anwenden, um dieses Passwort zu speichern\"\n"
"\n"
"7. Dann auf den Button Fertig stellen klicken, wodurch Sie Ihre Meetings in "
"Ihrer Kalenderansicht sehen sollten\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -775,6 +879,70 @@ msgid ""
" now trusts it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Die spezifische Dokumentation zur SSL-Konfiguration finden Sie hier\n"
"\n"
"Um Kalender einzurichten, gehen Sie wie folgt vor:\n"
"\n"
"1. Klicken Sie auf die \"Einstellungen\" und gehen Sie zur \"Mail, Kontakte, "
"Kalender\" Seite.\n"
"2. Gehen Sie auf \"Konto hinzufügen ...\"\n"
"3. Klicken Sie auf \"Andere\"\n"
"4. Aus der \"Kalender\"-Gruppe, wählen Sie \"CalDAV Konto hinzufügen\"\n"
"\n"
"5. Geben Sie die Bezeichnung des Hosts ein\n"
" (dh: wenn die URL http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ ist "
"openerp.com der Host)\n"
"\n"
"6. Tragen Sie Ihren Benutzernamen und Passwort für OpenERP ein\n"
"\n"
"7. Das Feld Beschreibung können Sie entweder offen lassen, oder den Namen "
"des Servers oder\n"
" z.B. \"OpenERP Kalender\" eingeben.\n"
"\n"
"9. Wenn Sie keinen SSL-Server einsetzen, erhalten Sie eine Fehlermeldung, "
"den Sie einfach durch Klick auf \"Weiter\" übergehen können, \n"
"\n"
"10. Dann klicken Sie auf \"Erweiterte Einstellungen\" , um die richtigen "
"Adressen und Ports zu erfassen.\n"
"\n"
"11. Geben Sie den Port für den OpenERP Server ein: 8071 für SSL, 8069 ohne.\n"
"\n"
"12. Stellen Sie die \"URL\" auf die rechtige Adresse für OpenERP WebDAV "
"ein:\n"
" Korrekt ist die vom Assistenten angezeigte Adresse (z.B.: "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
"\n"
"11. Klicken Sie auf Fertig. Die mobile Anwendung wird dann hoffentlich eine "
"Verbindung zum OpenERP Server\n"
" bekommen, damit Sie dieses Konto prüfen und verwenden können.\n"
"\n"
"12. Gehen Sie zum Hauptmenü, z.B. des iPhone und öffnen Sie die Kalender-"
"Anwendung.\n"
" Ihre OpenERP Kalender sollten innerhalb der Auswahl nach Klick auf "
"die\"Kalender\"-Taste\n"
" erscheinen.\n"
" Beachten Sie, dass Sie beim Erstellen eines neuen Kalender-Eintrags, "
"angeben werden muss,\n"
" in welchen Kalender der Termin gespeichert werden soll.\n"
"\n"
"Wenn Sie SSL nutzen (und Ihr Zertifikat ist wie oftmals nicht verifiziert), "
"dann müssen Sie als Erstes Ihrem iPhone \n"
"erlauben, eine Verbindung trotzdem herzustellen. Folgen Sie diesen "
"Schritten:\n"
"\n"
" 1. Öffnen Sie Safari und geben Sie den Speicherort des OpenERP HTTPS-"
"Server ein:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (vorausgesetzt, Sie haben den Server auf \"my.server.ip\" und den "
"HTTPS-Port\n"
" ist der Standard Port 8071)\n"
" 2. Safari wird versuchen, eine Verbindung zu bekommen und eine Warnung "
"bezgl des Zertifikats\n"
" ausgeben. Überprüfen Sie das Zertifikat aus und klicken Sie "
"\"Akzeptieren\", so dass das iPhone\n"
" diese URL Adresse als vertrauenswürdig betrachtet .\n"
" "
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -57,6 +57,33 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Voorwoord\n"
"----------\n"
"Er is geen ingebouwde manier om agenda te synchroniseren met CalDAV.\n"
"Zodoende is het noodzakelijk om software van derden te installeren: Calendar "
"(CalDav)\n"
"Dit is voor nu is het de enige mogelijkheid\n"
"\n"
"configuratie\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Open Calendar Sync\n"
" UW krijgt een scherm met 2 tabs\n"
" Blijf op de eerste tab\n"
"\n"
"2. CaDAV Kalender URL: Geef hier de URL in zoals eerder aangegeven (bijv: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Voer uw OpenERP gebruikersnaam en wachtwoord in\n"
"\n"
"4. Als uw server geen gebruik maken van SSL, krijg u een waarchuwing, zeg "
"\"Ja\"\n"
"\n"
"5. Dan kunt u handmatig synchroniseren of handmatig instellingen maken om "
"elke x minuten te synchroniseren.\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -502,6 +529,27 @@ msgid ""
"created\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" * WebDAV-server die op afstand toegang biedt tot agenda\n"
" * Synchronisatie van agenda met behulp van WebDAV\n"
" * Aanpassen agenda-item en todo attribuut met een van OpenERP model\n"
" * Biedt iCal Import / Export functionaliteit\n"
"\n"
" Om agenda's met behulp van CalDAV clients te benaderen, verwijs deze "
"naar:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" Om een OpenERP agenda met webcal naar externe site gebruik de URL:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" waar;\n"
" HOSTNAME: Host waarop OpenERP server (met WebDAV) draait\n"
" PORT: Port waarop OpenERP server draait (standaard: 8069)\n"
" Database_name: Naam van de databank waarop OpenERP agenda is "
"gemaakt\n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -587,6 +635,33 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"Voorwoord\n"
"-------------\n"
"Als u Thunderbird gebruikt, dient u eerst de 'lightning' module te "
"installeren\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"configuratie\n"
"-------------\n"
"\n"
"1. Ga naar de kalenderweergave\n"
"\n"
"2. Bestand -> Nieuwe agenda\n"
"\n"
"3. Kies \"Op het netwerk\"\n"
"\n"
"4. Voor het formaat kiest u CalDav\n"
" en de locatie van de url hierboven gegeven (bijv: "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"5. Kies een naam en een kleur voor de Agenda, en wij adviseren u het vinkje "
"\"alarm\" uit te vinken\n"
"\n"
"6. Geef vervolgens uw OpenERP gebruikersnaam en het wachtwoord in\n"
"\n"
"7. Klik vervolgens op Voltooien. Uw afspraken woerden nu weergegeven in uw "
"agenda\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -789,6 +864,63 @@ msgid ""
" now trusts it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Voor SSL-specifieke configuratie raadpleegt u de documentatie hieronder\n"
"\n"
"Om de agenda's in te stellen, dient u:\n"
"\n"
"1. Klik op de \"Instelingen\" en ga naar de \"Mail, Contacten, Agenda's\" "
"pagina.\n"
"2. Ga naar \"Account toevoegen ...\"\n"
"3. Klik op \"Andere\"\n"
"4. Van de \"Agenda\" groep, selecteer \"Toevoegen CalDAV Account\"\n"
"\n"
"5. Voer de hostnaam\n"
" (bijv.: als de url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/, "
"openerp.com is de gastheer)\n"
"\n"
"6. Vul uw OpenERP gebruikersnaam en wachtwoord in\n"
"\n"
"7. Als een beschrijving, kunt u de server naam laten staan of\n"
" iets als \"OpenERP agenada's\".\n"
"\n"
"9. Als u geen gebruik maakt van een SSL-server, krijgt u een foutmelding. "
"Maakt u geen zorgen en druk op \"Doorgaan\"\n"
"\n"
"10. Klik vervolgens op de \"Geavanceerde instellingen\" een geeft in de "
"jusite\n"
" poorten en paden.\n"
"\n"
"11. Geef de poort voor de OpenERP server: 8071 voor SSL, 8069 zonder.\n"
"\n"
"12. Stel de \"Account-URL\" op het juiste pad van de OpenERP webdav:\n"
" de url gegeven door de wizard (bijv: "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
"\n"
"11. Klik op Gereed. De telefoon zal hopelijk verbinding met de server "
"OpenERP\n"
" en controleer of het de account kan gebruiken.\n"
"\n"
"12. Ga naar het hoofdmenu van de iPhone en daar ga naar de Agenda.\n"
" De OpenERP kalenders zijn zichtbaar in de keuze van de Agenda's\n"
" Merk op dat wanneer u een nieuw agenda-item maakt, Moet u aangeven\n"
" voor welke kalender deze moet worden opgeslagen.\n"
"\n"
"Als u SSL nodig heeft (en uw certificaat is niet een geverifieerde, zoals "
"meestal),\n"
"dan moet u de iPhone dat eerst vertrouwen. Volg deze\n"
"stappen:\n"
"\n"
" s1. Open Safari en voer de https locatie van de OpenERP server:\n"
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (ervan uitgaande dat je de server op \"my.server.ip\" en de HTTPS-"
"poort\n"
" is de standaard 8071)\n"
" s2. Safari zal proberen verbinding te maken en een waarschuwing geven "
"over het gebruikte certificaat.\n"
" Controleer het certificaat en klik op \"Accepteer\", zodat de iPhone "
"het nu vertrouwt\n"
" "
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:42+0000\n"
"Last-Translator: conexus.at <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgstr "EMail Anschrift des Kontakts"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Bezeichnet auch"
msgstr "Vermittelt durch"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-15 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "De naam van het segment"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0 field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Slagingskans"
msgstr "Slagingskans (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Gelogte telefoongesprekken"
msgstr "Vastgelegde telefoongesprekken"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -803,6 +803,8 @@ msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"Você não pode apagar o propecto '%s'; ele deve estar no estado 'Rascunho' "
"para ser apagado. é melhor cancelá-lo ao invés de apagar."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
@ -2132,7 +2134,7 @@ msgstr "Oportunidades Pendentes"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
msgstr "Favor selecionar mais que uma oportunidade da lista."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
@ -3452,7 +3454,7 @@ msgstr "Particular"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Público para Funcionários"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 06:44+0000\n"
"Last-Translator: mrshelly <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "阶段名称"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
msgstr "CRM 线索分析"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "年度"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
msgstr "报告日期"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned opportunities to"
msgstr ""
msgstr "分配商机到"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "退订"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
msgstr "反复终止"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "潜在业务伙伴"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "无主题"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "更新日期"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
msgstr "团队领导"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "类型"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr ""
msgstr "商机/客户"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "商机的正常会议或电话会议"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr ""
msgstr "邮件网关"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr "邮件"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "待办事项"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "电子邮件"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "过去7天的通话记录"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "默认的开始满意度以'最大间隔'计算. 如果业务伙伴没
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
msgstr "联系人姓名"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "这会议'%s'已确认"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "进行中"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "'回复到'电子邮件地址填入该业务的团队在系统里设定
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "创建月份"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -676,7 +676,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr ""
msgstr "销售员"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "可能收入"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
msgstr "报告月份"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "概率(%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
msgstr "公司本位币"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr ""
msgstr "线索/上月商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "停止处理"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "上月"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -793,12 +793,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
msgstr "发自: %s:%s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
msgstr "报告年份"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "我的会议"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "今日通话记录"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr "如果有效字段设为true他将允许你忽略在外面将其删
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "改变颜色"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "前一个"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
msgstr "创建线索"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1048,7 +1048,7 @@ msgstr "来自"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr ""
msgstr "转为商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1111,7 +1111,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
msgstr "我的商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -1157,7 +1157,7 @@ msgstr "向业务伙伴发邮件"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr ""
msgstr "通话详情"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr "标记为"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
msgstr "记录通话日志"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "持续时间(分钟)"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
msgstr "渠道名称"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "设置此时为事件发生前的提醒时间"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr ""
msgstr "安排通话"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "扩展过滤器..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
msgstr "已关闭的通话记录"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "商机类型"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
msgstr "销售市场部门"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
msgstr "通话日期"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
@ -1433,12 +1433,12 @@ msgstr "安排一个会议"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
msgstr "合并商机"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr ""
msgstr "定义销售团队"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgstr "子"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
msgstr "待处理通话记录"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "线索/暂缓的商机"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@ -1511,12 +1511,12 @@ msgstr "勾选此项, 如果你想规定发邮件l给业务伙伴"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "线索/商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "邮件"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1526,12 +1526,12 @@ msgstr "电话访问类型"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
msgstr "线索/正在处理的商机"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
msgstr "销售机会分类"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
@ -1549,13 +1549,13 @@ msgstr "错误!你不能创建递归的销售团队"
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
msgstr "记录通话日志"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr ""
msgstr "不能链到合作伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "为你的销售的线索和商机增加特定的阶段以便更好组织
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr ""
msgstr "转为商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr "把潜在客户转成业务伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr ""
msgstr "会晤/合作伙伴"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgstr "第5"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
msgstr "线索/已完结的商机"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
@ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "来电"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
msgstr "通话月份"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "循环选择"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
msgstr "线索/客户"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1860,7 +1860,7 @@ msgstr "转换为商机"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
msgstr "渠道"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -1995,7 +1995,7 @@ msgstr "联系人姓名"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "前7天发现的线索"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "团队"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
msgstr "线索/新建的商机"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "概率"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr ""
msgstr "暂缓商机"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@ -2121,7 +2121,7 @@ msgstr "创建新的业务伙伴"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
msgstr "准备电话联系"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr "开启日期"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "准备的电话联系"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2141,7 +2141,7 @@ msgstr "拒绝"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "用户电子邮件"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "计划收入合计"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
msgstr "打开商机"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr "电话访问"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
msgstr "阶段搜索"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr "业务开启的天数"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "收件人数量"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule call"
msgstr ""
msgstr "安排电话联系"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2327,7 +2327,7 @@ msgstr "杂项"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "销售"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
@ -2397,7 +2397,7 @@ msgstr "循环"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月的通话"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "这计算是基于在过去 X 期间发生的所有事件。"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "未分配的商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2513,7 +2513,7 @@ msgstr "细分测试"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
msgstr "用户账户"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2561,7 +2561,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr ""
msgstr "选择销售员"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2639,12 +2639,12 @@ msgstr "强制的/ 可选的"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
msgstr "未分配的线索"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr ""
msgstr "邮件主题"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "颜色索引"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2797,7 +2797,7 @@ msgstr "电话访问摘要"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr ""
msgstr "今天的线索"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "途径"
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "从线索创建商机"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr ""
msgstr "客户关系管理控制台"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "设类型为"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "收信人"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
@ -2978,13 +2978,13 @@ msgstr "资格条件"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
msgstr "合作伙伴邮箱"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr ""
msgstr "合作伙伴已创建."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -3011,7 +3011,7 @@ msgstr "沟通日志的条件"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
msgstr "呼叫日期"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
@ -3122,7 +3122,7 @@ msgstr "这些邮件地址将添加到之前发送记录的发送和接收邮件
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
msgstr "通话日志"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr "普通"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
msgstr "关闭或取消状态的线索不能转为商机"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
@ -3249,7 +3249,7 @@ msgstr "Twitter地址"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr ""
msgstr "商机 '%s' 成功"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr "结束"
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
msgstr "安排通话"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgstr "归类"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
msgstr "记录通话日志"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
@ -3348,7 +3348,7 @@ msgstr "到"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
msgstr "发现日期"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -3358,7 +3358,7 @@ msgstr "私有的"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "全员可见"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "说明"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr ""
msgstr "本月通话记录"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -3397,13 +3397,13 @@ msgstr "感兴趣"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "新建商机"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr ""
msgstr "公司未配置邮箱"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
@ -3423,7 +3423,7 @@ msgstr "用户和团队的商机"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
msgstr "重置为计划呼叫"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
@ -3475,7 +3475,7 @@ msgstr "丢失"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "编辑"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
@ -3534,7 +3534,7 @@ msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
msgstr "渠道用于记录你的销售线索或商机的来源,并记录在这些单据上。例如:网站、电话、经销商等"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -3565,7 +3565,7 @@ msgstr "序列"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "邮件合并向导"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -3602,7 +3602,7 @@ msgstr "年"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 05:47+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:59+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "你能建立索赔阶段的分类在系统输入每个索赔的状态度
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
#, python-format
msgid "The claim '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "索赔'%s' 已被打开。"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "结束日期"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "关联"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr ""
msgstr "索赔日期"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "All pending Claims"
msgstr ""
msgstr "所有未决索赔"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr ""
msgstr "索赔月份"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "发送新的电子邮件"
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "下一动作"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "联系方式"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "上月"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "更新日期"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr ""
msgstr "索赔年份"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "索赔金额"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "负责用户"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "6月"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr ""
msgstr "客户抱怨"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "用户"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "激活"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "开启"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr ""
msgstr "新抱怨"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "负责人"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current year"
msgstr ""
msgstr "本年新建的抱怨"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr ""
msgstr "未分配的抱怨"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in current month"
msgstr ""
msgstr "本月新建的抱怨"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "动作完成"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Claims created in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月新建的抱怨"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "年"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "我的公司"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -768,7 +768,7 @@ msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr ""
msgstr "正在处理的抱怨"
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "概率"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 07:40+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 04:02+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "消息"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "我的公司"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "预计收入"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Open Funds"
msgstr ""
msgstr "初始投资"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "业务伙伴"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in current year"
msgstr ""
msgstr "本年增加的投资"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "社会救援和农村振兴"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Pending Funds"
msgstr ""
msgstr "暂停的投资"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "支付方式"
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "最低"
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "到期天数"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in current month"
msgstr ""
msgstr "本月新增的投资"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "关联2"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Funds raised in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月新增的投资"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "这些人将收到电子邮件。"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Category"
msgstr ""
msgstr "投资类别"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
@ -556,7 +556,7 @@ msgstr "业务伙伴联系方式"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month of fundraising"
msgstr ""
msgstr "增资月份"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "状态"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "未分配"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "开启"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "进行中"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "回复"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Date of fundraising"
msgstr ""
msgstr "增资日期"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "资金运作类型"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "New Funds"
msgstr ""
msgstr "新投资"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "资金类型"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "上月"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:19+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:43+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "3月"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr ""
msgstr "本年发生的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "添加内部备注"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "服务请求日期"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "消息"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "我的公司"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "划分"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月发生的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -166,14 +166,14 @@ msgstr "发送新的电子邮件"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "之前7天内的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "邮件"
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "分类"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "新建服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -267,13 +267,13 @@ msgstr "日期"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "服务请求月份"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "无主题"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "服务台"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "所有暂停的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "服务请求的年份"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "更新日期"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
msgstr "当月发生的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "分类"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "负责用户"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "计划成本"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
msgstr "通讯渠道"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "服务台支持树"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "进行中"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "名称"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "上月"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
@ -689,17 +689,17 @@ msgstr "创建和管理服务台类型去更好管理和分类你的支持的请
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "今天的服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "请求日期"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "打开服务请求"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-11 08:43+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "发送到"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "内容类型"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
msgstr "电子邮件发送后永久删除"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr ""
msgstr "收件人"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "模版"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "geolocalization定位"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
msgstr "内容的纯文本版本"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "正文"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "延迟关闭"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "#Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴编号"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "最高"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "文本内容"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "日"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "消息唯一编号"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "geolocalization纬度"
msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
msgstr "在这里添加你在邮件里要加入的当前单据附件。"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr "为线索指定一个业务伙伴的概率0表示没指派"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
msgstr "内容的富文本/HTML版本"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "自动删除"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "密送"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "划分"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "发送"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "类型"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名称"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -294,12 +294,12 @@ msgstr "最低"
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
msgstr "内容类型一般是“html”或“纯文本”用于对应地选择纯文本或富文本"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Assign Date"
msgstr ""
msgstr "分配日期"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "相关单据编号"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "阶段"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "相关单据模型"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "结束"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "使用模版"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
@ -460,12 +460,12 @@ msgstr "#商机"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "团队"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Referred Partner"
msgstr ""
msgstr "推荐的业务伙伴"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "已结束"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "批量转发给业务伙伴"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "geolocalization经度"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "商机编号"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -596,12 +596,12 @@ msgstr "这业务的业务伙伴已跟进/已指定"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "富文本内容"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -616,18 +616,18 @@ msgstr "res.partner.grade"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Message-Id"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "附件"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "抄送"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "9月"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "关联"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -663,14 +663,14 @@ msgstr "开启"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "抄送"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
msgstr "完整的邮件头例如SMTP会话头一般只用在接收的邮件"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
@ -692,12 +692,12 @@ msgstr "到"
msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
msgstr "邮件发件人,来自用户的个人设置。如果为空,不发邮件而是发内部消息。"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
msgid "# of Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴编号"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "跟进的业务伙伴"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,name:0
msgid "Partner name"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴名称"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "可能收入"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "回复到"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "商机"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "发送邮件"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "国家"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "邮件头"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "转换为商机"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "密送"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "4月"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴分析"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
@ -812,7 +812,7 @@ msgstr "待处理"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Partner assigned Analysis"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴分配分析"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
@ -822,12 +822,12 @@ msgstr "客户关系管理 线索报表"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
msgstr "邮件引用例如前一个邮件的ID"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "序列"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_partner_report_assign
msgid "CRM Partner Report"
msgstr ""
msgstr "CRM业务伙伴报表"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "邮件合并向导"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "创建日期"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "过滤器"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "年"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr ""
msgstr "本邮件推荐的回复地址"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "

View File

@ -8,88 +8,88 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 02:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Tarefa"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "Período de tempo"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "Para cancelar a tarefa"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
msgstr "Erro ! A data final deve ser maior do que a data inicial"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Próximo"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "Minhas Tarefas"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Concluído"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Prospecção / Oportunidade"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "Para mudar o estado para feito"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 13:21+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -25,33 +25,33 @@ msgstr "任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "时间箱"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
msgstr "为取消这个任务"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
msgstr "错误!任务结束日期必须大于任务开始日期"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "下一个"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr ""
msgstr "我的任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
@ -72,24 +72,24 @@ msgstr "错误!不能创建循环引用的任务"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "附加信息"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
msgstr "线索 / 商机"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
msgstr "要设置为完成状态"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "上一个"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "Aantal"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr "Stel uw verzamelbeleid in"
msgstr "Stel uw wijze van orderpicken in"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "网络明细"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "提供送货服务的业务伙伴"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "要开票的装箱单"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
msgid "Advanced Pricing"
msgstr ""
msgstr "固定价格"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "销售订单"
msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
msgstr "定义你的送货方式和价格。运费可以被加到销售订单或发票,基于送货单。"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "开始邮编"
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
msgstr "免费送货的订单金额,以公司本位币显示"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "默认价格"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -332,18 +332,18 @@ msgstr "重量"
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
msgstr "如果你要根据目的地、重量、订单总价来管理运费,请勾选这里。"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
msgstr "如果价格基于每个目的地的固定价格,这里留空。"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "您不能将产品移动到视图类型的库位。"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "单据不在草稿状态!"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "选择你的默认分拣方式"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "成本价"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "分拣方式"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "这个送货方式会在基于送货单开发票的时候使用。"
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "编号必须在公司内唯一!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -434,19 +434,19 @@ msgstr "数量"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "设置你的分拣方式"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "设置发货方式"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
msgstr "如果订单金额高于某个特定金额,客户可以享受免费送货"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
@ -463,12 +463,12 @@ msgstr "取消"
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "金额高于 %.2f 免费"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -476,7 +476,7 @@ msgid ""
"Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
msgstr "定义送货方式以及价格,以便你基于送货单开发票"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "必须为此产品赋予一个生产批次"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr ""
msgstr "免费起始金额"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -566,17 +566,17 @@ msgstr "承运方 %s (id: %d) 没有送货网络!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "价格信息"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "一次性交货"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "每个目的地的固定价格"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "只能对草稿状态的订单增加送货明细"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -628,12 +628,12 @@ msgstr "送货成本"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "分批交货"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "接受"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -157,6 +158,8 @@ msgid ""
"language\n"
" independent"
msgstr ""
"Die OpenERP Dokumente für EDI nutzen Standardformate und sind "
"Plattformunabhängig lesbar."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Verkäufer"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr ""
msgstr "Zahlungsbedingungen"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0

393
addons/edi/i18n/zh_CN.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,393 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 03:29+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr "每个公司的货币代码必须唯一"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "业务伙伴地址"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "公司名称必须唯一!"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr "EDI令牌"
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr "接收EDI文件的唯一标识符"
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "错误!您不能创建循环的公司。"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "公司"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr "EDI令牌必须唯一"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "货币"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr "你要导入的单据需要OpenERP的 %s 模块。你可以用管理员用户安装并打开配置向导。"
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr "EDI文档内容"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr "EDI文档"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr "%s是个无效的外部ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr "不存在此功能"
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr "文件"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr "查看/打印"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr "导入这个文件"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr "导入已存在的OpenERP实例"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr "OpenERP实例地址"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr "导入"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr "导入到一个新的在线OpenERP实例"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr "创建我的新OpenERP实例"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr "导入其他应用程序"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
msgid ""
"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
"language\n"
" independent"
msgstr "OpenERP的电子数据交换文档基于标准且语言独立"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid ""
"serialization of the document's attribute.\n"
" It is usually very quick and straightforward to "
"create a small plug-in for your preferred\n"
" application that will be capable of importing "
"any OpenERP EDI document.\n"
" You can find out more details about how to do "
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
"文档属性的序列化。\n"
"一般来说在你喜欢的应用程序上新建一个小插件用于导入OpenERP的EDI文档是很简单直接的。你可以在下面找到更多细节信息以及OpenERP的EDI文件有哪"
"些内容:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr "OpenERP文档"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr "要马上开始,"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr "看到的是所有要在这个Python EDI文件中使用的"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr "你可以在这里下载这个EDI文件"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr "下载"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr "选择自由,选择"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr "OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr "您的单号"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr "产品描述"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr "折扣"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr "价格"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr "不含税合计:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr "税:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr "合计:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr "税"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr "基准额"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr "金额"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr "备注:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr "在线付款"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr "你可以用Paypal安全支付网关直接在线支付这张发票"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr "网络银行转账"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr "请转账"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr "到"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
msgid ""
"(postal address on the invoice header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
"(发票抬头的邮寄地址)\n"
"用以下任意一个银行账号。注意标明发票编号。"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr "转账单号:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr "订单"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr "销售员"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr "付款条件"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr "折扣(%"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr "你可以用Paypal安全支付网关直接在线支付这个订单"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
msgid ""
"(postal address on the order header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
"(订单抬头上的邮寄地址)\n"
"请使用以下任意一个银行账号。请标明订单编号。"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-21 07:42+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:35+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "Type de message"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Nom du fichier du rapport"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "SMTP Server"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer comme un nouveau modèle"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Reçu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -90,13 +90,13 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
msgstr "Contenu du courriel"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Annulé"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Attention"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
@ -142,13 +142,13 @@ msgstr "Modèle"
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire associé"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "Sous champ"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistant de composition de message"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
msgstr "Choix de la langue"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Aperçu du modèle"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
msgstr "Valeur nulle"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -257,13 +257,13 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un modèle"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
msgstr "Fichiers à joindre"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -288,6 +288,8 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Si coché, ce partenaire ne recevra pas les courriels automatiques de "
"notification comme la mise à disposition de factures."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "Regrouper par..."
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une signature"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
@ -321,7 +323,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(copie)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Sortant"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un modèle de message"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -365,7 +367,7 @@ msgstr "Modèles de courriels"
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Expression"
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "Original"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -439,13 +441,13 @@ msgstr "Pièces jointes"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Détails des courriels"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Copie à (CC)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
@ -457,19 +459,19 @@ msgstr ""
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
msgstr "Suppression de ce courriel après envoi pour économiser de l'espace"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Références"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "Texte affiché"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -496,7 +498,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur de courriels sortants"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "Champ"
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur associé"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -549,7 +551,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "Document exemple"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Copie cachée à (BCC)"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
@ -640,12 +642,13 @@ msgstr ""
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Erreur ! Vous ne pouvez pas créer des membres associés de manière récursive."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "La suppression de l'action a échoué."
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -672,7 +675,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
msgstr "Joindre un rapport"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 17:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "Aan"
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr "Gerelateerde Document model"
msgstr "Gerelateerde document model"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr "Body (Rich/HTML)"
msgstr "Berichttekst (Rich/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -1068,9 +1068,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Naam overzicht"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
@ -1463,3 +1460,6 @@ msgstr ""
#~ "van een marketing campagne. U kunt het personaliseren volgens specifieke "
#~ "klant profiel velden, zodat een relatienaam of andere relatie informatie "
#~ "automatisch kan worden ingevoegd."
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Rapportnaam"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 10:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 02:35+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "内容类型"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
@ -32,48 +32,48 @@ msgstr "报告文件名"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "SMTP 服务器"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
msgstr "移除当前显示在相关单据右侧的边栏按钮"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
msgstr "边栏动作"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "保存新的模版"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "主题(可以在这里使用占位符)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "抄送收件人(可以在这里使用占位符)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "已接收"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button"
msgstr ""
msgstr "边栏按钮"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -82,22 +82,24 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"用于生成报表文件的名称(可以包含占位符)\n"
"不需要指定扩展名,会按照报表类型指定扩展名"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr ""
msgstr "附加已存在的文件"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
msgstr "邮件内容"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "已取消"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "警告"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
@ -143,20 +145,20 @@ msgstr "模版"
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "相关业务伙伴"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "子字段"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
msgstr "在相关文档上显示边栏按钮用于打开基于该模版的生成向导"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
@ -176,28 +178,28 @@ msgstr "已发送"
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
msgstr "内容类型一般是“html”或“纯文本”用于对应地选择纯文本或富文本"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "邮件合并向导"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr ""
msgstr "动态值构造器"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "相关单据编号"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
msgstr "语言选择"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "收件人"
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "相关单据模型"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -224,6 +226,8 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"从相关单据模型中选择目标字段。\n"
"如果这是个关系型字段,你可以选择关系型字段的目标字段。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -234,7 +238,7 @@ msgstr "预览模板"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
msgstr "空值"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -254,13 +258,13 @@ msgstr "使你要发出的邮件包含一个特殊的跟踪标记使你能知道
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "使用模版"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
msgstr "要附加的文件"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -271,20 +275,20 @@ msgstr "选项"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr ""
msgstr "相关单据模型"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "发送者地址"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
msgstr "如果勾选了这里,这个业务伙伴将不会收到自动提醒邮件,例如发票已生成。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -300,25 +304,25 @@ msgstr "分组"
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "添加签名"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
#: help:email_template.preview,body_text:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "内容的纯文本版本(可以在这里用占位符)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
msgstr "内容的原始版本,按网络上发送的格式显示"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(副本)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
@ -329,7 +333,7 @@ msgstr "发件箱"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
msgstr "用消息模版"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -337,13 +341,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
msgstr "如果勾选了这里,用户的签名会附加到消息的文本版本"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr ""
msgstr "正文(富文本/HTML"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
msgstr "如果关系型字段被选为第一个字段,这个字段显示这个关系指向的单据类型。"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "电子邮件模板"
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -373,12 +377,12 @@ msgstr "模板预览"
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Message-Id"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr ""
msgstr "添加边栏按钮"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -401,7 +405,7 @@ msgstr "发送邮件( %s"
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "富文本内容"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
@ -413,7 +417,7 @@ msgstr "表达式"
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "原始"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -426,7 +430,7 @@ msgstr "地址"
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
msgstr "生成的占位符表达式,可以复制粘贴到目标模版字段"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -436,37 +440,37 @@ msgstr "附件"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "邮件详情"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "抄送"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
#: field:email_template.preview,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "文本内容"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
msgstr "发送后永久删除这个邮件,以节省空间。"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "关联"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "显示文本"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -479,7 +483,7 @@ msgstr "结束"
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
msgstr "你可以对这个模版附加文件,可以附加到所有基于此模版生成的邮件中"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
@ -487,13 +491,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
msgstr "完整的邮件头例如SMTP会话头一般只用在接收的邮件"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "发送邮件服务器"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -501,7 +505,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
msgstr "用于在相关单据上调用此模版的边栏按钮"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -513,7 +517,7 @@ msgstr "字段"
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "相关用户"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -525,13 +529,13 @@ msgstr "模板"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-out"
msgstr ""
msgstr "Opt-out"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "密送收件人(可以在这里使用占位符)"
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
@ -542,17 +546,19 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"在发送邮件时可选择的语言代码ISO "
"代码)。如果没有设置,会使用英文版本。一般用占位符来确定合适的语言,如${object.partner_id.lang.code}。"
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "示例文档"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "逗号分隔的收件人地址(可以在这里使用占位符)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
@ -586,35 +592,37 @@ msgid ""
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
"此模版发送邮件的Message-ID SMTP头。注意这里覆盖了“资源跟踪”选项这样你只是要跟踪发送邮件的回复最好用这个选项。\n"
"这里必须使用占位符,因为这个值必须唯一!"
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "邮件头"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "密送"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "推荐的回复地址(可以在这里用占位符)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr ""
msgstr "移除边栏按钮"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "如果目标字段为空则使用这个值"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -625,24 +633,24 @@ msgstr "模型"
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
msgstr "邮件引用"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "用于打开边栏动作的边栏按钮"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "删除动作记录失败"
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -650,13 +658,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
msgstr "可选的推荐发送邮件服务器。如果没有设置,优先级最高的一个会被选中。"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
msgstr "发送失败"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -664,24 +672,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
msgstr "如果首先选择了一个关系型字段,这个字段可用于选择目标单据类型的目标字段。"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
msgstr "附件报表"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "可选的用于打印和附件的报表"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "消息的富文本/HTML版本这里可以使用占位符"
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "邮件内容 "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Show do Calypso"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr ""
msgstr "Somente inscrições faturadas"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 14:36+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Bon Jovi音乐会"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr ""
msgstr "仅已开发票的报名者"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -166,12 +166,12 @@ msgstr "添加内部备注"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr ""
msgstr "已确认的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr ""
msgstr "活动开始日期"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
@ -239,14 +239,14 @@ msgstr "7月"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
msgstr "意向报名者合计"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
msgstr "如果你想用自动确认邮件或提醒请勾选这里。"
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "确认登记记录"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
msgstr "在新建状态的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "确定"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "发送新电子邮件"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "提供最小的报名人数"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "位置"
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
msgstr "这封邮件会在活动已确认或有人注册了已确认的邮件时发送。此邮件也会发送关于本活动的提醒。"
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "待开票"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "我的销售团队"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
@ -453,12 +453,12 @@ msgstr "要开票的登记记录里的业务伙伴没地址"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
msgstr "上个月新建的活动"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
msgstr "本年新建的活动"
#. module: event
#: help:event.event,type:0
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "事件类型如:研讨会,展览,会议,培训。"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
msgstr "确认报名者"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -500,7 +500,7 @@ msgstr "警告:这事件 '%s'已达到最高极限 (%s)。"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " 上月 "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "事件数"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
msgstr "要在这次活动上发言的演讲者"
#. module: event
#: help:event.event,state:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "邮递"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr ""
msgstr "活动状态"
#. module: event
#: view:board.board:0
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "已开票业务伙伴"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
msgstr "提供本次报名的最大人数"
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "事件完成"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
msgstr "未确认状态的报名者"
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "已结束"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
msgstr "新建状态的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "确认邮件内容"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
msgstr "在已确认或已完成状态的报名者"
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -1012,13 +1012,13 @@ msgstr "回复"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
msgstr "本月新建的活动"
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
msgstr "如果你要自动发邮件给新的报名者请勾选此项。"
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "会议门票"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
msgstr "活动类型"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
@ -1173,12 +1173,12 @@ msgstr "4月"
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
msgstr "这里是开发票是默认的报名价格,注意你可以对每个报名者用不同的价格。"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
msgstr "已确认状态的活动"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "登记记录"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "标识"
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "最多的登记记录"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:27+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -25,29 +25,29 @@ msgstr "已确认"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "服务器名称"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "脚本"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
msgstr "定义处理的顺序,值越小优先级越高。"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
msgstr "连接在专用的端口用SSL/TLS加密默认为IMAP=993POP3S=995"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr ""
msgstr "保存附件"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
msgstr "是不是把每个邮件的内容复制并附加到每次处理内容上。这一般会占用双倍的消息数据库。"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,priority:0
@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
msgstr "现在接收"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "接收邮件服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "POP/IMAP 服务器"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
msgstr "本地服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "用户名:"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "POP/IMAP 服务器"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr ""
msgstr "重置确认"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -121,19 +121,19 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr ""
msgstr "邮件内容"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
msgstr "上次接收日期"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
msgstr "可选的自定义服务器动作,用于在收到邮件时自动触发,作用于此邮件新建或修改的记录。"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "# 电子邮件"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
msgstr "保留原始"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
@ -152,33 +152,35 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"这是我们得到的结果:\n"
"%s"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "配置"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "接收邮件服务器"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "连接测试失败!"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
msgstr "邮件服务器的主机名或IP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr ""
msgstr "服务器类型IMAP"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
@ -188,22 +190,22 @@ msgstr "名称"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr ""
msgstr "测试和确认"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "服务器动作"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
msgstr "接收邮件服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "消息"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "搜索接收邮件服务器"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
@ -226,12 +228,12 @@ msgstr "生效"
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
msgstr "是否应该下载附件。如果不勾这里,收到的邮件会在被处理前去掉附件。"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "高级选项"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
msgstr "服务器类型 POP"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "密码"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
msgstr "对收到的邮件可执行的动作"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
@ -276,12 +278,12 @@ msgstr "服务器信息"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr ""
msgstr "如果需要SSL连接。"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "高级"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -294,12 +296,12 @@ msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
msgstr "对于这种类型的单据,把收到的邮件作为会话的一部分。也就是说,为新会话创建新的单据,或把接下来的邮件附加到已有的会话中。"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr ""
msgstr "创建新记录"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid ""
"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with "
"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the "
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
"你可以让这个招聘邮件帐号(例如 "
"job@yourcompany.com)与OpenERP同步。这样用于追踪后续流程的新应聘者就会在OpenERP中自动创建。附件会自动存在文档管理系统中"
"这样你就有了所有收到过的简历的一个索引。"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr "从邮件帐号创建应聘者"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account

View File

@ -0,0 +1,121 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 12:46+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "用户名:"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Google 登录"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "导入Google联系人失败"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr " 同步 "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "两个用户不能使用相同的用户名!"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Google用户名"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Google密码"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Google 帐户"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Google用户名"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"请下载并安装gdata-python-client地址是 http://code.google.com/p/gdata-python-"
"client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google联系人"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "登录(_L)"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "选择的公司不属于此用户允许访问的公司。"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "密码"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr "验证用户名和密码失败!"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr "例如user@gmail.com"

View File

@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 10:14+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:35+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Алба, хэлтсүүдээ үүсгэх"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Хүний нөөцийн бүрдүүлэлтээр хүлээгдсэ
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Хүний нөөцийн менежмент"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "эм"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Тус албан тушаалд шаардлагатай нийт ажиллагсдын тоо"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Ирц"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Хэлтэс"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Ажилчдаа бүртгэх"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Үл мэдэгдэх"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
msgstr "Ийм албан тушаалтай ажиллагсдын тоо"
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr ""
msgstr "Банкны дансны дугаар"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr ""
msgstr "Пасспортын дугаар"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "OpenERP хэрэглэгчийг үүсгэх"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Нэвтрэх"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Ажлын байрууд"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Бусад дугаар"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
@ -678,12 +678,12 @@ msgstr "Дадлагажуулагч"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Нэг компаний ажлын байруудын нэр давхцаж болохгүй!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
msgstr "Миний алба, хэлтсийн ажлын байрууд"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "Харьяалагдсан"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Ажиллагсдын тоо"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Ням"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 10:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve hiërarchie van medewerkers maken."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hiërarchische ondergeschikte"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 11:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:43+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Цалин"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Мэдээлэл"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Хувийн мэдээлэл"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Хугацаа нь дууссан гэрээнүүд"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
@ -163,7 +163,7 @@ msgstr "Дуусах огноо"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Ажилтны үндсэн цалин"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Эхлэх огноо"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
msgstr "Алдаа! Гэрээний эхлэх хугацаа дуусах хугацаанаас эрт байх ёстой."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:29+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Billet d'avion"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "Validé par"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "Département"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "Nouveaux frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current month"
msgstr ""
msgstr "Frais du mois courant"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -132,12 +131,12 @@ msgstr "Facture de l'employé"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produits"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la note de frais"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -262,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during last month"
msgstr ""
msgstr "Frais du dernier mois"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
@ -273,12 +272,12 @@ msgstr "Employé"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirmed Expense"
msgstr ""
msgstr "Confirmer la note de frais"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
@ -367,7 +366,7 @@ msgstr "Date de validation"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr ""
msgstr "Mon département"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -407,7 +406,7 @@ msgstr "Décembre"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Invoiced Expenses"
msgstr ""
msgstr "Frais facturés"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
@ -505,7 +504,7 @@ msgstr "Projet client"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "Réexaminer vos produits associés à des frais"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
@ -557,12 +556,12 @@ msgstr "Dépense HR"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "Déplacement en voiture"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "Soumettre au responsable"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -572,7 +571,7 @@ msgstr "L'employé valide sa note de frais"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Frais à facturer"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "En attente"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "Frais approuvés"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
@ -672,6 +671,12 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Définir un produit pour chaque type de frais autorisé pour un employé "
"(déplacements en voiture, hôtel, restaurant, etc.) Si vous remboursez les "
"employés à un taux fixe, définir un coût et une unité de mesure dans la "
"fiche du produit. Si vous remboursez en fonction des coûts réels, définir le "
"coût à 0.00. L'utilisateur fixera le prix réel lors de l'enregistrement de "
"sa note de frais."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
@ -683,7 +688,7 @@ msgstr "Approuvé"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "Factures fournisseur"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
@ -837,7 +842,7 @@ msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current year"
msgstr ""
msgstr "Frais de l'année courante"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 15:59+0000\n"
"Last-Translator: badralb <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 07:45+0000\n"
"Last-Translator: Unurjargal <unuruu25@gmail.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Ажилтан"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Шинэ"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Батламжилсан огноо"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr ""
msgstr "Миний хэлтэс"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -391,6 +392,15 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"Die zum Feld 'Resturlaub' zugehörige Logik kann nur angewendet werden, wenn "
"es einen einzigen Abwesenheitstyp mit deaktivierter Option \"Erlaube "
"Überschreitung Anspruch\" gibt (% s wurden gefunden). Ansonsten sind "
"Aktualisierungen nicht eindeutig, da das System nicht klar entscheiden kann, "
"auf welchen Abwesenheitstyp die Aktualisierung anzuwenden ist.\n"
"Für den Fall dass die Konfiguration nicht zulässt die Logik für dieses Feld "
"zu benutzen, verwenden Sie deshalb besser die klassischen Menüs "
"'Urlaubsanfragen' und 'Urlaubsanspruch' im Menü 'Personal / Urlaub ', um die "
"Urlaubstage Ihrer Mitarbeiter zu verwalten."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: hr_holidays
@ -51,7 +50,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo de asignación"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests Approve"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes Aprobadas"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -76,7 +75,7 @@ msgstr "Categoría del empleado"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
msgstr " Mes - 1"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Verde claro"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de permiso actual"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Aprobado"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "Últina conexión"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -176,6 +175,14 @@ msgid ""
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"El estado se establece en 'Draft', cuando una solicitud de vacaciones se "
"crea.\n"
"El estado está \"en espera de aprobación\", cuando la solicitud de "
"vacaciones se confirma por el usuario.\n"
"El estado es \"Refused\", cuando la solicitud de vacaciones se negó por el "
"gerente.\n"
"El estado es \"Aprobado\", cuando la solicitud de vacaciones es aprobado por "
"gerente."
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
@ -193,7 +200,7 @@ msgstr "Ausencia"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "Solicitudes de vacaciones aprobadas"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
@ -222,6 +229,8 @@ msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
"Número total de hojas legales asignadas a este empleado, cambie este valor "
"para crear la asignación / solicitudes de permisos."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -232,7 +241,7 @@ msgstr "Validación"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Aviso !"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -248,6 +257,7 @@ msgstr "Informe de RRHH de resumen de ausencias por empleado"
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
"Esta zona se llena automáticamente por el usuario que validar el permiso"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@ -299,7 +309,7 @@ msgstr "Confirmar"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "Requisito para permiso %s"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -326,7 +336,7 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -364,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "Asignación para %s"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0
@ -384,6 +394,15 @@ msgid ""
"Requests' located in 'Human Resources \\ Leaves' to manage the leave days of "
"the employees if the configuration does not allow to use this field."
msgstr ""
"La característica detrás de 'El resto de las hojas legales' del campo sólo "
"se puede utilizar cuando hay un solo tipo licencia con la opción \"Permitir "
"a la anulación del límite 'sin marcar. (%s encontrado). De lo contrario, la "
"actualización es ambigua ya que no podemos decidir sobre lo que deja "
"escribir la actualización se tiene que hacer.\n"
"Es posible que prefiera utilizar los menús clásicos 'Agregar' y 'Pide a las "
"solicitudes de asignación de los ubicados en los Recursos Humanos \\ Leaves' "
"para manejar los días de vacaciones de los empleados si la configuración no "
"permite utilizar este campo."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -441,7 +460,7 @@ msgstr "Lavanda"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -499,7 +518,7 @@ msgstr "Negro"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.hr_holidays_leaves_assign_legal
msgid "Allocate Leaves for Employees"
msgstr ""
msgstr "Asignar permisos para los empleados"
#. module: hr_holidays
#: field:resource.calendar.leaves,holiday_id:0
@ -551,12 +570,12 @@ msgstr "Ausencias por validar"
#. module: hr_holidays
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,remaining_leaves:0
msgid "Remaining Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Resto de permisos legales"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,manager_id:0
@ -566,7 +585,7 @@ msgstr "Primera aprobación"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_unpaid
msgid "Unpaid"
msgstr ""
msgstr "No Pagado"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -578,7 +597,7 @@ msgstr "Resumen de ausencias"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Holidays during last month"
msgstr ""
msgstr "Vacaciones durante el mes pasado"
#. module: hr_holidays
#: code:addons/hr_holidays/wizard/hr_holidays_summary_department.py:44
@ -589,7 +608,7 @@ msgstr "Error"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.employee:0
msgid "Assign Leaves"
msgstr ""
msgstr "Asignar los permisos"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -599,12 +618,12 @@ msgstr "Azul claro"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "My Department Leaves"
msgstr ""
msgstr "Mi departamento de permisos"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_state:0
msgid "Current Leave Status"
msgstr ""
msgstr "Estado de permiso actual"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,type:0
@ -633,7 +652,7 @@ msgstr "General"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_comp
msgid "Compensatory Days"
msgstr ""
msgstr "Días compensatorios"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,notes:0
@ -716,7 +735,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_cl
msgid "Legal Leaves"
msgstr ""
msgstr "Permisos legales"
#. module: hr_holidays
#: sql_constraint:hr.holidays:0
@ -771,7 +790,7 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: hr_holidays
#: model:hr.holidays.status,name:hr_holidays.holiday_status_sl
msgid "Sick Leaves"
msgstr ""
msgstr "Permisos de"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,limit:0
@ -802,6 +821,8 @@ msgid ""
"You can assign remaining Legal Leaves for each employee, OpenERP will "
"automatically create and validate allocation requests."
msgstr ""
"Puede asignar los permisos legales restantes para cada empleado, OpenERP "
"automáticamente crear y validar las solicitudes de asignación."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
@ -821,7 +842,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_summary_dept
@ -868,7 +889,7 @@ msgstr "Para confirmar"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0

View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0

View File

@ -8,40 +8,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:31+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:41+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
#: field:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Condition Based on"
msgstr ""
msgstr "Condición basada e"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Mensualmente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 field:hr.payslip,line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_contribution_reg_payslip_lines
msgid "Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Lineas de nominas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule_category
#: report:paylip.details:0
msgid "Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría de regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.salary.rule.category,parent_id:0
@ -49,6 +48,8 @@ msgid ""
"Linking a salary category to its parent is used only for the reporting "
"purpose."
msgstr ""
"Vinculación de una categoría de salario a su padre sólo se utiliza para el "
"propósito del informe."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.line:0 view:hr.salary.rule:0
@ -64,13 +65,13 @@ msgstr "Estados"
#: field:hr.payslip.line,input_ids:0 view:hr.salary.rule:0
#: field:hr.salary.rule,input_ids:0
msgid "Inputs"
msgstr ""
msgstr "Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,parent_rule_id:0
#: field:hr.salary.rule,parent_rule_id:0
msgid "Parent Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Regla de salario padre"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,slip_ids:0 view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.run:0
@ -83,7 +84,7 @@ msgstr "Nóminas"
#: field:hr.payroll.structure,parent_id:0
#: field:hr.salary.rule.category,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -101,7 +102,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Done Slip"
msgstr ""
msgstr "Hecho Slip"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -116,13 +117,13 @@ msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,payslip_run_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lotes de Nóminas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
@ -130,12 +131,15 @@ msgid ""
"This wizard will generate payslips for all selected employee(s) based on the "
"dates and credit note specified on Payslips Run."
msgstr ""
"Este asistente generará boletas de pago para todos los empleados "
"seleccionado (s) sobre la base de las fechas y notas de crédito "
"especificados en la ejecución de Nóminas."
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
#: report:payslip:0
msgid "Quantity/Rate"
msgstr ""
msgstr "Cantidad/Precio"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,payslip_id:0 field:hr.payslip.line,slip_id:0
@ -147,13 +151,13 @@ msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Generate"
msgstr ""
msgstr "Generar"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "result will be affected to a variable"
msgstr ""
msgstr "Resultado sera afectado por una variable"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
@ -163,17 +167,17 @@ msgstr "Total:"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_children_salary_rules
msgid "All Children Rules"
msgstr ""
msgstr "Todas las reglas de la infancia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule:0
msgid "Input Data"
msgstr ""
msgstr "Datos de entrada"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.salary.rule.category:0
@ -205,12 +209,12 @@ msgstr "Otra información"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_select:0 help:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "The computation method for the rule amount."
msgstr ""
msgstr "El cálculo del método de la cantidad de reglas."
#. module: hr_payroll
#: view:payslip.lines.contribution.register:0
msgid "Contribution Register's Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Registro de Contribución líneas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
@ -221,35 +225,35 @@ msgstr "¡ Aviso !"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Details by Salary Rule Category:"
msgstr ""
msgstr "Detalles de categoría de la regla de salario :"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,code:0 field:hr.payslip,number:0
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Draft Slip"
msgstr ""
msgstr "Borrador Slip"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:422
#, python-format
msgid "Normal Working Days paid at 100%"
msgstr ""
msgstr "Días normales de trabajo pagado al 100%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "Maximum Range"
msgstr ""
msgstr "Rango máximo"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -259,17 +263,18 @@ msgstr "Nº identificación"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,struct_id:0
msgid "Structure"
msgstr ""
msgstr "Estructura"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.employee,total_wage:0
msgid "Sum of all current contract's wage of employee."
msgstr ""
"Suma de los salarios de todos los contratos en curso de los empleados."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Total Working Days"
msgstr ""
msgstr "Total de días trabajados"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,code:0 help:hr.salary.rule,code:0
@ -277,21 +282,23 @@ msgid ""
"The code of salary rules can be used as reference in computation of other "
"rules. In that case, it is case sensitive."
msgstr ""
"El código de las normas salariales se puede utilizar como referencia en el "
"cálculo de otras reglas. En ese caso, de caso sensible."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Semanalmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,rate:0
msgid "Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Tasa (%)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_report
@ -302,7 +309,7 @@ msgstr "Nómina del empleado"
#: help:hr.payslip.line,condition_range_max:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_max:0
msgid "The maximum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "La máxima cantidad, aplicada para esta regla."
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_python:0
@ -311,16 +318,18 @@ msgid ""
"Applied this rule for calculation if condition is true. You can specify "
"condition like basic > 1000."
msgstr ""
"Se aplica esta regla para el cálculo de si la condición es verdadera. Usted "
"puede especificar como condición básica de> 1000."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.employees:0
msgid "Payslips by Employees"
msgstr ""
msgstr "Nóminas de los empleados"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Quarterly"
msgstr ""
msgstr "Trimestralmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,state:0 field:hr.payslip.run,state:0
@ -334,11 +343,15 @@ msgid ""
"for Meal Voucher having fixed amount of 1€ per worked day can have its "
"quantity defined in expression like worked_days.WORK100.number_of_days."
msgstr ""
"Se utiliza en el cálculo de porcentaje y por ejemplo amount.For fija Una "
"regla de vale de comida con cantidad fija de 1 € por día trabajado puede "
"tener su cantidad definida en la expresión como "
"worked_days.WORK100.number_of_days."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Search Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Reglas para la búsqueda de salario"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,employee_id:0 field:hr.payslip.line,employee_id:0
@ -349,12 +362,12 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Semi-annually"
msgstr ""
msgstr "Semi - anualmente"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children definition"
msgstr ""
msgstr "Definición de hijo"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -364,29 +377,29 @@ msgstr "Correo electrónico"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Search Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Buscar lotes de nóminas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage_base:0
#: field:hr.salary.rule,amount_percentage_base:0
msgid "Percentage based on"
msgstr ""
msgstr "Porcentaje basado en"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,amount_percentage:0
#: help:hr.salary.rule,amount_percentage:0
msgid "For example, enter 50.0 to apply a percentage of 50%"
msgstr ""
msgstr "Por ejemplo, entre 50,0 aplicar un porcentaje del 50%"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,paid:0
msgid "Made Payment Order ? "
msgstr ""
msgstr "¿Realizar orden de pago ? "
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Lines by Contribution Register"
msgstr ""
msgstr "Líneas de nómina para la contribución de Registro"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,state:0
@ -397,16 +410,20 @@ msgid ""
"* If the payslip is confirmed then state is set to 'Done'. \n"
"* When user cancel payslip the state is 'Rejected'."
msgstr ""
"* Cuando la nómina se crea el Estado es 'Borrador'.\n"
"* Si la nómina es sometida a verificación, el estado está 'en espera'.\n"
"* Si la nómina se confirma entonces el estado se establece en 'Hecho'.\n"
"* Cuando el usuario cancelar nómina del Estado es \"rechazado\"."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_days:0
msgid "Number of Days"
msgstr ""
msgstr "Número de Días"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Rejected"
msgstr ""
msgstr "Rechazado"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0 field:hr.payroll.structure,rule_ids:0
@ -414,29 +431,29 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_salary_rule_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_action_hr_salary_rule_form
msgid "Salary Rules"
msgstr ""
msgstr "Reglas de Salario"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:337
#, python-format
msgid "Refund: "
msgstr ""
msgstr "Reembolso: "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines by Contribution Registers"
msgstr ""
msgstr "Líneas de nóminas por parte de los registros de contribución"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Realizado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: field:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Appears on Payslip"
msgstr ""
msgstr "Aparece en nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_fix:0
@ -451,66 +468,69 @@ msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the salary "
"rule without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece en falso, le permitirá ocultar la regla de "
"salario sin eliminarlo."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
msgstr "Días trabajados y Entradas"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
msgid "Details by Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Detalles de Categoría por regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_payslip_lines_contribution_register
msgid "PaySlip Lines"
msgstr ""
msgstr "Lineas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,register_id:0 help:hr.salary.rule,register_id:0
msgid "Eventual third party involved in the salary payment of the employees."
msgstr ""
"Terceros involucrados en el eventual pago de salarios de los empleados."
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.worked_days,number_of_hours:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "Número de horas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "PaySlip Batch"
msgstr ""
msgstr "Lotes de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "Minimum Range"
msgstr ""
msgstr "Rango mínimo"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,child_ids:0 field:hr.salary.rule,child_ids:0
msgid "Child Salary Rule"
msgstr ""
msgstr "Regla de salario hijo"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip,date_to:0
#: field:hr.payslip.run,date_end:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_to:0
msgid "Date To"
msgstr ""
msgstr "Fecha hasta"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Range"
msgstr ""
msgstr "Intervalo"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Jerarquía de estructura de salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -527,41 +547,41 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Payslip Info"
msgstr ""
msgstr "Información de nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.act_payslip_lines
msgid "Payslip Computation Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de nóminas en computación"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:872
#, python-format
msgid "Wrong python code defined for salary rule %s (%s) "
msgstr ""
msgstr "Mal código de python definido para la regla del sueldo %s (%s) "
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_input
msgid "Payslip Input"
msgstr ""
msgstr "Entrada de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category
msgid "Salary Rule Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,contract_id:0
#: help:hr.payslip.worked_days,contract_id:0
msgid "The contract for which applied this input"
msgstr ""
msgstr "El contrato para el cual aplica esta de entrada"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,amount:0
@ -570,6 +590,9 @@ msgid ""
"basic salary for per product can defined in expression like result = "
"inputs.SALEURO.amount * contract.wage*0.01."
msgstr ""
"Se utiliza en el cálculo. Para por ejemplo, Una regla para las ventas que "
"tienen un% de comisión de sueldo básico por cada producto puede definirse en "
"la expresión como resultado = inputs.SALEURO.amount * contract.wage * 0,01."
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,amount_select:0
@ -589,17 +612,19 @@ msgid ""
"If its checked, indicates that all payslips generated from here are refund "
"payslips."
msgstr ""
"Si su marcada, indica que todas las boletas de pago generados a partir de "
"aquí son boletas de pago de reembolso."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_list_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_view
msgid "Salary Structures"
msgstr ""
msgstr "Estructuras de salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Draft Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Borrador de lote de nominas"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 selection:hr.payslip,state:0 view:hr.payslip.run:0
@ -612,22 +637,22 @@ msgstr "Borrador"
#: field:hr.payslip.run,date_start:0 report:paylip.details:0 report:payslip:0
#: field:payslip.lines.contribution.register,date_from:0
msgid "Date From"
msgstr ""
msgstr "Fecha desde"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
msgid "Done Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lotes de nómina realizados"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Payslip Lines by Contribution Register:"
msgstr ""
msgstr "Líneas de nóminas por la contribución de Registro:"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Condiciones"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,amount_percentage:0
@ -650,7 +675,7 @@ msgstr "Función del empleado"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,credit_note:0 field:hr.payslip.run,credit_note:0
msgid "Credit Note"
msgstr ""
msgstr "Factura rectificativa (abono)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -665,7 +690,7 @@ msgstr "Activo"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Child Rules"
msgstr ""
msgstr "Regla hija"
#. module: hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
@ -675,19 +700,19 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.payslip_details_report
msgid "PaySlip Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de nómina"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.line,condition_range_min:0
#: help:hr.salary.rule,condition_range_min:0
msgid "The minimum amount, applied for this rule."
msgstr ""
msgstr "La cantidad mínima , aplicada para esta regla."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Python Expression"
msgstr ""
msgstr "Expresión de Phyton"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -698,13 +723,13 @@ msgstr "Designación"
#: code:addons/hr_payroll/wizard/hr_payroll_payslips_by_employees.py:52
#, python-format
msgid "You must select employee(s) to generate payslip(s)"
msgstr ""
msgstr "Debe seleccionar un empleado(s) para generar boleta de pago(s)"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
#, python-format
msgid "Wrong quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Cantidad incorrecta definida para la regla del sueldo %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -727,12 +752,12 @@ msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Haber"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Scheduled Pay"
msgstr ""
msgstr "Pago programado"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:861
@ -742,13 +767,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_python:0
#: field:hr.salary.rule,condition_python:0
msgid "Python Condition"
msgstr ""
msgstr "Condición Python"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0
@ -759,29 +784,29 @@ msgstr "Contribución"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
msgstr "Reembolso de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_rule_input
msgid "Salary Rule Input"
msgstr ""
msgstr "Regla de salario de entrada"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:895
#, python-format
msgid "Wrong python condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Mala condición de python definida para la regla del sueldo %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,quantity:0 field:hr.salary.rule,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Reembolso"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
@ -803,7 +828,7 @@ msgstr "Código"
#: field:hr.salary.rule,amount_python_compute:0
#: selection:hr.salary.rule,amount_select:0
msgid "Python Code"
msgstr ""
msgstr "Código Python"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.input,sequence:0 field:hr.payslip.line,sequence:0
@ -814,23 +839,23 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 report:paylip.details:0
msgid "Register Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de registro"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:664
#, python-format
msgid "Salary Slip of %s for %s"
msgstr ""
msgstr "Salario Slip de %s para %s"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,struct_id:0 view:hr.payroll.structure:0 view:hr.payslip:0
@ -863,33 +888,38 @@ msgid ""
"mandatory anymore and thus the rules applied will be all the rules set on "
"the structure of all contracts of the employee valid for the chosen period"
msgstr ""
"Define las reglas que tienen que ser aplicado a esta nómina, en consecuencia "
"para el contrato elegido. Si deja vacío el contrato de campo, este campo ya "
"no es obligatorio y por lo tanto las reglas aplicadas serán todas las normas "
"establecidas en la estructura de todos los contratos de los empleados válida "
"para el período elegido"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payroll.structure,children_ids:0
#: field:hr.salary.rule.category,children_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Hijos"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip,credit_note:0
msgid "Indicates this payslip has a refund of another"
msgstr ""
msgstr "Indica que esta nómina tiene un reembolso de otro"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-monthly"
msgstr ""
msgstr "Bimensual"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0
msgid "Pay Slip Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payslip_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_department_tree
msgid "Employee Payslips"
msgstr ""
msgstr "Nómina de empleados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0 field:hr.payslip.line,register_id:0
@ -910,12 +940,15 @@ msgid ""
"the employees. It can be the social security, the estate or anyone that "
"collect or inject money on payslips."
msgstr ""
"Un registro de la contribución es una tercera parte implicada en el pago de "
"salarios de los empleados. Puede ser la seguridad social, bienes o cualquier "
"persona de la que se acumulan o se inyectan dinero en las nóminas."
#. module: hr_payroll
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:889
#, python-format
msgid "Wrong range condition defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Mal rango de condición definido para la regla del salario %s (%s)"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -925,7 +958,7 @@ msgstr "Cálculos"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days"
msgstr ""
msgstr "Días Laborados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -937,7 +970,7 @@ msgstr "Buscar nóminas"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_run_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payslip_run
msgid "Payslips Batches"
msgstr ""
msgstr "Lotes de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.contribution.register:0 field:hr.contribution.register,note:0
@ -972,12 +1005,12 @@ msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_payroll.contribution_register
msgid "PaySlip Lines By Conribution Register"
msgstr ""
msgstr "Linea de nómina por registro de contribución"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip,state:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "En espera"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -989,17 +1022,19 @@ msgstr "Dirección"
#, python-format
msgid "Wrong percentage base or quantity defined for salary rule %s (%s)"
msgstr ""
"Porcentaje de embasarse es incorrecto o la cantidad definida para %s del "
"sueldo de la regla (%s)"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,worked_days_line_ids:0
#: model:ir.model,name:hr_payroll.model_hr_payslip_worked_days
msgid "Payslip Worked Days"
msgstr ""
msgstr "Nómina de días trabajados"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule.category:0
msgid "Salary Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías de salarios"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.contribution.register,name:0
@ -1013,7 +1048,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.structure:0
msgid "Payroll Structures"
msgstr ""
msgstr "Estructuras de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
@ -1039,27 +1074,31 @@ msgid ""
"but you can also use categories code fields in lowercase as a variable names "
"(hra, ma, lta, etc.) and the variable basic."
msgstr ""
"Esto será utilizado para calcular los valores de los campos%, y en general, "
"es el básico, pero también puede utilizar los campos de las categorías de "
"código en minúsculas como los nombres de variables (HRA, ma, LTA, etc) y la "
"variable básica."
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Annually"
msgstr ""
msgstr "Anualmente"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,input_line_ids:0
msgid "Payslip Inputs"
msgstr ""
msgstr "Entradas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,salary_rule_id:0
msgid "Rule"
msgstr ""
msgstr "Regla"
#. module: hr_payroll
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_salary_rule_category_tree_view
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_salary_rule_category_tree_view
msgid "Salary Rule Categories Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Jerarquía de categorías de reglas de salario"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0 field:hr.payslip.line,total:0
@ -1071,56 +1110,56 @@ msgstr "Total"
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
msgstr ""
msgstr "Utilizado para mostrar la regla de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
msgid "Search Payslip Lines"
msgstr ""
msgstr "Búsqueda de lineas de nómina"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "Detalles por Categoría de regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0
#: help:hr.rule.input,code:0
msgid "The code that can be used in the salary rules"
msgstr ""
msgstr "El código puede ser usado en la regla de salario"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.run:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_hr_payslip_by_employees
msgid "Generate Payslips"
msgstr ""
msgstr "Generar nómina"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.contract,schedule_pay:0
msgid "Bi-weekly"
msgstr ""
msgstr "Bisemanal"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.employee,total_wage:0
msgid "Total Basic Salary"
msgstr ""
msgstr "Toral de salario básico"
#. module: hr_payroll
#: selection:hr.payslip.line,condition_select:0
#: selection:hr.salary.rule,condition_select:0
msgid "Always True"
msgstr ""
msgstr "Siempre verdadero"
#. module: hr_payroll
#: report:contribution.register.lines:0
msgid "PaySlip Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de nómina"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_range:0
#: field:hr.salary.rule,condition_range:0
msgid "Range Based on"
msgstr ""
msgstr "Rango basado en"
#~ msgid "Passport Expire Date"
#~ msgstr "Fecha expiración pasaporte"

View File

@ -8,26 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,move_id:0
msgid "Accounting Entry"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad por partida"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_tax_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Código impuesto"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,journal_id:0
@ -40,7 +39,7 @@ msgstr "Diario de gastos"
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:173
#, python-format
msgid "Adjustment Entry"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de entrada"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,analytic_account_id:0
@ -51,17 +50,17 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_salary_rule
msgid "hr.salary.rule"
msgstr ""
msgstr "hr.salary.rule"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_run
msgid "Payslip Batches"
msgstr ""
msgstr "Lotes de Nóminas"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.contract,journal_id:0
msgid "Salary Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario de salario"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Nómina"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.payslip:0
msgid "Payslip 'Date From' must be before 'Date To'."
msgstr ""
msgstr "Boleta ' Fecha Desde' pago debe ser antes de 'Fecha a'."
#. module: hr_payroll_account
#: help:hr.payslip,period_id:0
@ -85,6 +84,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Debit Account!"
msgstr ""
"¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
"débito!"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
@ -92,27 +93,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Expense Journal \"%s\" has not properly configured the Credit Account!"
msgstr ""
"¡El Diario de Gastos \"%s\" no ha configurado correctamente la cuenta de "
"crédito!"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_debit:0
msgid "Debit Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de Débito"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:102
#, python-format
msgid "Payslip of %s"
msgstr ""
msgstr "Nómina de %s"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: hr_payroll_account
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
"finalización."
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip,period_id:0
@ -122,25 +127,25 @@ msgstr "Forzar período"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.salary.rule,account_credit:0
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de Crédito"
#. module: hr_payroll_account
#: model:ir.model,name:hr_payroll_account.model_hr_payslip_employees
msgid "Generate payslips for all selected employees"
msgstr ""
msgstr "Generar boletas de pago para todos los empleados seleccionados"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:155
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:171
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error de configuración!"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contract:0
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad"
#~ msgid "Accounting Vouchers"
#~ msgstr "Recibos contables"

View File

@ -1,31 +1,32 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:00-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid "If the active field is set to false, it will allow you to hide the case without removing it."
msgstr "Si el campo activo es falso, le permitirá ocultar el caso sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo es falso, le permitirá ocultar el caso sin eliminarlo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
#: view:hr.recruitment.stage:0 field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requerimientos"
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Requerimientos"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Fuentes de los solicitantes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
@ -54,30 +55,28 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Email del Usuario"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr ""
msgstr "Filtrar y ver en las próximas acciones la fecha"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Fecha próxima acción"
msgstr "Fecha de la próxima acción"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Salario esperado extra"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -87,11 +86,10 @@ msgstr "Trabajos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
msgstr "Tareas pendientes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
@ -99,13 +97,13 @@ msgstr "Compañía"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "No"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr ""
msgstr "Debe definir el trabajo aplicado para el solicitante."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -133,22 +131,20 @@ msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Nombre contacto de empresa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: view:hr.applicant:0 view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner"
msgstr "Crear empresa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Refered By"
msgstr ""
msgstr "Referido por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -163,12 +159,12 @@ msgstr "Añadir nota interna"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Rechazar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr ""
msgstr "Maestría"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
@ -191,30 +187,27 @@ msgid "Next Actions"
msgstr "Próximas acciones"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.applicant,salary_expected:0 view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Salario esperado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
#: field:hr.applicant,job_id:0 field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Trabajo solicitado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Diplomado/Licenciado"
msgstr "Graduado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de colores"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
#: view:hr.applicant:0
#: view:board.board:0 view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Estatus del candidato"
@ -227,12 +220,17 @@ msgstr "Mi proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr ""
msgstr "Formulario de entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
msgid "Choose an interview form for this job position and you will be able to print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Elija una forma de entrevista para este puesto de trabajo y usted será capaz "
"de imprimir/responder a esta entrevista de todos los solicitantes que se "
"aplican para este trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
@ -243,7 +241,7 @@ msgstr "Proceso de selección"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Salario propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Cambiar Color"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -261,15 +259,18 @@ msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Salario propuesto promedio"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidad"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Stages of the recruitment process may be different per department. If this stage is common to all departments, keep tempy this field."
msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep tempy this field."
msgstr ""
"Etapas del proceso de contratación puede ser diferente en cada departamento. "
"Si esta etapa es común a todos los departamentos, mantener tempy este campo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -279,13 +280,13 @@ msgstr "Anterior"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Origen de los aplicantes"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Llamada telefónica"
msgstr "Llamada de telefono"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
@ -301,17 +302,17 @@ msgstr "Estadísticas del proceso de selección"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Etapa modificada a: %s"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
msgstr ""
msgstr "Contratar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr ""
msgstr "Empleados contratados"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -324,10 +325,9 @@ msgid "Job Description"
msgstr "Descripción del trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,source_id:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Texto original"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -341,17 +341,15 @@ msgid "A partner is already defined on this job request."
msgstr "Ya hay definida una empresa para esta solicitud de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,availability:0
@ -366,7 +364,7 @@ msgstr "Disponible"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima acción"
msgstr "Acción siguiente"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
@ -379,25 +377,28 @@ msgstr "Bueno"
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:57
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "¡Error!"
msgstr "¡ Error !"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Define here your stages of the recruitment process, for example: qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr "Defina aquí las etapas del proceso de selección, por ejemplo: llamada de contacto, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado, contratado."
msgid ""
"Define here your stages of the recruitment process, for example: "
"qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
msgstr ""
"Defina aquí las etapas del proceso de selección, por ejemplo: llamada de "
"contacto, primera entrevista, segunda entrevista, rechazado, contratado."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Fecha creación"
msgstr "Fecha de Creación"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr ""
msgstr "Crear empleado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
@ -405,8 +406,7 @@ msgid "Planned Date"
msgstr "Fecha prevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Apreciación"
@ -414,27 +414,23 @@ msgstr "Apreciación"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr ""
msgstr "Cualificación Inicial"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "Imprimir entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
@ -446,7 +442,7 @@ msgstr "Etapas de Selección / Solicitantes"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr ""
msgstr "Doctorado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Asunto"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Email de los observadores"
msgstr "Email del observador"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -482,8 +478,14 @@ msgstr "Fechas"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
msgid " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't forget to specify the department if your recruitment process is different according to the job position."
msgid ""
" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
" Compruebe si las siguientes etapas corresponden a su proceso de "
"contratación. No te olvides de especificar el departamento si su proceso de "
"contratación es diferente de acuerdo al puesto de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -513,7 +515,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salario esperado por el solicitante, ventajas adicionales"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -521,8 +523,7 @@ msgid "Qualification"
msgstr "Calificación"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.applicant,partner_id:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
@ -547,22 +548,22 @@ msgstr "Etapas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr ""
msgstr "Borrador de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "En curso"
msgstr "En progreso"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr ""
msgstr "Revisar las etapas de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -577,7 +578,7 @@ msgstr "Probabilidad"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgstr "Setiembre"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -587,23 +588,22 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current year"
msgstr ""
msgstr "Contratación realizada en el año actual"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment during last month"
msgstr ""
msgstr "Contratación durante el mes pasado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr ""
msgstr "Contrataciones sin asignar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -623,18 +623,17 @@ msgstr "Fecha de actualización"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Salario propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr ""
msgstr "Programar reunión"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -673,10 +672,9 @@ msgid "Group By ..."
msgstr "Agrupar por ..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En curso"
msgstr "En progreso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -691,12 +689,18 @@ msgstr "Salario esperado por el candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr ""
msgstr "Todos los trabajos iniciales"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe las diferentes direcciones de correo con una coma."
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
@ -704,8 +708,7 @@ msgid "Degrees"
msgstr "Grados"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
#: field:hr.applicant,date_closed:0 field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
@ -738,12 +741,12 @@ msgstr "Reunión"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sin Asunto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Estatus"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -756,10 +759,8 @@ msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
@ -768,12 +769,12 @@ msgstr "Título"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
msgstr "Telfono"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC global"
msgstr "CC Global"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -783,7 +784,7 @@ msgstr "Junio"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Días para cerrar"
msgstr "Días para el cierre"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
@ -819,7 +820,7 @@ msgstr "Respuesta"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr ""
msgstr "Especificar un departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
@ -836,7 +837,7 @@ msgstr "Planificar llamada telefónica"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Propuesta de salario adicional"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -855,8 +856,7 @@ msgid "Not Good"
msgstr "Malo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
#: field:hr.applicant,date:0 field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@ -868,17 +868,33 @@ msgstr "Descripción de la llamada telefónica"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
msgstr "¿Está seguro que quiere crear una entidad basada en esta solicitud de trabajo?"
msgstr ""
"¿Está seguro que quiere crear una entidad basada en esta solicitud de "
"trabajo?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr ""
msgstr "¿Quieres crear un empleado?"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid "From this menu you can track applicants in the recruitment process and manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup the email gateway, applicants and their attached CV are created automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install the document management modules, all documents (CV and motivation letters) are indexed automatically, so that you can easily search through their content."
msgstr "Desde este menú puede seguir a los candidatos en el proceso de selección y gestionar todas las operaciones: reuniones, entrevistas, llamadas telefónicas, etc. Si configura la pasarela de correo electrónico, se crearán candidatos con su CV adjunto cuando se envíe un correo a jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, se indexan automáticamente todos los documentos (CV las cartas de presentación) para que pueda buscar fácilmente por su contenido."
msgid ""
"From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
"manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
"the email gateway, applicants and their attached CV are created "
"automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
"the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
"are indexed automatically, so that you can easily search through their "
"content."
msgstr ""
"Desde este menú puede seguir a los candidatos en el proceso de selección y "
"gestionar todas las operaciones: reuniones, entrevistas, llamadas "
"telefónicas, etc. Si configura la pasarela de correo electrónico, se crearán "
"candidatos con su CV adjunto cuando se envíe un correo a "
"jobs@sucompañía.com. Si instala los módulos de gestión documental, se "
"indexan automáticamente todos los documentos (CV las cartas de presentación) "
"para que pueda buscar fácilmente por su contenido."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -888,12 +904,18 @@ msgstr "Histórico"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current month"
msgstr ""
msgstr "Contratación realizada en el mes actual"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't forget to specify the department if your recruitment process is different according to the job position."
msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Compruebe si las siguientes etapas se corresponden a su proceso de "
"contratación. No te olvides de especificar el departamento si su proceso de "
"contratación es diferente de acuerdo al puesto de trabajo."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
@ -906,9 +928,7 @@ msgid "Contract Proposed"
msgstr "Contrato propuesto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -916,22 +936,20 @@ msgstr "Estado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "Sitio web compañía"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la Licenciatura de contratación debe ser único!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hired.employee:0 view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@ -955,16 +973,16 @@ msgstr "Ya existe una empresa con ese nombre."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr ""
msgstr "Asunto / solicitante"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr "Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de titulaciones."
msgstr ""
"Establece el orden de secuencia al mostrar una lista de titulaciones."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsable"
@ -979,12 +997,12 @@ msgstr "Análisis del proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Create New Employee"
msgstr ""
msgstr "Crear nuevo empleado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1009,7 +1027,7 @@ msgstr "Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de la fuente"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
@ -1029,11 +1047,10 @@ msgstr "Contrato firmado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr ""
msgstr "Palabra de boca"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
msgid "Refused"
msgstr "Rechazado"
@ -1045,8 +1062,7 @@ msgid "Applicant '%s' is being hired."
msgstr "Candidato '%s' en proceso de contratación"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.applicant,state:0 view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Contratado"
@ -1065,7 +1081,7 @@ msgstr "Progreso del proceso de selección"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "Abrir trabajos"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1073,8 +1089,7 @@ msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.applicant,name:0 field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -1082,7 +1097,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
@ -1102,27 +1117,27 @@ msgstr "Abril"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr ""
msgstr "Contratación en espera"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr ""
msgstr "Monstruo"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Puestos de trabajo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr ""
msgstr "Contratación en progreso"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1133,7 +1148,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr ""
msgstr "Grado bachiller"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
@ -1149,7 +1164,7 @@ msgstr "La petición de trabajo '%s' ha sido establecida a 'en curso'."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salario propuesto por la Organización, ventajas adicionales"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
@ -1161,68 +1176,3 @@ msgstr "Número de días para cerrar la incidencia de proyecto"
#: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Encuesta"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referencia"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "Rechazado por la compañía"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Adjuntos"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "Rechazado por el empleado"
#~ msgid "HR Department"
#~ msgstr "Departamento de RRHH"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Comercial"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "Desarrollador junior"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "Licenciado"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "Demanda inicial de trabajos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
#~ "the\n"
#~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
#~ "email\n"
#~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
#~ "management\n"
#~ "system to store and search in your CV base.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gestiona puestos de trabajo y el proceso de selección. Está integrado "
#~ "con\n"
#~ "el módulo de encuestas para poder definir entrevistas para diferentes "
#~ "puestos.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo está integrado con la pasarela de e-mail para registrar "
#~ "automáticamente\n"
#~ "los e-mails enviados a 'trabajos@SUCOMPANIA.com'. Se integra también con "
#~ "el sistema\n"
#~ "de gestión documental para almacenar y buscar en su base de CVs.\n"
#~ " "
#~ msgid " > Bac +5"
#~ msgstr " > Bachillerato +5 años"
#~ msgid "HR - Recruitement"
#~ msgstr "RRHH - Selección de personal"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:44+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 02:23+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Pré-requisitos"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Fontes de Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail do Usuário"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr ""
msgstr "Filtrar e ver as próximas ações e data"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Próxima Data de Ação"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Salário Extra Esperado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Trabalhos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
msgstr "Trabalhos Pendentes"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Não"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr ""
msgstr "Você deve definir o trabalho aplicado para este candidato."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Dia"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Refered By"
msgstr ""
msgstr "Referido Por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Recusar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr ""
msgstr "Mestrado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Meu Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr ""
msgstr "Formulário de Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
@ -229,6 +229,9 @@ msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e você será "
"capaz de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que "
"se candidatam a este trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
@ -276,7 +279,7 @@ msgstr "Anterior"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr ""
msgstr "Fonte de Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
@ -303,12 +306,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
msgstr ""
msgstr "Contratar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr ""
msgstr "Funcionários Contratados"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -439,7 +442,7 @@ msgstr "Recrutamento / Estágio de Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr ""
msgstr "Doutorado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -480,6 +483,9 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
" Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o seu processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
"recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr "Contato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salários Esperados por Candidatos, vantagens extras"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -542,7 +548,7 @@ msgstr "Estágios"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr ""
msgstr "Projeto de recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -557,7 +563,7 @@ msgstr "Em andamento"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr ""
msgstr "Reveja os Estágios de Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -582,12 +588,12 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current year"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento realizados no ano corrente"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment during last month"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento durante o último mês"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0
@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr ""
msgstr "Recrutamentos sem assinar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -683,7 +689,7 @@ msgstr "Salário Esperado pelo Candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr ""
msgstr "Todos os Trabalhos Iniciais"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
@ -814,7 +820,7 @@ msgstr "Resposta"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr ""
msgstr "Específico para um Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
@ -831,7 +837,7 @@ msgstr "Agendar chamada telefônica"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "Salário Extra Proposto"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -868,7 +874,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr ""
msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
@ -898,7 +904,7 @@ msgstr "Histórico"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current month"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento realizada no mês atual"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
@ -907,6 +913,9 @@ msgid ""
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o seu processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
"recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
@ -932,7 +941,7 @@ msgstr "Site da Empresa"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr ""
msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
@ -964,7 +973,7 @@ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr ""
msgstr "Assunto / Requerente"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1108,7 +1117,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento Pendente"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
@ -1118,17 +1127,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "Posições de trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr ""
msgstr "Recrutamento em progresso"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "O nome do posto de trabalho deve ser único por empresa!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1139,7 +1148,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr ""
msgstr "Bacharel"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
@ -1155,7 +1164,7 @@ msgstr "A oferta de trabalho '%s' foi marcada como 'em andamento'."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "Salário proposto pela organização, vantagens extras"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0

View File

@ -1,28 +1,28 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_timesheet
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:77
#, python-format
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
msgstr "Mier"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -42,8 +42,16 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
msgid "Employees can encode their time spent on the different projects. A project is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the analytic account. This feature allows to record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr "Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo repercutido en un proyecto imputa costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
msgid ""
"Employees can encode their time spent on the different projects. A project "
"is an analytic account and the time spent on a project generate costs on the "
"analytic account. This feature allows to record at the same time the "
"attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo repercutido en un "
"proyecto imputa costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite "
"registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -99,12 +107,20 @@ msgstr "Vie"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Employees can encode their time spent on the different projects they are assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a project generates costs on the analytic account. This feature allows to record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr "Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo invertido en un proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
msgid ""
"Employees can encode their time spent on the different projects they are "
"assigned on. A project is an analytic account and the time spent on a "
"project generates costs on the analytic account. This feature allows to "
"record at the same time the attendance and the timesheet."
msgstr ""
"Los empleados pueden imputar el tiempo que han invertido en los diferentes "
"proyectos. Un proyecto es una cuenta analítica y el tiempo invertido en un "
"proyecto genera costes en esa cuenta analítica. Esta característica permite "
"registrar al mismo tiempo la asistencia y la hoja de tiempos."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,analytic_amount:0
@ -131,12 +147,12 @@ msgstr "Estado actual"
#: field:hr.sign.in.project,name:0
#: field:hr.sign.out.project,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Nombre empleados"
msgstr "Nombre empleado"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -148,7 +164,7 @@ msgstr "Mostrar Parte de horas de los Empleados"
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:177
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "¡Aviso!"
msgstr "¡ Aviso !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
@ -174,12 +190,12 @@ msgstr "Mar"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgstr "Advertencia"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -204,7 +220,7 @@ msgstr "Dom"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -237,7 +253,7 @@ msgstr "Julio"
#: field:hr.sign.in.project,date:0
#: field:hr.sign.out.project,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Fecha de inicio"
msgstr "Fecha inicial"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.employee:0
@ -248,11 +264,14 @@ msgstr "Categorías"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
msgid "Specifies employee's designation as a product with type 'service'."
msgstr "Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'."
msgstr ""
"Especifica la designación del empleado como un producto de tipo 'servicio'."
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -266,12 +285,12 @@ msgstr "Coste total"
#: selection:hr.analytical.timesheet.users,month:0
#, python-format
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgstr "Setiembre"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea hoja de asistencia"
msgstr "Calendario Linea"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytical.timesheet.users,employee_ids:0
@ -298,7 +317,7 @@ msgstr "Descripción del trabajo"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis de facturas"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -314,7 +333,7 @@ msgstr "Registrar entrada/salida por proyecto"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Defina su estructura analítica"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -329,7 +348,8 @@ msgid ""
"Define an employee for the selected user and assign an analytic journal!"
msgstr ""
"El diario analítico no está definido para el empleado %s\n"
"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario analítico!"
"¡Defina un empleado para el usuario seleccionado y asígnele un diario "
"analítico!"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -343,13 +363,20 @@ msgstr "Horarios"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "You should create an analytic account structure depending on your needs to analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to track customer contracts."
msgid ""
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Usted debe crear una estructura de la cuenta analítica en función de sus "
"necesidades para analizar los costos y los ingresos. En OpenERP, cuentas "
"analíticas se utilizan también para realizar un seguimiento de los contratos "
"de los clientes."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Línea Analítica"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -396,7 +423,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,date:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Fecha límite"
msgstr "Fecha de cierre"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -492,8 +519,12 @@ msgstr "Empleado"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_hr_timesheet_line_evry1_all_form
msgid "Through this menu you can register and follow your workings hours by project every day."
msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"A través de este menú se pueden registrar y seguir sus horas de "
"funcionamientos por el proyecto todos los días."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
@ -586,7 +617,8 @@ msgid ""
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta analítica para el proyecto.\n"
"Por favor seleccione una o no se puede rellenar automáticamente la hoja de asistencia."
"Por favor seleccione una o no se puede rellenar automáticamente la hoja de "
"asistencia."
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -625,162 +657,3 @@ msgstr "Contabilidad"
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr "Cambiar trabajo"
#~ msgid ""
#~ "No analytic journal available for this employee.\n"
#~ "Define an employee for the selected user and assign an analytic journal."
#~ msgstr ""
#~ "No se dispone de un diario analítico para este empleado.\n"
#~ "Defina un empleado para el usuario seleccionado y asigne un diario "
#~ "analítico."
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Día"
#~ msgid "My Working Hours"
#~ msgstr "Mis horas de trabajo"
#~ msgid "Analytic Account"
#~ msgstr "Cuenta analítica"
#~ msgid "Timesheet Process"
#~ msgstr "Proceso hoja de asistencia"
#~ msgid "ValidateError"
#~ msgstr "Error de validación"
#~ msgid "Sum"
#~ msgstr "Suma"
#~ msgid "Hour"
#~ msgstr "Hora"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Error: La UdV debe estar en una categoría diferente que la UdM"
#~ msgid "Choose Users"
#~ msgstr "Seleccionar usuarios"
#~ msgid "Timesheet line"
#~ msgstr "Línea de hoja de asistencia"
#~ msgid "My Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Mis horas de trabajo del día"
#~ msgid "To be invoiced"
#~ msgstr "A facturar"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
#~ "categoría."
#~ msgid "Sign in status"
#~ msgstr "Estado del registro de entrada"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#~ msgid "Employee's name"
#~ msgstr "Nombre de empleado"
#~ msgid "Analysis summary"
#~ msgstr "Resumen de análisis"
#~ msgid "Choose your month"
#~ msgstr "Seleccionar su mes"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Tiempo trabajado"
#~ msgid "Current Server Date"
#~ msgstr "Fecha actual del servidor"
#~ msgid "Working Hours of The Day"
#~ msgstr "Horas de trabajo del día"
#~ msgid "Working Hours"
#~ msgstr "Horas de trabajo"
#~ msgid "Analytic line"
#~ msgstr "Línea analítica"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: Código EAN erróneo"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid "Human Resources (Timesheet encoding)"
#~ msgstr "Recursos humanos (codificación de horarios)"
#~ msgid "UnknownError"
#~ msgstr "Error desconocido"
#~ msgid "Consultancy - Senior Developer"
#~ msgstr "Consultoría - Programador senior"
#~ msgid "Anlytic account"
#~ msgstr "Cuenta analítica"
#~ msgid "Partner Id"
#~ msgstr "Id empresa"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the "
#~ "manager."
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! No puede seleccionar un departamento para el cual el empleado sea "
#~ "el director."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module implements a timesheet system. Each employee can encode and\n"
#~ "track their time spent on the different projects. A project is an\n"
#~ "analytic account and the time spent on a project generates costs on\n"
#~ "the analytic account.\n"
#~ "\n"
#~ "Lots of reporting on time and employee tracking are provided.\n"
#~ "\n"
#~ "It is completely integrated with the cost accounting module. It allows "
#~ "you\n"
#~ "to set up a management by affair.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo implementa un sistema de parte de horas. Cada empleado puede "
#~ "imputar y\n"
#~ "llevar el registro del tiempo invertido en sus diferentes proyectos. Un "
#~ "proyecto es una\n"
#~ "cuenta analítica y el tiempo invertido en un proyecto genera costes en "
#~ "esa cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "Se facilitan varios informes de seguimiento de tiempos y empleados.\n"
#~ "\n"
#~ "Está completamente integrado con el módulo de contabilidad de costes. "
#~ "Permite\n"
#~ "establecer una gestión por asunto.\n"
#~ " "
#~ msgid "Service on Timesheet"
#~ msgstr "Servicio en parte de horas"
#~ msgid ""
#~ "Through Working Hours you can register your working hours by project "
#~ "every day."
#~ msgstr ""
#~ "A través de las Horas de trabajo puede registrar sus horas laborables por "
#~ "proyecto todos los días."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 23:05+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:37+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-19 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Erreur : l'UdV doit appartenir à une autre catégorie que l'UdM"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Feuille de temps de l'employé"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr "Statistiques tâches terminées"
msgstr "Statistiques des tâches terminées"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
@ -154,12 +154,12 @@ msgstr "Nom de l'employé"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Compte projet / analytique"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
msgid "Print Employees Timesheet"
msgstr "Imprimer la feuille de temps de l'employé"
msgstr "Imprimer la feuille de temps des employés"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "Erreur utilisateur"
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
#, python-format
msgid "No cost unit defined for this employee !"
msgstr "Pas d'unité de coût définit pour cet utilisateur"
msgstr "Pas d'unité de coût définie pour cet employé"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -266,6 +266,8 @@ msgstr "Catégories"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Les relevés confirmés/terminés d'un feuille de temps ne peuvent plus être "
"modifiés !"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -332,12 +334,12 @@ msgstr "Pointages des entrées/sorties par projets"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "Definissez votre structure analytique"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Pointer l'entrée / Pointer la sortie"
msgstr "Pointer en entrée / en sortie"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:175
@ -367,6 +369,9 @@ msgid ""
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
"Vous devez créer une structure de compte analytique en fonction de vos "
"besoins pour analyser les coûts et les recettes. Dans OpenERP, les comptes "
"analytiques sont également utilisés pour le suivi des contrats clients."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
@ -466,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.project,emp_id:0
#: field:hr.sign.out.project,emp_id:0
msgid "Employee ID"
msgstr " de l'employé"
msgstr "Identifiant de l'employé"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
@ -520,6 +525,8 @@ msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
"Grâce à ce menu, vous pouvez vous saisir et suivre vos heures quotidiennes "
"par projet."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0
@ -611,8 +618,8 @@ msgid ""
"No analytic account defined on the project.\n"
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Aucun compte analytique définit sur le projet.\n"
"Veuillez en indiquer un, ou il sera impossible de remplir la feuille de "
"Aucun compte analytique défini sur le projet.\n"
"Veuillez en indiquer un, sinon il sera impossible de remplir la feuille de "
"temps automatiquement."
#. module: hr_timesheet

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-15 00:54+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -596,6 +596,9 @@ msgid ""
"No analytic account defined on the project.\n"
"Please set one or we can not automatically fill the timesheet."
msgstr ""
"Não há conta analítica definida no projeto.\n"
"Favor escolher uma ou impossibilita preencher automáticamente a planilha de "
"horas"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -606,7 +609,7 @@ msgstr "Usuários"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "Trabalho Iniciado"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
@ -633,7 +636,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Change Work"
msgstr ""
msgstr "Alterar Trabalho"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por usuario"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas en este año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Ingreso"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas diarias para este año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "Reabrir proyecto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -89,14 +89,18 @@ msgstr "Nombre de la entrada"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "The product to invoice is defined on the employee form, the price will be deduced by this pricelist on the product."
msgstr "El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se deducirá del producto mediante esta lista de precios."
msgid ""
"The product to invoice is defined on the employee form, the price will be "
"deduced by this pricelist on the product."
msgstr ""
"El producto a facturar se define en el formulario de empleado, el precio se "
"deducirá del producto mediante esta lista de precios."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede modificar una línea de factura analítica!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -157,7 +161,7 @@ msgstr "Línea no facturada con tasa de facturación"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Importe"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "El detalle de cada trabajo realizado se mostrará en la factura"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Advertencia !"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -213,7 +217,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -295,7 +299,7 @@ msgstr "Costos a facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas por usuario en este mes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -332,13 +336,17 @@ msgstr "Permite establecer el descuento al facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,price:0
msgid "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably don't want to check this"
msgstr "El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente no desee activar esto"
msgid ""
"The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
"don't want to check this"
msgstr ""
"El coste de cada trabajo realizado se detallará en la factura. Probablemente "
"no desee activar esto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "Fuerza de utilizar un producto especial"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
@ -363,8 +371,15 @@ msgstr "A facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr "Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas analíticas."
msgid ""
"Fill this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
"costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
"an automatic invoice rate on analytic accounts."
msgstr ""
"Rellene este campo si va a generar automáticamente las facturas basadas en "
"los costes de esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Se "
"puede configurar un porcentaje de facturación automática en las cuentas "
"analíticas."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -420,7 +435,7 @@ msgstr "Teórico"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
msgstr "Error de configuración"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -430,7 +445,7 @@ msgstr "Líneas analíticas para informe facturación"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
msgstr ""
msgstr "Factura en la parte de horas y costos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
@ -477,12 +492,18 @@ msgstr "Diciembre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
msgstr "Factura de contrato"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -502,12 +523,16 @@ msgstr "Moneda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Elementos diario"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
msgid "Complete this field only if you want to force to use a specific product. Keep empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr "Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste."
msgid ""
"Complete this field only if you want to force to use a specific product. "
"Keep empty to use the real product that comes from the cost."
msgstr ""
"Complete este campo sólo si quiere obligar a utilizar un producto "
"específico. Déjelo vacío para utilizar el producto real que viene del coste."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
@ -532,14 +557,18 @@ msgstr "Máx. cantidad"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
msgstr ""
msgstr "No tienes cuenta de ingresos definidos para '%s' productos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -696,7 +725,7 @@ msgstr "Enero"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -717,7 +746,7 @@ msgstr "Fin del período"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
msgstr ""
msgstr "¿Quieres ver los detalles del trabajo en la factura?"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -728,7 +757,7 @@ msgstr "Saldo pendiente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
@ -788,7 +817,7 @@ msgstr "Septiembre"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -801,6 +830,8 @@ msgstr "Factura"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -823,8 +854,16 @@ msgstr "Mostrar el coste del artículo que vuelve a facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
msgid "OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to speed up your invoicing."
msgstr "OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de facturación adicionales para acelerar su facturación."
msgid ""
"OpenERP allows you to create default invoicing types. You might have to "
"regularly assign discounts because of a specific contract or agreement with "
"a customer. From this menu, you can create additional types of invoicing to "
"speed up your invoicing."
msgstr ""
"OpenERP le permite crear tipos de facturación por defecto. Puede que tenga "
"que asignar regularmente descuentos a causa de un contrato o acuerdo "
"específico con un cliente. Desde este menú, puede crear otros tipos de "
"facturación adicionales para acelerar su facturación."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_line_stat_all
@ -843,16 +882,18 @@ msgstr "Datos facturación"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:65
#, python-format
msgid ""
"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the Analytic Account:\n"
"Please fill in the Partner or Customer and Sale Pricelist fields in the "
"Analytic Account:\n"
"%s"
msgstr ""
"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta analítica:\n"
"Rellene los campos empresa o cliente y la tarifa de venta de la cuenta "
"analítica:\n"
"%s"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
@ -870,7 +911,7 @@ msgstr "Hasta"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Crear factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
@ -886,7 +927,7 @@ msgstr "La fecha real de cada trabajo será mostrada en la factura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Lista de precios de los clientes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -948,13 +989,18 @@ msgstr "El producto que se utilizará para facturar el importe restante."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_analytic_timesheet_open_tree
msgid "This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr "Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las facturas automáticamente."
msgid ""
"This list shows you every task you can invoice to the customer. Select the "
"lines and click the Action button to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Esta lista muestra todas las tareas que puede facturar al cliente. "
"Seleccione las líneas y haga clic en el botón de acción para generar las "
"facturas automáticamente."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
msgstr ""
msgstr "Diario de hoja de horas de este mes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -965,7 +1011,7 @@ msgstr "¡No se han encontrado registros para el informe!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "Mantenga vacío si este contrato no se limita a un precio total fijo."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -1043,7 +1089,7 @@ msgstr "Descuento en porcentaje"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
msgstr "¡Factura ya está vinculada a algunos de la línea analítica (s)!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -1069,7 +1115,7 @@ msgstr "Unidades"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horario por usuario en este año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -1084,12 +1130,12 @@ msgstr "Líneas analíticas para facturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
msgstr ""
msgstr "Linea de Hoja de horas en este año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas de facturación"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -1119,8 +1165,9 @@ msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Lineas de hojas de diario durante los últimos 7 días"
#, python-format
#~ msgid "Analytic account incomplete"
#~ msgstr "Cuenta analítica incompleta"
@ -1131,20 +1178,20 @@ msgstr ""
#~ "The cost of each work done will be displayed on the invoice. You probably "
#~ "don't want to check this."
#~ msgstr ""
#~ "El coste de cada trabajo realizado se mostrará en la factura. "
#~ "Probablemente no quiere marcar esta opción."
#~ "El coste de cada trabajo realizado se mostrará en la factura. Probablemente "
#~ "no quiere marcar esta opción."
#~ msgid "Draft Analytic Accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas borrador"
#~ msgid ""
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on "
#~ "the costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can "
#~ "configure an automatic invoice rate on analytic accounts."
#~ "Check this field if you plan to automatically generate invoices based on the "
#~ "costs in this analytic account: timesheets, expenses, ...You can configure "
#~ "an automatic invoice rate on analytic accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Marque este campo si desea generar automáticamente facturas basadas en "
#~ "los costes en esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... "
#~ "Puede configurar una tasa de factura automática sobre cuentas analíticas."
#~ "Marque este campo si desea generar automáticamente facturas basadas en los "
#~ "costes en esta cuenta analítica: hojas de servicios, gastos, ... Puede "
#~ "configurar una tasa de factura automática sobre cuentas analíticas."
#~ msgid "Select period"
#~ msgstr "Seleccionar período"
@ -1176,6 +1223,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
#~ msgstr "Mis entradas no facturadas"
#, python-format
#~ msgid "You can not modify an invoiced analytic line!"
#~ msgstr "¡No puede modificar una línea analítica facturada!"
@ -1203,6 +1251,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Entries to invoice"
#~ msgstr "Entradas a facturar"
#, python-format
#~ msgid "Balance product needed"
#~ msgstr "Producto de balance necesario"
@ -1227,19 +1276,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unclosed Invoiceable Accounts"
#~ msgstr "Cuentas facturables no cerradas"
#, python-format
#~ msgid "Please fill a Balance product in the wizard"
#~ msgstr "Por favor, indique un producto de balance en el asistente"
#~ msgid "Date or Code"
#~ msgstr "Fecha o código"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the Associate Partner and Sale Pricelist fields in the "
#~ "Analytic Account:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor rellene los campos empresa asociada y tarifa de venta en la "
#~ "cuenta analítica:\n"
#~ "Por favor rellene los campos empresa asociada y tarifa de venta en la cuenta "
#~ "analítica:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "J.C. or Move name"
@ -1266,6 +1317,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Reactivate Account"
#~ msgstr "Reactivar cuenta"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please fill in the partner and pricelist field in the analytic account:\n"
#~ "%s"
@ -1275,8 +1327,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, "
#~ "expenses, ...).\n"
#~ "Module to generate invoices based on costs (human resources, expenses, "
#~ "...).\n"
#~ "You can define price lists in analytic account, make some theoretical "
#~ "revenue\n"
#~ "reports, eso."
@ -1284,13 +1336,12 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Módulo para generar facturas basadas en los costes (recursos humanos, "
#~ "gastos, ...).\n"
#~ "Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes "
#~ "sobre ingresos\n"
#~ "Puede definir tarifas en la cuenta analítica, hacer algunos informes sobre "
#~ "ingresos\n"
#~ "teóricos, ..."
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía "
#~ "seleccionada"
#~ "¡Error! La moneda debe ser la misma que la moneda de la compañía seleccionada"

View File

@ -6,20 +6,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
msgid "Sheet"
@ -37,8 +36,7 @@ msgid "No employee defined for your user !"
msgstr "¡No se ha definido un empleado para su usuario!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:timesheet.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
@ -51,17 +49,15 @@ msgstr "Total servicio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas en el año actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -76,39 +72,36 @@ msgstr "Hoy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:274
#, python-format
msgid "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr "¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es menor que %.2f!"
msgid ""
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
msgstr ""
"¡Por favor, verifique que la diferencia total de la hoja de servicios es "
"menor que %.2f!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,cost:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,cost:0
msgid "#Cost"
msgstr "#Coste"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
msgstr "Hoja de horas del mes pasado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
@ -123,8 +116,7 @@ msgid "Set to Draft"
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
#: field:timesheet.report,date_to:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0 field:timesheet.report,date_to:0
msgid "Date to"
msgstr "Fecha hasta"
@ -134,16 +126,15 @@ msgid "Based on the timesheet"
msgstr "Basado en la hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
msgstr "Agrupado por día de fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede modificar una entrada en un hoja de horas confirmado!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -153,7 +144,7 @@ msgstr "Validar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Aprobado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -168,8 +159,12 @@ msgstr "Coste total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:263
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the employee to an analytic journal!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"asignar al empleado a una revista de análisis!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -181,13 +176,29 @@ msgstr "Rechazar"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:619
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:639
#, python-format
msgid "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr "¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja de asistencia actual!"
msgid ""
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
msgstr ""
"¡No puede introducir una fecha de asistencia fuera de las fechas de la hoja "
"de asistencia actual!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
msgid "My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into the system. From the same form, you can register your attendances (Sign In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr "Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar las facturas en base a la tabla de tiempos."
msgid ""
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
msgstr ""
"Mi parte de horas abre su parte de horas para que pueda registrar sus "
"actividades en el sistema. De la misma forma, puede registrar sus "
"asistencias (entrar/salir) y describir las horas de trabajo realizadas en "
"los diferentes proyectos. Al final del período definido en la empresa, el "
"parte de horas se confirma por el usuario y puede ser validado por su "
"gerente. Si es necesario, tal como se define en el proyecto, puede generar "
"las facturas en base a la tabla de tiempos."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
@ -195,15 +206,14 @@ msgid "Total Difference"
msgstr "Diferencia total"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Mes-1 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Mi departamento de hoja de horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
@ -213,7 +223,7 @@ msgstr "Hoja de servicios por día"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Proyecto / Cuenta Analítica"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -232,10 +242,8 @@ msgid "Employee's timesheet entry"
msgstr "Entrada de hojas de asistencia del empleado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,account_id:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
@ -267,8 +275,7 @@ msgstr "Hojas de trabajo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
@ -295,8 +302,7 @@ msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "¡Error! No se pueden crear compañías recursivas."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -357,15 +363,16 @@ msgid "Hours"
msgstr "Horas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "Agrupado por mes de fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
msgstr ""
"Error: Registro de entrada (resp. Registro de salida) debe seguir al "
"Registro de salida (resp. Registro de entrada)"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
@ -380,8 +387,7 @@ msgid "The project manager validates the timesheets."
msgstr "El jefe de proyecto valida las hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julio"
@ -398,11 +404,10 @@ msgstr "Trabajar en tarea"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Diariamente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,quantity:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
msgid "#Quantity"
msgstr "#Cantidad"
@ -425,8 +430,7 @@ msgid "Sign In"
msgstr "Registrar entrada"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_timesheet:0
msgid "#Total Timesheet"
msgstr "#Total hoja asistencia"
@ -441,22 +445,24 @@ msgid "Go to:"
msgstr "Ir a:"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:248
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee to a product, like 'Consultant'!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"vincular al empleado a un producto, como \"consultor\"!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -467,20 +473,17 @@ msgstr "Abrirá su hoja de asistencia actual"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr ""
msgstr "¡Usted no puede duplica una hoja de asistencia!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_diff:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_diff:0
msgid "#Total Diff"
msgstr "#Total dif."
@ -492,8 +495,12 @@ msgstr "En borrador"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:261
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee to a product!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"vincular al trabajador a un producto!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -503,7 +510,7 @@ msgstr "Fichar/salir"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Esperando aprobación"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -512,27 +519,40 @@ msgstr "Cobros"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
msgid "The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific service provided."
msgstr "La línea de hoja de asistencia representa el tiempo invertido por el trabajador en un servicio específico dado."
msgid ""
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
"service provided."
msgstr ""
"La línea de hoja de asistencia representa el tiempo invertido por el "
"trabajador en un servicio específico dado."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
msgstr "¡Debe seleccionar una fecha actual que se encuentre dentro de las fechas de la hoja de asistencia!"
msgstr ""
"¡Debe seleccionar una fecha actual que se encuentre dentro de las fechas de "
"la hoja de asistencia!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
msgid "This report performs analysis on timesheets created by your human resources in the system. It allows you to have a full overview of entries done by your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to the search tool."
msgstr "Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda."
msgid ""
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
"the search tool."
msgstr ""
"Este informe realiza un análisis de las hojas de asistencia creadas por sus "
"recursos humanos en el sistema. Le permite tener una visión completa de las "
"entradas realizadas por sus empleados. Puede agruparlas por criterios "
"específicos de selección gracias a la herramienta de búsqueda."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
@ -557,8 +577,7 @@ msgid "Week"
msgstr "Semana"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
@ -568,8 +587,7 @@ msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junio"
@ -591,10 +609,8 @@ msgid "Timesheets by Period"
msgstr "Hojas de asistencia por periodo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,user_id:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Usuario"
@ -605,20 +621,17 @@ msgid "Timesheet by Account"
msgstr "Hoja de servicios por cuenta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,date:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
#: field:hr.timesheet.report,date:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros extendidos..."
@ -645,27 +658,37 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"¡No se puede tener 2 partes de horas que se superpone!\n"
"Usted debe utilizar el menú \"Mi parte de horas\" para evitar este problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
msgid "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the analytic account concerned."
msgstr "Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente."
msgid ""
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
"analytic account concerned."
msgstr ""
"Consulte su hoja de asistencia durante un período determinado. También puede "
"imputar el tiempo dedicado a un proyecto (p. ej. una cuenta analítica), "
"generando por tanto costes en la cuenta analítica correspondiente."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:237
#, python-format
msgid "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of sign ins and sign outs!"
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
"¡La parte de horas no se puede validar, ya que no contienen el mismo número "
"de ins signo y salidas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Enero"
@ -682,7 +705,7 @@ msgstr "Compañías"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumen"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -690,6 +713,9 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"!No se puede tener 2 partes de horas que se superpone!\n"
"Por favor, use el menú \"Mi parte de horas de corriente\" para evitar este "
"problema."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -701,6 +727,8 @@ msgstr "Hojas de servicios no validadas"
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
"¡No se puede eliminar un parte de horas de asistencia que tienen las "
"entradas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
@ -711,20 +739,18 @@ msgstr "Cantidad"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
msgstr "¡No se puede eliminar una parte de horas que ya está confirmado!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Cuenta general"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
msgstr "Periodicidad en la que validar sus hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -733,21 +759,22 @@ msgstr "Buscar Cuenta"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
msgid "Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr "Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
msgid ""
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
msgstr ""
"Diferencia permitida, en horas, entre el fichaje/salida y el cómputo de hoja "
"de asistencia para una hoja. Póngalo a 0 si no desea ningún tipo de control."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0 field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,day:0
#: selection:res.company,timesheet_range:0 view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
@ -761,8 +788,7 @@ msgid "My Timesheet"
msgstr "Mi hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: selection:timesheet.report,state:0
#: view:timesheet.report:0 selection:timesheet.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Realizado"
@ -775,6 +801,8 @@ msgstr "El estado es 'borrador'"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"No se puede modificar una entrada en un parte de horas Confirmado / ¡Ya "
"está!."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -792,10 +820,9 @@ msgid "Invoice on Work"
msgstr "Facturar sobre trabajo"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr ""
msgstr "Hoja de asistencia del mes actual"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -809,10 +836,9 @@ msgid "Open Timesheet"
msgstr "Abrir hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: view:timesheet.report:0
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "Agrupado por año de fecha"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -822,13 +848,19 @@ msgstr "El estado es 'validado'"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. \n"
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her senior."
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"timesheet. \n"
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
" \n"
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
"senior."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está codificando una nueva hoja de servicios sin confirmar. \n"
"* El estado 'Confirmado' se utiliza para la confirmación de la hoja de servicios por el usuario. \n"
"* El estado 'Realizado' se utiliza cuando la hoja de servicios del usuario es aceptada por sus superiores."
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario está codificando una "
"nueva hoja de servicios sin confirmar. \n"
"* El estado 'Confirmado' se utiliza para la confirmación de la hoja de "
"servicios por el usuario. \n"
"* El estado 'Realizado' se utiliza cuando la hoja de servicios del usuario "
"es aceptada por sus superiores."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
@ -845,7 +877,7 @@ msgstr "Buscar hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Hoja de asistencia confirmado"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -853,10 +885,8 @@ msgid "Timesheet Line"
msgstr "Línea hoja de servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,product_id:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,product_id:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Producto"
@ -868,8 +898,7 @@ msgid "Attendances"
msgstr "Servicios"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,name:0
#: field:timesheet.report,name:0
#: field:hr.timesheet.report,name:0 field:timesheet.report,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
@ -879,8 +908,7 @@ msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
msgstr "El empleado confirma periódicamente sus propias hojas de asistencia."
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayo"
@ -902,7 +930,7 @@ msgstr "Mueve entradas de tarea a la línea de hoja de asistencia"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr ""
msgstr "Total de asistencias"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@ -923,15 +951,14 @@ msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -944,8 +971,7 @@ msgid "Information of time spent on a service"
msgstr "Información del tiempo dedicado a un servicio"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
#: selection:timesheet.report,month:0
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
@ -969,19 +995,24 @@ msgstr "Error de usuario"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:250
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"asignar al empleado a una revista de análisis, como \"parte de horas!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr ""
"No puede iniciar sesión en / salir de una fecha distinta de la de hoy"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr ""
msgstr "Propuesto al Director"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -989,8 +1020,7 @@ msgid "Analytic accounts"
msgstr "Cuentas analíticas"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr "Tipo de facturación"
@ -998,12 +1028,15 @@ msgstr "Tipo de facturación"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:246
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:257
#, python-format
msgid "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a user!"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
"¡Con el fin de crear una hoja de asistencia para este empleado, se debe "
"asignar a un usuario!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0
msgid "#Total Attendance"
msgstr "Nº total asistencia"
@ -1024,16 +1057,13 @@ msgid "Hr Timesheet"
msgstr "Parte de horas de RRHH"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0
#: field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0
#: field:timesheet.report,year:0
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,year:0
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
#: view:hr.timesheet.current.open:0 selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
@ -1055,13 +1085,14 @@ msgstr "Diario"
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
#~ msgstr "Revisar final del día que la comprobación del día está completa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
#~ msgstr ""
#~ "¡No puede tener dos hojas de asistencia que se solapen!\n"
#~ "Por favor, utilice el menú \"Mi hoja de asistencia actual' para evitar "
#~ "este problema."
#~ "Por favor, utilice el menú \"Mi hoja de asistencia actual' para evitar este "
#~ "problema."
#~ msgid "My timesheets to confirm"
#~ msgstr "Mis hojas de servicios a confirmar"
@ -1089,6 +1120,7 @@ msgstr "Diario"
#~ "¡Debe seleccionar una fecha actual que esté en las fechas de la hoja de "
#~ "servicios!"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
#~ msgstr "No puede registrar entrada en otra fecha que no sea hoy"
@ -1099,8 +1131,8 @@ msgstr "Diario"
#~ msgstr "Define la tarea de trabajo en línea hoja de servicios"
#~ msgid ""
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation "
#~ "for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
#~ msgstr ""
#~ "Diferencia permitida entre el registro de entrada/salida y el cálculo del "
#~ "tiempo para una hoja de servicio. Establezca su valor a 0 si no quiere "
@ -1169,6 +1201,7 @@ msgstr "Diario"
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
#~ msgstr "Hojas de servicios a confirmar"
#, python-format
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
#~ msgstr "No puede registrar salida en otra fecha que no sea hoy"
@ -1202,6 +1235,7 @@ msgstr "Diario"
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "¡No se puede(n) eliminar hoja(s) que ya está(n) confirmada(s)!"
@ -1220,6 +1254,7 @@ msgstr "Diario"
#~ msgid "Create Analytic cost"
#~ msgstr "Crear coste analítico"
#, python-format
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "¡No se puede duplicar una hoja de asistencia!"
@ -1259,23 +1294,27 @@ msgstr "Diario"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Año "
#, python-format
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
#~ msgstr "¡ No puede duplicar una hoja de asistencia !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
#~ "defined !"
#~ msgstr ""
#~ "¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene "
#~ "ningún usuario definido !"
#~ "¡ No puede crear una hoja de asistencia para un empleado que no tiene ningún "
#~ "usuario definido !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of "
#~ "sign ins and sign outs!"
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
#~ "ins and sign outs!"
#~ msgstr ""
#~ "¡La hoja de asistencia no se puede validar, ya que no contienen mismo "
#~ "número de entradas y salidas!"
#~ "¡La hoja de asistencia no se puede validar, ya que no contienen mismo número "
#~ "de entradas y salidas!"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se pueden eliminar hojas con registros de asistencia codificados!"
@ -1309,14 +1348,14 @@ msgstr "Diario"
#~ "acontecimientos (registro entrada/registro salida). La parte inferior es "
#~ "para el parte de horas.\n"
#~ "\n"
#~ "Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a "
#~ "analizar su\n"
#~ "Otras pestañas contienen estadísticas de las vistas para ayudar a analizar "
#~ "su\n"
#~ "tiempos o los tiempos de su equipo:\n"
#~ "* El tiempo dedicado por día (con asistencias)\n"
#~ "* El tiempo dedicado al proyecto\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de "
#~ "tiempos completo:\n"
#~ "Este módulo también implementa un proceso de validación de hoja de tiempos "
#~ "completo:\n"
#~ "* Hoja de proyecto\n"
#~ "* Confirmación al final del período por el empleado\n"
#~ "* Validación por el director del proyecto\n"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
@ -54,11 +55,11 @@ msgstr "html.view"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This is the test module which shows html tag supports in normal xml "
#~ "form view.\n"
#~ " This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
#~ "view.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html "
#~ "en vistas formulario xml normales.\n"
#~ " Este es el módulo de pruebas que muestra el soporte de etiquetas html en "
#~ "vistas formulario xml normales.\n"
#~ " "

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Si está marcada, el creador de la idea será visible para los otros."
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By States"
msgstr ""
msgstr "Por estados"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Marzo"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accepted Ideas"
msgstr ""
msgstr "Ideas aceptadas"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:94
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "La idea debe estar en estado 'Abierta' antes de votarla."
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Open Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de Inicio"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Estado"
#: view:idea.idea:0
#: selection:idea.idea,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Ideas"
msgstr ""
msgstr "Nuevas ideas"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created last month"
msgstr ""
msgstr "Idea de voto creada el mes pasado"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr "¿Idea abierta?"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current month"
msgstr ""
msgstr "Idea de voto creada en el mes actual"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Votos de la idea"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Idea Category"
msgstr ""
msgstr "Idea por categoría"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Establecer a uno si sólo requiere un voto por usuario"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "By Creators"
msgstr ""
msgstr "Por creadores"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "Abrir"
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En progreso"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Puntuación"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas de votos"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Febrero"
#. module: idea
#: field:idea.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "Número de votos"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Estado voto"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote created in current year"
msgstr ""
msgstr "Idea de voto creada en el año en curso"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Puntación promedio"
#. module: idea
#: constraint:idea.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
@ -706,6 +706,7 @@ msgstr "Año"
#, python-format
msgid "You can not vote on a Draft/Accepted/Cancelled ideas."
msgstr ""
"Usted no puede votar sobre un proyecto / Aceptación / Cancelado ideas."
#. module: idea
#: view:idea.select:0
@ -769,19 +770,18 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar"
#~ msgid ""
#~ "This module allows your user to easily and efficiently participate in the "
#~ "innovation of the enterprise. It allows everybody to express ideas about "
#~ "different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote "
#~ "for particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. "
#~ "The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. "
#~ "Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ "different subjects. Then, others users can comment these ideas and vote for "
#~ "particular ideas. Each idea as a score based on the different votes. The "
#~ "managers can obtain an easy view on best ideas from all the users. Once "
#~ "installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en "
#~ "la innovación de la empresa. Permite a todos expresar sus ideas sobre "
#~ "diferentes temas. Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y "
#~ "votar a favor de algunas de las ideas. Cada idea tiene una puntuación "
#~ "basada en las diferentes votaciones. Los administradores pueden obtener "
#~ "una visión fácil de las mejores ideas de todos los usuarios. Una vez "
#~ "instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal "
#~ "'Herramientas'."
#~ "Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en la "
#~ "innovación de la empresa. Permite a todos expresar sus ideas sobre "
#~ "diferentes temas. Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y votar "
#~ "a favor de algunas de las ideas. Cada idea tiene una puntuación basada en "
#~ "las diferentes votaciones. Los administradores pueden obtener una visión "
#~ "fácil de las mejores ideas de todos los usuarios. Una vez instalado, "
#~ "aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal 'Herramientas'."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
@ -798,6 +798,7 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#, python-format
#~ msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
#~ msgstr "No puede votar ideas borrador/aceptada/cancelada"
@ -812,21 +813,20 @@ msgstr "Seleccionar idea a votar"
#~ " Then, other users can comment on these ideas and vote for particular "
#~ "ideas.\n"
#~ " Each idea has a score based on the different votes.\n"
#~ " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the "
#~ "users.\n"
#~ " The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n"
#~ " Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz "
#~ "en la innovación de la empresa.\n"
#~ " Este módulo permite a sus usuarios participar de forma fácil y eficaz en "
#~ "la innovación de la empresa.\n"
#~ " Permite a todos expresar sus ideas sobre diferentes temas.\n"
#~ " Luego, otros usuarios pueden comentar estas ideas y votar a favor de "
#~ "algunas de las ideas.\n"
#~ " Cada idea tiene una puntuación basada en las diferentes votaciones.\n"
#~ " Los administradores pueden obtener una visión fácil de las mejores "
#~ "ideas de todos los usuarios.\n"
#~ " Una vez instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú "
#~ "principal 'Herramientas'."
#~ " Los administradores pueden obtener una visión fácil de las mejores ideas "
#~ "de todos los usuarios.\n"
#~ " Una vez instalado, aparecerá el menú 'Ideas' dentro del menú principal "
#~ "'Herramientas'."
#~ msgid "Vots Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas de votos"

View File

@ -1,46 +1,51 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * import_base
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:434
#, python-format
msgid "Import failed due to an unexpected error"
msgstr ""
msgstr "Importación ha fallado debido a un error inesperado"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:461
#, python-format
msgid "started at %s and finished at %s \n"
msgstr ""
msgstr "iniciado en %s y finalizado en %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:448
#, python-format
msgid "Import of your data finished at %s"
msgstr ""
msgstr "La importación de los datos a finalizado en %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:463
#, python-format
msgid ""
"but failed, in consequence no data were imported to keep database consistency \n"
"but failed, in consequence no data were imported to keep database "
"consistency \n"
" error : \n"
msgstr ""
"pero no pudo, en consecuencia, no hay datos fueron importados a mantener la "
"coherencia de base de datos\n"
" error: \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:477
@ -49,51 +54,52 @@ msgid ""
"The import of data \n"
" instance name : %s \n"
msgstr ""
"La importación de los datos\n"
" nombre de la instancia: %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:470
#, python-format
msgid "%s has been successfully imported from %s %s, %s \n"
msgstr ""
msgstr "%s asido exitosamente importados desde %s %s, %s \n"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:447
#, python-format
msgid "Data Import failed at %s due to an unexpected error"
msgstr ""
msgstr "Importación de datos falló en% s debido a un error inesperado"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:436
#, python-format
msgid "Import finished, notification email sended"
msgstr ""
msgstr "Importar a finalizado, notificación de correo electrónico enviado"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:190
#, python-format
msgid "%s is not a valid model name"
msgstr ""
msgstr "%s no es un nombre de modelo válido"
#. module: import_base
#: model:ir.ui.menu,name:import_base.menu_import_crm
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:467
#, python-format
msgid "with no warning"
msgstr ""
msgstr "sin previo aviso"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:469
#, python-format
msgid "with warning : %s"
msgstr ""
msgstr "con aviso : %s"
#. module: import_base
#: code:addons/import_base/import_framework.py:191
#, python-format
msgid " fields imported : "
msgstr ""
msgstr " Archivos importados : "

View File

@ -1,35 +1,37 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * import_google
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 15:57+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr ""
"Elija a qué grupo importar, de forma predeterminada se lo lleva todo."
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr ""
msgstr "Importar calendario de eventos calendar"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr ""
msgstr "_Importar Eventos"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
@ -38,6 +40,8 @@ msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr ""
"No Nombre de usuario o contraseña definida por Google para el usuario.\n"
"Por favor, defina en el punto de vista del usuario"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
@ -46,170 +50,177 @@ msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr ""
"¡Datos de acceso no válido!\n"
" Especifique nombre de usuario / contraseña."
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Proveedor"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de importación"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre grupo"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr ""
msgstr "Categoría de caso"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr ""
msgstr "Importar contactos de google"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr ""
msgstr "Importar datos de google"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de reunión"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list"
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Por favor instale gdata-python-client desde http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto Google"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr ""
msgstr "Importar contactos desde una cuenta de google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr ""
msgstr "¡Por favor especifique el usuario y contraseña correctos!"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr ""
msgstr "synchronize.google.import"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr ""
msgstr "_Importar Contactos"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr ""
msgstr "Importar calendario de google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr ""
msgstr "Importar google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Error"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Advertencia !"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Aceptar"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Contactos de Google Error de importación!"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Importar mensaje"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de calendario"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr ""
"Marque esta casilla para establecer socios de nueva creación como proveedor."
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr ""
msgstr "Importar solo direcciones"
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner status for this group:"
msgstr ""
msgstr "Socio de estado para este grupo:"
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr ""
msgstr "Crear socio para cada contacto"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr ""
"Marque esta casilla para establecer pareja recién creado como cliente."

View File

@ -0,0 +1,219 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 05:03+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <Unknown>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Choose which group to import, By default it takes all."
msgstr "选择导入的组, 默认全部"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Google Calendar Events"
msgstr "导入google日历事件"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Events"
msgstr "导入事件"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid ""
"No Google Username or password Defined for user.\n"
"Please define in user view"
msgstr "用户未定义google用户名和密码, 请在用户视图 定义"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#, python-format
msgid ""
"Invalid login detail !\n"
" Specify Username/Password."
msgstr "非法的登陆描述, 指定用户名/密码"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import Options"
msgstr "导入选项"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,group_name:0
msgid "Group Name"
msgstr "组名"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "业务类型"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_contact_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_contact
msgid "Import Google Contacts"
msgstr "导入google 联系人"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "Import Google Data"
msgstr "导入google数据"
#. module: import_google
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "会议类型"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"请下载并安装gdata-python-client地址是 http://code.google.com/p/gdata-python-"
"client/downloads/list"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google联系人"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Import contacts from a google account"
msgstr "从google账户导入联系人"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Please specify correct user and password !"
msgstr "请指定正确的用户和密码"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Customer"
msgstr "客户"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_synchronize_google_import
msgid "synchronize.google.import"
msgstr "synchronize.google.import"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "_Import Contacts"
msgstr "导入联系人"
#. module: import_google
#: model:ir.actions.act_window,name:import_google.act_google_login_form
#: model:ir.ui.menu,name:import_google.menu_sync_calendar
msgid "Import Google Calendar"
msgstr "导入google日历"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:50
#, python-format
msgid "Import google"
msgstr "导入 google"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:127
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "错误"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:71
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告!"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. module: import_google
#: view:google.import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr "确定(_O)"
#. module: import_google
#: code:addons/import_google/wizard/import_google.py:38
#: code:addons/import_google/wizard/import_google_data.py:28
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "导入Google联系人失败"
#. module: import_google
#: model:ir.model,name:import_google.model_google_import_message
msgid "Import Message"
msgstr "导入信息"
#. module: import_google
#: field:synchronize.google.import,calendar_name:0
msgid "Calendar Name"
msgstr "日历名称"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,supplier:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Supplier."
msgstr "选中此复选框设置为新建立的合作伙伴为供应商"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Import only address"
msgstr "只导入地址"
#. module: import_google
#: field:crm.case.categ,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户名"
#. module: import_google
#: view:synchronize.google.import:0
msgid "Partner status for this group:"
msgstr "该组伙伴状态"
#. module: import_google
#: field:google.import.message,name:0
msgid "Message"
msgstr "信息"
#. module: import_google
#: selection:synchronize.google.import,create_partner:0
msgid "Create partner for each contact"
msgstr "为每个联系人创建合作伙伴"
#. module: import_google
#: help:synchronize.google.import,customer:0
msgid "Check this box to set newly created partner as Customer."
msgstr "选中此复选框设置新创建合作伙伴作为客户。"

View File

@ -1,189 +1,235 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * import_sugarcrm
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1131
#, python-format
msgid "Error !!"
msgstr ""
msgstr "¡ Error !"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgid ""
"Use the SugarSoap API URL (read tooltip) and a full access SugarCRM login."
msgstr ""
"Utilice la URL SugarSoap API (leer descripción) y un inicio de sesión de "
"SugarCRM acceso completo."
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "(Coming Soon)"
msgstr ""
msgstr "(Próximamente)"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,document:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import your data from SugarCRM :"
msgstr ""
msgstr "Importar sus datos desde SugarCRM :"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or 'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgid ""
"Choose data you want to import. Click 'Import' to get data manually or "
"'Schedule Reccurent Imports' to get recurrently and automatically data."
msgstr ""
"Elija los datos que desea importar. Haga clic en \"Importar\" para obtener "
"los datos de forma manual o \"programar importaciones reccurent 'para "
"obtener los datos de forma recurrente y automática."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contactos"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "HR"
msgstr ""
msgstr "RH"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Bugs into OpenERP project issues"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar los errores en las cuestiones del proyecto "
"de SugarCRM OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Instance's Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de las instanseas"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas de proyecto"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
msgid "Notify End Of Import To:"
msgstr ""
msgstr "Notificación del final de importación:"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,user:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by sugarCRM user information"
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Users into OpenERP users, warning if a "
"user with the same login exist in OpenERP, user information will be erase by "
"sugarCRM user information"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar los usuarios de SugarCRM en los usuarios "
"de OpenERP, advirtiendo si un usuario con el mismo nombre de usuario existe "
"en OpenERP, la información del usuario será borrado por la información de "
"los usuarios de SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-zci"
msgstr ""
"Por favor, instale SOAP para python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz - python-ZCI"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Schedule Recurrent Imports"
msgstr ""
msgstr "_Programar importaciones recurrentes"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgid ""
"Do not forget the email address to be notified of the success of the import."
msgstr ""
"No te olvides de la dirección de correo electrónico para ser notificado del "
"éxito de la importación."
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,call:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Calls into OpenERP calls"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar llamadas en las llamadas SugarCRM OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be updated by SugarCRM data."
msgid ""
"If you make recurrent or ponctual import, data already in OpenERP will be "
"updated by SugarCRM data."
msgstr ""
"Si usted hace la importación recurrente o puntual, los datos que ya están en "
"OpenERP se actualiza con los datos de SugarCRM."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Empleado"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Documento"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar documentos de SugarCRM en los documentos "
"de OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM"
msgstr ""
msgstr "Importar datos de SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "Data are importing, the process is running in the background, an email will be sent to the given email address if it was defined."
msgid ""
"Data are importing, the process is running in the background, an email will "
"be sent to the given email address if it was defined."
msgstr ""
"Datos se están importando, el proceso se ejecuta en segundo plano, un correo "
"electrónico será enviado a la dirección de correo electrónico dada si se ha "
"definido."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Multi Instance Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de multi instancia"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Aceptar"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads and Opportunities"
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar clientes potenciales y oportunidades de "
"SugarCRM OpenERP en clientes potenciales y oportunidades"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Email and Note"
msgstr ""
msgstr "Correo electrónico y nota"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,url:0
msgid "Webservice's url where to get the data. example : 'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm application http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgid ""
"Webservice's url where to get the data. example : "
"'http://example.com/sugarcrm/soap.php', or copy the address of your sugarcrm "
"application "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index"
msgstr ""
"ServicioWeb URL de dónde obtener los datos. ejemplo: "
"\"http://example.com/sugarcrm/soap.php ', o copiar la dirección de su "
"http://trial.sugarcrm.com/qbquyj4802/index.php?module=Home&action=index "
"aplicación SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.actions.act_window,name:import_sugarcrm.action_import_sugarcrm
#: model:ir.ui.menu,name:import_sugarcrm.menu_sugarcrm_import
msgid "Import SugarCRM"
msgstr ""
msgstr "Importar SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "_Importar"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
@ -191,64 +237,79 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "%s data required %s Module to be installed, Please install %s module"
msgstr ""
"%s datos requeridos %s módulo a instalar,Por favor instale %s el módulo"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Cases"
msgstr ""
msgstr "Casos"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Meetings and Tasks into OpenERP meetings"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar SugarCRM reuniones y tareas a las "
"reuniones de OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP Messages and Attachments"
msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Emails, Notes and Attachments into OpenERP "
"Messages and Attachments"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar SugarCRM correos electrónicos, notas y "
"archivos adjuntos en mensajes de OpenERP y adjuntos"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project:0
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Proyectos"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid "Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgid ""
"Please install SOAP for python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
msgstr ""
"Por favor instale SOAP para python - ZSI-2.0-rc3.tar.gz from "
"http://pypi.python.org/pypi/ZSI/"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Projects into OpenERP projects"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar proyectos de SugarCRM en los proyectos de "
"OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Select Module to Import."
msgstr ""
msgstr "Seleccione el modulo a importar"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,meeting:0
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Reuniones"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Employees into OpenERP employees"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar empleados en SugarCRM OpenERP empleados"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,url:0
msgid "SugarSoap Api url:"
msgstr ""
msgstr "SugarSoap Api url:"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgstr "Libreta de direcciones"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
@ -257,26 +318,30 @@ msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
"¡ Error de autenticación !\n"
"! Nombre de usuario o contraseña incorrectos mala url SugarSoap Api!"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,bug:0
msgid "Bugs"
msgstr ""
msgstr "Pulgas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Proyecto"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Project Tasks into OpenERP tasks"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar las tareas de SugarCRM proyecto en tareas "
"OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,opportunity:0
msgid "Leads & Opp"
msgstr ""
msgstr "Guías y Opp"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
@ -285,96 +350,106 @@ msgid ""
"Authentication error !\n"
"Bad Username or Password or bad SugarSoap Api url !"
msgstr ""
"¡ Error de autenticación!\n"
"¡ Nombre de usuario o contraseña incorrectos o url mal SugarSoap Api!"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:79
#: code:addons/import_sugarcrm/sugar.py:60
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1098
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1124
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡ Advertencia !"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,instance_name:0
msgid "Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come from different server."
msgid ""
"Prefix of SugarCRM id to differentiate xml_id of SugarCRM models datas come "
"from different server."
msgstr ""
"Prefijo de Identificación de SugarCRM para diferenciar xml_id de datas "
"SugarCRM modelos vienen de otro servidor."
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Contacts into OpenERP addresses"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar los contactos de SugarCRM en direcciones "
"OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,password:0
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Información conexión"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,claim:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Cases into OpenERP claims"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar los casos de SugarCRM en demandas OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Notification When Import is finished"
msgstr ""
"Notificación por correo electrónico cuando haya terminado la importación"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,username:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de usuario"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_message
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Importar mensaje"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,account:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Accounts into OpenERP partners"
msgstr ""
"Marque esta casilla para importar cuentas de SugarCRM en socios de OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Online documentation:"
msgstr ""
msgstr "Documentación en linea:"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,account:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services.py:23
#: code:addons/import_sugarcrm/sugarsoap_services_types.py:14
#, python-format
msgid "ZSI Import Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error al importar ZSI !"
#. module: import_sugarcrm
#: model:ir.model,name:import_sugarcrm.model_import_sugarcrm
msgid "Import SugarCRM DATA"
msgstr ""
msgstr "Importar DATOS SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Email Address to Notify"
msgstr ""
msgstr "Direcciones de correo electrónico a notificar"

View File

@ -113,7 +113,7 @@ class sugar_import(import_framework):
return False
fields = ['name']
data = [val]
return self.import_object(fields, data, 'res.partner.canal', 'crm_channel', val)
return self.import_object(fields, data, 'crm.case.channel', 'crm_channel', val)
def get_all_states(self, external_val, country_id):
"""Get states or create new state unless country_id is False"""

View File

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:00-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:57+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@ -93,30 +94,29 @@ msgstr "Conocimiento"
#~ "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
#~ "business knowledge and share it with and between your employees."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista "
#~ "el conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
#~ "Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el "
#~ "conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
#~ msgid ""
#~ "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It "
#~ "lets you access attachments and virtual documents through a standard FTP "
#~ "client."
#~ "Provides an FTP access to your OpenERP's Document Management System. It lets "
#~ "you access attachments and virtual documents through a standard FTP client."
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona un acceso FTP al sistema de gestión documental de OpenERP. Le "
#~ "permite acceder a los adjuntos y a los documentos virtuales a través de "
#~ "un cliente FTP estándar."
#~ "permite acceder a los adjuntos y a los documentos virtuales a través de un "
#~ "cliente FTP estándar."
#~ msgid ""
#~ "Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. "
#~ "Lets you access attachments and virtual documents through your standard "
#~ "file browser."
#~ "Provides a WebDAV access to your OpenERP's Document Management System. Lets "
#~ "you access attachments and virtual documents through your standard file "
#~ "browser."
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. "
#~ "Le permite acceder a los archivos adjuntos y a los documentos virtuales a "
#~ "Proporciona un acceso WebDAV al sistema de gestión documental de OpenERP. Le "
#~ "permite acceder a los archivos adjuntos y a los documentos virtuales a "
#~ "través de su navegador de archivos habitual."
#~ msgid ""
#~ "Creates a skeleton internal FAQ pre-filled with documentation about "
#~ "OpenERP's Document Management System."
#~ msgstr ""
#~ "Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre "
#~ "el sistema de gestión documental de OpenERP."
#~ "Crea un esqueleto de FAQ internas prerellenadas con documentación sobre el "
#~ "sistema de gestión documental de OpenERP."

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# -*- encoding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (c) 2011 Cubic ERP - Teradata SAC. (http://cubicerp.com).
#
# WARNING: This program as such is intended to be used by professional
# programmers who take the whole responsability of assessing all potential
# consequences resulting from its eventual inadequacies and bugs
# End users who are looking for a ready-to-use solution with commercial
# garantees and support are strongly adviced to contract a Free Software
# Service Company
#
# This program is Free Software; you can redistribute it and/or
# modify it under the terms of the GNU General Public License
# as published by the Free Software Foundation; either version 2
# of the License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with this program; if not, write to the Free Software
# Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
#
##############################################################################
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -0,0 +1,51 @@
# -*- encoding: utf-8 -*-
##############################################################################
#
# OpenERP, Open Source Management Solution
# Copyright (C) 2011 Cubic ERP - Teradata SAC (<http://cubicerp.com>).
#
# This program is free software: you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU Affero General Public License as
# published by the Free Software Foundation, either version 3 of the
# License, or (at your option) any later version.
#
# This program is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU Affero General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU Affero General Public License
# along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
#
##############################################################################
{
"name": "Argentina Localization Chart Account",
"version": "1.0",
"description": """
Argentinian accounting chart and tax localization.
Plan contable argentino e impuestos de acuerdo a disposiciones vigentes
""",
"author": ["Cubic ERP"],
"website": "http://cubicERP.com",
"category": "Localization/Account Charts",
"depends": [
"account_chart",
],
"data":[
"account_tax_code.xml",
"l10n_ar_chart.xml",
"account_tax.xml",
"l10n_ar_wizard.xml",
],
"demo_xml": [
],
"update_xml": [
],
"active": False,
"installable": True,
"certificate" : "",
'images': ['images/config_chart_l10n_ar.jpeg','images/l10n_ar_chart.jpeg'],
}
# vim:expandtab:smartindent:tabstop=4:softtabstop=4:shiftwidth=4:

View File

@ -0,0 +1,101 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<openerp>
<data>
<record id="ITAX_21" model="account.tax.template">
<field name="chart_template_id" ref="ar_chart_template"/>
<field name="name">IVA 21% Venta</field>
<field name="amount">0.210000</field>
<field name="type">percent</field>
<field name="type_tax_use">sale</field>
<field name="account_collected_id" ref="231"/>
<field name="account_paid_id" ref="231"/>
<field name="base_code_id" ref="vat_code_base_sale"/>
<field name="tax_code_id" ref="vat_code_IVA_receive"/>
<field name="ref_base_code_id" ref="vat_code_base_sale"/>
<field name="ref_tax_code_id" ref="vat_code_IVA_receive"/>
</record>
<record id="OTAX_21" model="account.tax.template">
<field name="chart_template_id" ref="ar_chart_template"/>
<field name="name">IVA 21% Compra</field>
<field name="amount">0.210000</field>
<field name="type">percent</field>
<field name="type_tax_use">purchase</field>
<field name="account_collected_id" ref="231"/>
<field name="account_paid_id" ref="231"/>
<field name="base_code_id" ref="vat_code_base_purchase"/>
<field name="tax_code_id" ref="vat_code_IVA_pay"/>
<field name="ref_base_code_id" ref="vat_code_base_purchase"/>
<field name="ref_tax_code_id" ref="vat_code_IVA_pay"/>
</record>
<record id="ITAX_27" model="account.tax.template">
<field name="chart_template_id" ref="ar_chart_template"/>
<field name="name">IVA 27% Venta</field>
<field name="amount">0.270000</field>
<field name="type">percent</field>
<field name="type_tax_use">sale</field>
<field name="account_collected_id" ref="231"/>
<field name="account_paid_id" ref="231"/>
<field name="base_code_id" ref="vat_code_base_sale"/>
<field name="tax_code_id" ref="vat_code_IVA_receive"/>
<field name="ref_base_code_id" ref="vat_code_base_sale"/>
<field name="ref_tax_code_id" ref="vat_code_IVA_receive"/>
</record>
<record id="OTAX_27" model="account.tax.template">
<field name="chart_template_id" ref="ar_chart_template"/>
<field name="name">IVA 27% Compra</field>
<field name="amount">0.270000</field>
<field name="type">percent</field>
<field name="type_tax_use">purchase</field>
<field name="account_collected_id" ref="231"/>
<field name="account_paid_id" ref="231"/>
<field name="base_code_id" ref="vat_code_base_purchase"/>
<field name="tax_code_id" ref="vat_code_IVA_pay"/>
<field name="ref_base_code_id" ref="vat_code_base_purchase"/>
<field name="ref_tax_code_id" ref="vat_code_IVA_pay"/>
</record>
<record id="ITAX_105" model="account.tax.template">
<field name="chart_template_id" ref="ar_chart_template"/>
<field name="name">IVA 10.5% Venta</field>
<field name="amount">0.105000</field>
<field name="type">percent</field>
<field name="type_tax_use">sale</field>
<field name="account_collected_id" ref="231"/>
<field name="account_paid_id" ref="231"/>
<field name="base_code_id" ref="vat_code_base_sale"/>
<field name="tax_code_id" ref="vat_code_IVA_receive"/>
<field name="ref_base_code_id" ref="vat_code_base_sale"/>
<field name="ref_tax_code_id" ref="vat_code_IVA_receive"/>
</record>
<record id="OTAX_105" model="account.tax.template">
<field name="chart_template_id" ref="ar_chart_template"/>
<field name="name">IVA 10.5% Compra</field>
<field name="amount">0.105000</field>
<field name="type">percent</field>
<field name="type_tax_use">purchase</field>
<field name="account_collected_id" ref="231"/>
<field name="account_paid_id" ref="231"/>
<field name="base_code_id" ref="vat_code_base_purchase"/>
<field name="tax_code_id" ref="vat_code_IVA_pay"/>
<field name="ref_base_code_id" ref="vat_code_base_purchase"/>
<field name="ref_tax_code_id" ref="vat_code_IVA_pay"/>
</record>
<record id="OTAX_02" model="account.tax.template">
<field name="chart_template_id" ref="ar_chart_template"/>
<field name="name">Percepción IVA 2%</field>
<field name="amount">0.02000</field>
<field name="type">percent</field>
<field name="type_tax_use">purchase</field>
<field name="account_collected_id" ref="231"/>
<field name="account_paid_id" ref="231"/>
<!--field name="base_code_id" ref="vat_code_base_purchase"/-->
<field name="tax_code_id" ref="vat_code_IVA_pay"/>
<!--field name="ref_base_code_id" ref="vat_code_base_purchase"/-->
<field name="ref_tax_code_id" ref="vat_code_IVA_pay"/>
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -0,0 +1,106 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<openerp>
<data>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_tax">
<field name="name">Argentina Impuestos</field>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base">
<field name="name">Base Imponible</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_tax"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base_sale_parent">
<field name="name">Base Imponible - Ventas</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_base"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base_sale">
<field name="name">Ventas Gravadas con IVA</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_base_sale_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base_sale_exonerada">
<field name="name">Ventas NO Gravadas (Exoneradas)</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_base_sale_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base_sale_fuera">
<field name="name">Ventas Gravadas Fuera de Ámbito</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_base_sale_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base_purchase_parent">
<field name="name">Base Imponible - Compras</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_base"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base_purchase">
<field name="name">Compras Gravadas con IVA</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_base_purchase_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base_purchase_exonerada">
<field name="name">Compras NO Gravadas (Exoneradas)</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_base_purchase_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_base_purchase_fuera">
<field name="name">Compras Gravadas Fuera de Ámbito</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_base_purchase_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA">
<field name="name">Impuesto General a las Ventas (IVA) Total a Pagar</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_tax"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA_pay_parent">
<field name="name">Impuesto Pagado</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_IVA"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA_pay">
<field name="name">Impuesto Pagado IVA</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_IVA_pay_parent"/>
<field name="sign">-1</field>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA_pay_exonerado">
<field name="name">Impuesto Pagado de Exonerados al IVA</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_IVA_pay_parent"/>
<field name="sign">-1</field>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA_pay_fuera">
<field name="name">Impuesto Pagado Fuera de Ámbito</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_IVA_pay_parent"/>
<field name="sign">-1</field>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA_receive_parent">
<field name="name">Impuesto Cobrado</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_IVA"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA_receive">
<field name="name">Impuesto Cobrado IVA</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_IVA_receive_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA_receive_exonerado">
<field name="name">Impuesto Cobrado de Exonerados al IVA</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_IVA_receive_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_IVA_receive_fuera">
<field name="name">Impuesto Cobrado Fuera de Ámbito</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_IVA_receive_parent"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_renta">
<field name="name">Impuesto Nacionales a Pagar</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_tax"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_ganancias">
<field name="name">Impuesto a las Ganancias a Pagar</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_renta"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_bienes">
<field name="name">Impuesto a los Bienes Personales a Pagar</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_renta"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_presunta">
<field name="name">Impuesto a la Ganancia Mínima Presunta a Pagar</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_renta"/>
</record>
<record model="account.tax.code.template" id="vat_code_monotributo">
<field name="name">Monotributo a Pagar</field>
<field name="parent_id" ref="vat_code_renta"/>
</record>
</data>
</openerp>

72
addons/l10n_ar/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 13:46+0000\n"
"Last-Translator: Yury Tello <ytello@cubicerp.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Contabilidad Peruana : Plan de cuentas\n"
" "
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr "Plan de cuentas de Argentina"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañia, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
#~ msgid "Liability"
#~ msgstr "Pasivo"
#~ msgid "Asset"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Closed"
#~ msgstr "Cerrado"
#~ msgid "Income"
#~ msgstr "Ingreso"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "Gasto"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Vista"

View File

@ -0,0 +1,54 @@
# Spanish (Paraguay) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Paraguay) <es_PY@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Contabilidad Argentina : Plan de cuentas\n"
" "
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr "Plan de cuentas de la Argentina"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_ar
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: soporte@cubicerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-11 11:15:31+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,description:l10n_ar.module_meta_information
msgid "\n"
" Argentinian Accounting : chart of Account\n"
" "
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ar.module_meta_information
msgid "Argentinian Chart of Account"
msgstr ""
#. module: l10n_ar
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ar.config_call_account_template_in_minimal
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,260 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<openerp>
<data>
<!-- Account Types -->
<record id="account_account_type_view" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">view</field><field name="name">Vista</field><field name="report_type">none</field></record>
<record id="account_account_type_BG_ACC_10" model="account.account.type"><field name="close_method">balance</field><field name="code">BG_ACC_10</field><field name="name">Caja y Bancos</field><field name="report_type">asset</field></record>
<record id="account_account_type_BG_ACC_20" model="account.account.type"><field name="close_method">detail</field><field name="code">BG_ACC_20</field><field name="name">Inversiones</field><field name="report_type">asset</field></record>
<record id="account_account_type_BG_ACC_30" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_ACC_30</field><field name="name">Créditos por Ventas</field><field name="report_type">asset</field></record>
<record id="account_account_type_BG_ACC_50" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_ACC_50</field><field name="name">Otros Créditos</field><field name="report_type">asset</field></record>
<record id="account_account_type_BG_ACC_60" model="account.account.type"><field name="close_method">balance</field><field name="code">BG_ACC_60</field><field name="name">Bienes de Cambio</field><field name="report_type">asset</field></record>
<record id="account_account_type_BG_ACN_10" model="account.account.type"><field name="close_method">detail</field><field name="code">BG_ACN_10</field><field name="name">Otros Créditos No Corrientes</field><field name="report_type">asset</field></record>
<record id="account_account_type_BG_ACN_40" model="account.account.type"><field name="close_method">detail</field><field name="code">BG_ACN_40</field><field name="name">Inversiones Permanentes</field><field name="report_type">asset</field></record>
<record id="account_account_type_BG_ACN_50" model="account.account.type"><field name="close_method">balance</field><field name="code">BG_ACN_50</field><field name="name">Bienes de Uso</field><field name="report_type">asset</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PAC_10" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_PAC_10</field><field name="name">Deudas Bancarias y Financieras</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PAC_20" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_PAC_20</field><field name="name">Cuentas por Pagar</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PAC_35" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_PAC_35</field><field name="name">Remuneraciones y Cargas Sociales</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PAC_40" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_PAC_40</field><field name="name">Cargas Fiscales</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PAC_45" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_PAC_45</field><field name="name">Otros Pasivos</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PAN_10" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_PAN_10</field><field name="name">Deudas Bancarias y Financieras a Largo Plazo</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PAN_20" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_PAN_20</field><field name="name">Otros Pasivos a Largo Plazo</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PAN_40" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">BG_PAN_40</field><field name="name">Previsiones</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_BG_PTN_10" model="account.account.type"><field name="close_method">balance</field><field name="code">BG_PTN_10</field><field name="name">Patrimonio Neto</field><field name="report_type">liability</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_010" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_010</field><field name="name">Ventas Netas de Bienes y Servicios</field><field name="report_type">income</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_030" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_030</field><field name="name">Costo Mercaderías y Servicios Vendidos</field><field name="report_type">expense</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_040" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_040</field><field name="name">Gastos de Administración</field><field name="report_type">expense</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_050" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_050</field><field name="name">Gastos de Comercialización</field><field name="report_type">expense</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_060" model="account.account.type"><field name="close_method">unreconciled</field><field name="code">EGP_FU_060</field><field name="name">Ingresos Financieros y por tenencia</field><field name="report_type">income</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_070" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_070</field><field name="name">Gastos Financieros y por tenencia</field><field name="report_type">expense</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_080" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_080</field><field name="name">Otros Ingresos</field><field name="report_type">income</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_090" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_090</field><field name="name">Otros Gastos</field><field name="report_type">expense</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_120" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_120</field><field name="name">Impuesto a las Ganancias</field><field name="report_type">expense</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_FU_160" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_FU_160</field><field name="name">Ganancia (Pérdida) Neta del Ejercicio</field><field name="report_type">income</field></record>
<record id="account_account_type_EGP_NA_010" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">EGP_NA_010</field><field name="name">Compras de Bienes de Uso</field><field name="report_type">none</field></record>
<record id="account_account_type_ORD" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">ORD</field><field name="name">Cuentas de Orden</field><field name="report_type">none</field></record>
<record id="account_account_type_NCLASIFICADO" model="account.account.type"><field name="close_method">none</field><field name="code">NCLASIFICADO</field><field name="name">Cuentas No Clasificadas</field><field name="report_type">none</field></record>
<!-- Account Templates -->
<record model="account.account.template" id="pcge">
<field name="name">Argentina</field>
<field name="code">pcge</field>
<field ref="account_account_type_view" name="user_type"/>
<field name="type">view</field>
</record>
<record model="account.account.template" id="_1_BG">
<field name="name">Cuentas Patrimoniales</field>
<field name="code">.1.BG</field>
<field name="reconcile" eval="False"/>
<field ref="account_account_type_view" name="user_type"/>
<field name="type">view</field>
<field ref="pcge" name="parent_id"/>
</record>
<record id="1" model="account.account.template"><field name="name">ACTIVO</field><field name="code">1</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_1_BG" name="parent_id"/></record>
<record id="11" model="account.account.template"><field name="name">Caja y Bancos</field><field name="code">11</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="1" name="parent_id"/></record>
<record id="111" model="account.account.template"><field name="name">Caja y Bancos - Caja</field><field name="code">111</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="11" name="parent_id"/></record>
<record id="111_001" model="account.account.template"><field name="name">Caja y bancos - Caja / efectivo ARS</field><field name="code">111.001</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_10" name="user_type"/><field name="type">liquidity</field><field ref="111" name="parent_id"/></record>
<record id="112" model="account.account.template"><field name="name">Caja y Bancos - Moneda Extranjera</field><field name="code">112</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="11" name="parent_id"/></record>
<record id="112_001" model="account.account.template"><field name="name">Caja y bancos - Caja / efectivo USD</field><field name="code">112.001</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_10" name="user_type"/><field name="type">liquidity</field><field ref="112" name="parent_id"/><field name="currency_id" ref="base.USD"/></record>
<record id="113" model="account.account.template"><field name="name">Caja y Bancos - Fondos fijos</field><field name="code">113</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="11" name="parent_id"/></record>
<record id="113_001" model="account.account.template"><field name="name">Caja y ...- Fondos fijos / caja chica 01 ARS</field><field name="code">113.001</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_10" name="user_type"/><field name="type">liquidity</field><field ref="113" name="parent_id"/></record>
<record id="114" model="account.account.template"><field name="name">Caja y Bancos - Cuentas Corrientes</field><field name="code">114</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="11" name="parent_id"/></record>
<record id="114_001" model="account.account.template"><field name="name">Caja y Bancos.../ BCO. CTA CTE ARS</field><field name="code">114.001</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_10" name="user_type"/><field name="type">liquidity</field><field ref="114" name="parent_id"/></record>
<record id="115" model="account.account.template"><field name="name">Caja y bancos - Valores a Depositar </field><field name="code">115</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="11" name="parent_id"/></record>
<record id="116" model="account.account.template"><field name="name">Caja y bancos - Recaudaciones a Depositar </field><field name="code">116</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="11" name="parent_id"/></record>
<record id="12" model="account.account.template"><field name="name">Créditos por Ventas</field><field name="code">12</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_1_BG" name="parent_id"/></record>
<record id="121" model="account.account.template"><field name="name">Créditos por Ventas / Deudores por Ventas</field><field name="code">121</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_30" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="12" name="parent_id"/><field name="reconcile">1</field></record>
<record id="122" model="account.account.template"><field name="name">Créditos por Ventas / Deudores Morosos</field><field name="code">122</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_30" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="12" name="parent_id"/><field name="reconcile">1</field></record>
<record id="123" model="account.account.template"><field name="name">Créditos por Ventas / Deudores en Gestión Judicial</field><field name="code">123</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_30" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="12" name="parent_id"/></record>
<record id="124" model="account.account.template"><field name="name">Créditos por Ventas / Deudores Varios</field><field name="code">124</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_30" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="12" name="parent_id"/></record>
<record id="125" model="account.account.template"><field name="name">Créditos por Ventas / (-) Previsión para Ds. Incobrables</field><field name="code">125</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_30" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="12" name="parent_id"/><field name="reconcile">1</field></record>
<record id="13" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos</field><field name="code">13</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_1_BG" name="parent_id"/></record>
<record id="131" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / Préstamos otorgados</field><field name="code">131</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="132" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / Anticipos a Proveedores</field><field name="code">132</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="133" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / Anticipo de Impuestos</field><field name="code">133</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="134" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / Anticipo al Personal</field><field name="code">134</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="135" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / Alquileres Pagados por Adelantado</field><field name="code">135</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="136" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / Intereses Pagados por Adelantado</field><field name="code">136</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="137" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / Accionistas</field><field name="code">137</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="138" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / (-) Previsión para Descuentos</field><field name="code">138</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="139" model="account.account.template"><field name="name">Otros Créditos / (-) Intereses (+) a Devengar</field><field name="code">139</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_50" name="user_type"/><field name="type">receivable</field><field ref="13" name="parent_id"/></record>
<record id="14" model="account.account.template"><field name="name">Inversiones</field><field name="code">14</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="1" name="parent_id"/></record>
<record id="141" model="account.account.template"><field name="name">Inversiones / Acciones Transitorias</field><field name="code">141</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_20" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="14" name="parent_id"/></record>
<record id="142" model="account.account.template"><field name="name">Inversiones / Acciones Permanentes</field><field name="code">142</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_20" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="14" name="parent_id"/></record>
<record id="143" model="account.account.template"><field name="name">Inversiones / Títulos Públicos</field><field name="code">143</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_20" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="14" name="parent_id"/></record>
<record id="144" model="account.account.template"><field name="name">Inversiones / (-) Previsión para Devalorización de Acciones</field><field name="code">144</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_20" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="14" name="parent_id"/></record>
<record id="15" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Cambio</field><field name="code">15</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="1" name="parent_id"/></record>
<record id="151" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Cambio - Mercaderías</field><field name="code">151</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="15" name="parent_id"/></record>
<record id="151_01" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Cambio - Mercaderías / Categoria de productos 01</field><field name="code">151.01</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_60" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="151" name="parent_id"/></record>
<record id="152" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Cambio - Mercaderías en Tránsito</field><field name="code">152</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_60" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="15" name="parent_id"/></record>
<record id="153" model="account.account.template"><field name="name">Materias primas</field><field name="code">153</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_60" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="15" name="parent_id"/></record>
<record id="154" model="account.account.template"><field name="name">Productos en Curso de Elaboración</field><field name="code">154</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_60" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="15" name="parent_id"/></record>
<record id="155" model="account.account.template"><field name="name">Productos Elaborados</field><field name="code">155</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_60" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="15" name="parent_id"/></record>
<record id="156" model="account.account.template"><field name="name">Materiales Varios </field><field name="code">156</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_60" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="15" name="parent_id"/></record>
<record id="157" model="account.account.template"><field name="name">(-) Previsión para Desvalorización de Bienes de Cambio</field><field name="code">157</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACC_60" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="15" name="parent_id"/></record>
<record id="16" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Uso</field><field name="code">16</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="1" name="parent_id"/></record>
<record id="161" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Uso / Inmuebles</field><field name="code">161</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="16" name="parent_id"/></record>
<record id="162" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Uso / Maquinaria</field><field name="code">162</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="16" name="parent_id"/></record>
<record id="163" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Uso / Equipos</field><field name="code">163</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="16" name="parent_id"/></record>
<record id="164" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Uso / Rodados</field><field name="code">164</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="16" name="parent_id"/></record>
<record id="165" model="account.account.template"><field name="name">Bienes de Uso / (-) Depreciación Acumulada</field><field name="code">165</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="16" name="parent_id"/></record>
<record id="17" model="account.account.template"><field name="name">Bienes Inmateriales</field><field name="code">17</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="1" name="parent_id"/></record>
<record id="171" model="account.account.template"><field name="name">Bienes Inmateriales / Marcas de Fábrica</field><field name="code">171</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="17" name="parent_id"/></record>
<record id="172" model="account.account.template"><field name="name">Bienes Inmateriales / Concesiones y Franquicias</field><field name="code">172</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="17" name="parent_id"/></record>
<record id="173" model="account.account.template"><field name="name">Bienes Inmateriales / Patentes de Invención</field><field name="code">173</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="17" name="parent_id"/></record>
<record id="174" model="account.account.template"><field name="name">Bienes Inmateriales / (-) Amortización Acumulada</field><field name="code">174</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_ACN_50" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="17" name="parent_id"/></record>
<record id="2" model="account.account.template"><field name="name">PASIVO</field><field name="code">2</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_1_BG" name="parent_id"/></record>
<record id="21" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Comerciales</field><field name="code">21</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="2" name="parent_id"/></record>
<record id="211" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Comerciales / Proveedores</field><field name="code">211</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_20" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="21" name="parent_id"/><field name="reconcile">1</field></record>
<record id="212" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Comerciales / Anticipos de Clientes</field><field name="code">212</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_20" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="21" name="parent_id"/><field name="reconcile">1</field></record>
<record id="213" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Comerciales / (-) Intereses a Devengar por Compras al Crédito</field><field name="code">213</field><field name="reconcile" eval="True"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_20" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="21" name="parent_id"/><field name="reconcile">1</field></record>
<record id="22" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Bancarias y Financieras</field><field name="code">22</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="2" name="parent_id"/></record>
<record id="221" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Bancarias y Financieras / Adelantos en Cuenta Corriente</field><field name="code">221</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_10" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="22" name="parent_id"/></record>
<record id="222" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Bancarias y Financieras / Prestamos</field><field name="code">222</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_10" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="22" name="parent_id"/></record>
<record id="223" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Bancarias y Financieras / Obligaciones a Pagar</field><field name="code">223</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_10" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="22" name="parent_id"/></record>
<record id="224" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Bancarias y Financieras / Intereses a Pagar</field><field name="code">224</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_10" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="22" name="parent_id"/></record>
<record id="225" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Bancarias y Financieras / Debentures Emitidos</field><field name="code">225</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_10" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="22" name="parent_id"/></record>
<record id="23" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Fiscales</field><field name="code">23</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="2" name="parent_id"/></record>
<record id="231" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Fiscales / IVA a Pagar</field><field name="code">231</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_40" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="23" name="parent_id"/></record>
<record id="232" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Fiscales / Impuesto a los Débitos y Créditos Bancarios a Pagar</field><field name="code">232</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_40" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="23" name="parent_id"/></record>
<record id="233" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Fiscales / Impuesto a las Ganancias a Pagar</field><field name="code">233</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_40" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="23" name="parent_id"/></record>
<record id="234" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Fiscales / Impuesto sobre los Bienes Personales a Pagar</field><field name="code">234</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_40" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="23" name="parent_id"/></record>
<record id="235" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Fiscales / Impuesto a la Ganancia Mínima Presunta a Pagar</field><field name="code">235</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_40" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="23" name="parent_id"/></record>
<record id="236" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Fiscales / Monotributo a Pagar</field><field name="code">236</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_40" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="23" name="parent_id"/></record>
<record id="24" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Sociales</field><field name="code">24</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="2" name="parent_id"/></record>
<record id="241" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Sociales / Sueldos a Pagar</field><field name="code">241</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_35" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="24" name="parent_id"/></record>
<record id="242" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Sociales / Cargas Sociales a Pagar</field><field name="code">242</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_35" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="24" name="parent_id"/></record>
<record id="243" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Sociales / Provisión para Sueldo Anual Complementario</field><field name="code">243</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_35" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="24" name="parent_id"/></record>
<record id="244" model="account.account.template"><field name="name">Deudas Sociales / Retenciones a Depositar</field><field name="code">244</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_35" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="24" name="parent_id"/></record>
<record id="25" model="account.account.template"><field name="name">Otras Deudas</field><field name="code">25</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="2" name="parent_id"/></record>
<record id="251" model="account.account.template"><field name="name">Otras Deudas / Acreedores Varios</field><field name="code">251</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_45" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="25" name="parent_id"/></record>
<record id="252" model="account.account.template"><field name="name">Otras Deudas / Dividendos a Pagar</field><field name="code">252</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_45" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="25" name="parent_id"/></record>
<record id="253" model="account.account.template"><field name="name">Otras Deudas / Cobros por Adelantado</field><field name="code">253</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_45" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="25" name="parent_id"/></record>
<record id="254" model="account.account.template"><field name="name">Otras Deudas / Honorarios Directores y Síndicos a Pagar</field><field name="code">254</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_45" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="25" name="parent_id"/></record>
<record id="26" model="account.account.template"><field name="name">Previsiones</field><field name="code">26</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="2" name="parent_id"/></record>
<record id="261" model="account.account.template"><field name="name">Previsiones / Previsión Indemnización por Despidos</field><field name="code">261</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_45" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="26" name="parent_id"/></record>
<record id="262" model="account.account.template"><field name="name">Previsiones / Previsión para juicios Pendientes</field><field name="code">262</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_45" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="26" name="parent_id"/></record>
<record id="263" model="account.account.template"><field name="name">Previsiones / Previsión para Garantías por Service</field><field name="code">263</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PAC_45" name="user_type"/><field name="type">payable</field><field ref="26" name="parent_id"/></record>
<record id="3" model="account.account.template"><field name="name">PATRIMONIO NETO</field><field name="code">3</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_1_BG" name="parent_id"/></record>
<record id="31" model="account.account.template"><field name="name">Capital Social</field><field name="code">31</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="3" name="parent_id"/></record>
<record id="311" model="account.account.template"><field name="name">Capital social / Capital Suscripto</field><field name="code">311</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="31" name="parent_id"/></record>
<record id="312" model="account.account.template"><field name="name">Capital social / Acciones en Circulación</field><field name="code">312</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="31" name="parent_id"/></record>
<record id="313" model="account.account.template"><field name="name">Capital social / Dividendos a Distribuir en Acciones</field><field name="code">313</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="31" name="parent_id"/></record>
<record id="314" model="account.account.template"><field name="name">Capital social / (-) Descuento de Emisión de Acciones</field><field name="code">314</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="31" name="parent_id"/></record>
<record id="32" model="account.account.template"><field name="name">Aportes No Capitalizados</field><field name="code">32</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="3" name="parent_id"/></record>
<record id="321" model="account.account.template"><field name="name">Aportes No Capitalizados / Primas de Emsión</field><field name="code">321</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="32" name="parent_id"/></record>
<record id="322" model="account.account.template"><field name="name">Aportes No Capitalizados / Aportes Irrevocables Futura Suscripción de Acciones</field><field name="code">322</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="32" name="parent_id"/></record>
<record id="33" model="account.account.template"><field name="name">Ajustes al Patrimonio</field><field name="code">33</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="3" name="parent_id"/></record>
<record id="331" model="account.account.template"><field name="name">Ajustes al Patrimonio / Revaluo Técnico de Bienes de Uso</field><field name="code">331</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="33" name="parent_id"/></record>
<record id="34" model="account.account.template"><field name="name">Ganancias Reservadas</field><field name="code">34</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="3" name="parent_id"/></record>
<record id="341" model="account.account.template"><field name="name">Reserva Legal</field><field name="code">341</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="34" name="parent_id"/></record>
<record id="342" model="account.account.template"><field name="name">Reserva Estatutaria</field><field name="code">342</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="34" name="parent_id"/></record>
<record id="343" model="account.account.template"><field name="name">Reserva Facultativa</field><field name="code">343</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="34" name="parent_id"/></record>
<record id="344" model="account.account.template"><field name="name">Reserva para Renovación de Bienes de Uso</field><field name="code">344</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="34" name="parent_id"/></record>
<record id="35" model="account.account.template"><field name="name">Resultados No Asignados</field><field name="code">35</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="3" name="parent_id"/></record>
<record id="351" model="account.account.template"><field name="name">Resultados Acumulados</field><field name="code">351</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="35" name="parent_id"/></record>
<record id="352" model="account.account.template"><field name="name">Resultados Acumulados del Ejercicio Anterior</field><field name="code">352</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="35" name="parent_id"/></record>
<record id="353" model="account.account.template"><field name="name">Ganancias y Pérdidas del Ejercicio</field><field name="code">353</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="35" name="parent_id"/></record>
<record id="354" model="account.account.template"><field name="name">Resultado del Ejercicio</field><field name="code">354</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_BG_PTN_10" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="35" name="parent_id"/></record>
<record model="account.account.template" id="_2_GP">
<field name="name">Cuentas de Resultado</field>
<field name="code">.2.GP</field>
<field name="reconcile" eval="False"/>
<field ref="account_account_type_view" name="user_type"/>
<field name="type">view</field>
<field ref="pcge" name="parent_id"/>
</record>
<record id="4" model="account.account.template"><field name="name">RESULTADOS POSITIVOS</field><field name="code">4</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_2_GP" name="parent_id"/></record>
<record id="41" model="account.account.template"><field name="name">Resultados Positivos Ordinarios</field><field name="code">41</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="4" name="parent_id"/></record>
<record id="411" model="account.account.template"><field name="name">Resultados Positivos Ordinarios</field><field name="code">411</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="41" name="parent_id"/></record>
<record id="411_01" model="account.account.template"><field name="name">Ventas - Categoria de productos 01</field><field name="code">411.01</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_010" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="411" name="parent_id"/></record>
<record id="412" model="account.account.template"><field name="name">Intereses gananados, obtenidos, percibidos</field><field name="code">412</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_060" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="41" name="parent_id"/></record>
<record id="413" model="account.account.template"><field name="name">Alquileres gananados, obtenidos, percibidos</field><field name="code">413</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="41" name="parent_id"/></record>
<record id="414" model="account.account.template"><field name="name">Comisiones gananados, obtenidos, percibidos</field><field name="code">414</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="41" name="parent_id"/></record>
<record id="415" model="account.account.template"><field name="name">Descuentos gananados, obtenidos, percibidos</field><field name="code">415</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="41" name="parent_id"/></record>
<record id="416" model="account.account.template"><field name="name">Renta de Títulos Públicos</field><field name="code">416</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="41" name="parent_id"/></record>
<record id="417" model="account.account.template"><field name="name">Honorarios gananados, obtenidos, percibidos</field><field name="code">417</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="41" name="parent_id"/></record>
<record id="418" model="account.account.template"><field name="name">Ganancia Venta de Acciones</field><field name="code">418</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="41" name="parent_id"/></record>
<record id="42" model="account.account.template"><field name="name">Resultados Positivos Extraordinarios</field><field name="code">42</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="4" name="parent_id"/></record>
<record id="421" model="account.account.template"><field name="name">Recupero de Rezagos</field><field name="code">421</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="42" name="parent_id"/></record>
<record id="422" model="account.account.template"><field name="name">Recupero de Deudores Incobrables</field><field name="code">422</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="42" name="parent_id"/></record>
<record id="423" model="account.account.template"><field name="name">Ganancia Venta de Bienes de Uso</field><field name="code">423</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="42" name="parent_id"/></record>
<record id="424" model="account.account.template"><field name="name">Donaciones obtenidas, ganandas, percibidas</field><field name="code">424</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="42" name="parent_id"/></record>
<record id="425" model="account.account.template"><field name="name">Ganancia Venta Inversiones Permanentes</field><field name="code">425</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_080" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="42" name="parent_id"/></record>
<record id="5" model="account.account.template"><field name="name">RESULTADOS NEGATIVOS</field><field name="code">5</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_2_GP" name="parent_id"/></record>
<record id="51" model="account.account.template"><field name="name">Resultados Negativos Ordinarios</field><field name="code">51</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="5" name="parent_id"/></record>
<record id="511" model="account.account.template"><field name="name">Costo de Mercaderías Vendidas</field><field name="code">511</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="511_01" model="account.account.template"><field name="name">Costo de Mercaderías Vendidas - Categoria de productos 01</field><field name="code">511.01</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_030" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="511" name="parent_id"/></record>
<record id="512" model="account.account.template"><field name="name">Gastos en Depreciación de Bienes de Uso</field><field name="code">512</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_090" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="513" model="account.account.template"><field name="name">Gastos en Amortización</field><field name="code">513</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_090" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="514" model="account.account.template"><field name="name">Gastos en Sueldos y Jormales</field><field name="code">514</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_040" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="515" model="account.account.template"><field name="name">Gastos en Cargas Sociales</field><field name="code">515</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_040" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="516" model="account.account.template"><field name="name">Gastos en Impuestos</field><field name="code">516</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="517" model="account.account.template"><field name="name">Gastos Bancarios</field><field name="code">517</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="518" model="account.account.template"><field name="name">Gastos en Servicios Públicos</field><field name="code">518</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="519" model="account.account.template"><field name="name">Gastos de Publicidad y Propaganda</field><field name="code">519</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_050" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="51" name="parent_id"/></record>
<record id="52" model="account.account.template"><field name="name">Resultados Negativos Extraordinarios</field><field name="code">52</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="5" name="parent_id"/></record>
<record id="521" model="account.account.template"><field name="name">Gastos en Siniestros</field><field name="code">521</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_090" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="52" name="parent_id"/></record>
<record id="522" model="account.account.template"><field name="name">Donaciones Cedidas, Otorgadas</field><field name="code">522</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_090" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="52" name="parent_id"/></record>
<record id="523" model="account.account.template"><field name="name">Pérdida Venta Bienes de Uso</field><field name="code">523</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_090" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="52" name="parent_id"/></record>
<record model="account.account.template" id="_3_CC">
<field name="name">Cuentas de Movimiento</field>
<field name="code">.3.CC</field>
<field name="reconcile" eval="False"/>
<field ref="account_account_type_view" name="user_type"/>
<field name="type">view</field>
<field ref="pcge" name="parent_id"/>
</record>
<record id="61" model="account.account.template"><field name="name">Compras</field><field name="code">61</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_3_CC" name="parent_id"/></record>
<record id="61_01" model="account.account.template"><field name="name">Compras - Categoria de productos 01</field><field name="code">61.01</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_NA_010" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="61" name="parent_id"/></record>
<record id="62" model="account.account.template"><field name="name">Costos de Producción</field><field name="code">62</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_030" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="_3_CC" name="parent_id"/></record>
<record id="63" model="account.account.template"><field name="name">Gastos de Administración</field><field name="code">63</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_040" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="_3_CC" name="parent_id"/></record>
<record id="64" model="account.account.template"><field name="name">Gastos de Comercialización</field><field name="code">64</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_EGP_FU_050" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="_3_CC" name="parent_id"/></record>
<record model="account.account.template" id="_4_CO">
<field name="name">Cuentas de Orden</field>
<field name="code">.4.CO</field>
<field name="reconcile" eval="False"/>
<field ref="account_account_type_view" name="user_type"/>
<field name="type">view</field>
<field ref="pcge" name="parent_id"/>
</record>
<record id="71" model="account.account.template"><field name="name">CUENTAS DE ORDEN DEUDORAS</field><field name="code">71</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_4_CO" name="parent_id"/></record>
<record id="711" model="account.account.template"><field name="name">Mercaderias Recibidas en Consignación</field><field name="code">711</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="71" name="parent_id"/></record>
<record id="712" model="account.account.template"><field name="name">Depósito de Valores Recibos en Garantía</field><field name="code">712</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="71" name="parent_id"/></record>
<record id="713" model="account.account.template"><field name="name">Garantias Otorgadas</field><field name="code">713</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="71" name="parent_id"/></record>
<record id="714" model="account.account.template"><field name="name">Documentos Descontados</field><field name="code">714</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="71" name="parent_id"/></record>
<record id="715" model="account.account.template"><field name="name">Documentos Endosados</field><field name="code">715</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="71" name="parent_id"/></record>
<record id="72" model="account.account.template"><field name="name">CUENTAS DE ORDEN ACREEDORAS</field><field name="code">72</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_view" name="user_type"/><field name="type">view</field><field ref="_4_CO" name="parent_id"/></record>
<record id="721" model="account.account.template"><field name="name">Comitente por Mercaderias Recibidas en Consignación</field><field name="code">721</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="72" name="parent_id"/></record>
<record id="722" model="account.account.template"><field name="name">Acreedor por Garantías Otorgadas</field><field name="code">722</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="72" name="parent_id"/></record>
<record id="723" model="account.account.template"><field name="name">Acreedor por Documentos Descontados</field><field name="code">723</field><field name="reconcile" eval="False"/><field ref="account_account_type_NCLASIFICADO" name="user_type"/><field name="type">other</field><field ref="72" name="parent_id"/></record>
<record id="ar_chart_template" model="account.chart.template">
<field name="name">Argentina - Plan de Cuentas</field>
<field name="account_root_id" ref="pcge"/>
<field name="tax_code_root_id" ref="vat_code_tax"/>
<field name="bank_account_view_id" ref="111"/>
<field name="property_account_receivable" ref="121"/>
<field name="property_account_payable" ref="211"/>
<field name="property_account_expense_categ" ref="61_01"/>
<field name="property_account_income_categ" ref="411_01"/>
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -0,0 +1,15 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<openerp>
<data>
<record id="config_call_account_template_ar" model="ir.actions.todo">
<field name="name">Generate Chart of Accounts from a Chart Template</field>
<field name="note">Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.
This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template.</field>
<field name="action_id" ref="account.action_wizard_multi_chart"/>
<field name="category_id" ref="account.category_accounting_configuration"/>
<field name="type">automatic</field>
</record>
</data>
</openerp>

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:45+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat.intra,test_xml:0
@ -25,12 +25,16 @@ msgstr "Prueba de archivo XML"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "You can remove customers which you do not want in exported xml file"
msgstr ""
msgstr "Puede quitar los clientes que no quieren en el archivo XML exportado"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid "This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced amounts per partner."
msgid ""
"This wizard will create an XML file for VAT details and total invoiced "
"amounts per partner."
msgstr ""
"Este asistente creará un archivo XML para los detalles del IVA y el total de "
"los importes facturados por cada socio."
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_receiv
@ -104,7 +108,7 @@ msgstr "Capital"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
@ -120,7 +124,7 @@ msgstr "Guardar"
#. module: l10n_be
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: l10n_be
#: field:l1on_be.vat.declaration,msg:0
@ -132,7 +136,7 @@ msgstr "Archivo creado"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Cerrar"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:131
@ -143,12 +147,12 @@ msgstr "Guardar XML para la declaración del IVA"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clientes"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_in
msgid "Taxes à l'entrée"
msgstr ""
msgstr "Impuesto de entrada"
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,ask_restitution:0
@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "Compañía"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_13
msgid "partner.vat_13"
msgstr ""
msgstr "partner.vat_13"
#. module: l10n_be
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_be.partner_vat_listing
@ -194,8 +198,12 @@ msgstr "El archivo XML ha sido creado."
#. module: l10n_be
#: help:l1on_be.vat.declaration,client_nihil:0
msgid "Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or cessation of activity"
msgstr "Marque esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese de actividad."
msgid ""
"Tick this case only if it concerns only the last statement on the civil or "
"cessation of activity"
msgstr ""
"Marque esta opción sólo si incumbe a la última declaración civil o de cese "
"de actividad."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.list_13:0
@ -227,7 +235,7 @@ msgstr "Nota "
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "_Preview"
msgstr ""
msgstr "Vista _previa"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tiers_payable
@ -272,8 +280,10 @@ msgstr "Solicitar pago"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,no_vat:0
msgid "The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
msgstr "La empresa cuyo CIF/NIF no esté definido no se incluye en el fichero XML."
msgid ""
"The Partner whose VAT number is not defined they doesn't include in XML File."
msgstr ""
"La empresa cuyo CIF/NIF no esté definido no se incluye en el fichero XML."
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat_13,limit_amount:0
@ -288,17 +298,19 @@ msgstr "Compañías"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat.intra:0
msgid "Create _XML"
msgstr ""
msgstr "Crear _XML"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_ids:0
msgid "Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
msgstr "Seleccione los periodos que desea incluir en su declaración intracomunitaria."
msgid ""
"Select here the period(s) you want to include in your intracom declaration"
msgstr ""
"Seleccione los periodos que desea incluir en su declaración intracomunitaria."
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
msgid "View Customers"
msgstr ""
msgstr "Vista de clientes"
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_vat_intra.py:102
@ -323,8 +335,12 @@ msgstr "Última declaración de empresa"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,mand_id:0
msgid "This identifies the representative of the sending company. This is a string of 14 characters"
msgstr "Esto identifica el representante de la compañía emisora. Es es una cadena de 14 caracteres."
msgid ""
"This identifies the representative of the sending company. This is a string "
"of 14 characters"
msgstr ""
"Esto identifica el representante de la compañía emisora. Es es una cadena de "
"14 caracteres."
#. module: l10n_be
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_account_vat_declaration.py:75
@ -352,7 +368,7 @@ msgstr "Declarar IVA periódico"
#. module: l10n_be
#: model:ir.model,name:l10n_be.model_partner_vat_list_13
msgid "partner.vat.list_13"
msgstr ""
msgstr "partner.vat.list_13"
#. module: l10n_be
#: view:l1on_be.vat.declaration:0
@ -374,7 +390,8 @@ msgstr "Guardar archivo"
#. module: l10n_be
#: help:partner.vat.intra,period_code:0
msgid ""
"This is where you have to set the period code for the intracom declaration using the format: ppyyyy\n"
"This is where you have to set the period code for the intracom declaration "
"using the format: ppyyyy\n"
" PP can stand for a month: from '01' to '12'.\n"
" PP can stand for a trimester: '31','32','33','34'\n"
" The first figure means that it is a trimester,\n"
@ -383,7 +400,8 @@ msgid ""
" YYYY stands for the year (4 positions).\n"
" "
msgstr ""
"Aquí debe definir el código de periodo para la declaración intracomunitaria usando el formato:ppyyyy\n"
"Aquí debe definir el código de periodo para la declaración intracomunitaria "
"usando el formato:ppyyyy\n"
" pp puede ser un mes: del '01' al '12',\n"
" pp puede ser un trimestre: '31', '32', '33', '34',\n"
" El primer número indica que se trata de un trimestre,\n"
@ -402,7 +420,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax_out
msgid "Taxes à la sortie"
msgstr ""
msgstr "Impuesto de salida"
#. module: l10n_be
#: model:account.account.type,name:l10n_be.user_type_tax
@ -457,7 +475,7 @@ msgstr "Finanza"
#. module: l10n_be
#: field:partner.vat_13,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: l10n_be
#: view:partner.vat_13:0
@ -491,7 +509,7 @@ msgstr "Empresa IVA intra"
#: code:addons/l10n_be/wizard/l10n_be_partner_vat_listing.py:47
#, python-format
msgid "No data for the selected Year."
msgstr ""
msgstr "No hay datos para el año seleccionado."
#~ msgid "Oct/Nov/Dec"
#~ msgstr "Oct/Nov/Dic"
@ -536,22 +554,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Ene/Feb/Mar"
#~ msgid ""
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to "
#~ "pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of "
#~ "digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency "
#~ "to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/"
#~ "Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a "
#~ "Chart Template."
#~ "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
#~ "the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
#~ "generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
#~ "Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
#~ "This is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template."
#~ msgstr ""
#~ "Genere el Plan contable de una Plantilla de Carta. Le pedirán pasar el "
#~ "nombre de la empresa, la plantilla de carta para seguir, el número. de "
#~ "dígitos para generar el código para sus cuentas y Cuenta bancaria, dinero "
#~ "para crear Diarios. Así, como la copia de carta por la Plantilla "
#~ "generada.\n"
#~ "Esto es el mismo mago que corre de la Gestión financiera/configuración/"
#~ "Contabilidad financiera/Consideración Financiera/Genera el Plan contable "
#~ "de una Plantilla de Carta."
#~ "para crear Diarios. Así, como la copia de carta por la Plantilla generada.\n"
#~ "Esto es el mismo mago que corre de la Gestión "
#~ "financiera/configuración/Contabilidad financiera/Consideración "
#~ "Financiera/Genera el Plan contable de una Plantilla de Carta."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#~ msgstr "¡Error! No puedes crear plantillas de cuentas recursivas."
@ -593,33 +610,35 @@ msgstr ""
#~ " This is the base module to manage the accounting chart for Belgium in "
#~ "OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ " After Installing this module,The Configuration wizard for accounting "
#~ "is launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate "
#~ "Charts of Accounts.\n"
#~ " After Installing this module,The Configuration wizard for accounting is "
#~ "launched.\n"
#~ " * We have the account templates which can be helpful to generate Charts "
#~ "of Accounts.\n"
#~ " * On that particular wizard,You will be asked to pass the name of the "
#~ "company,the chart template to follow,the no. of digits to generate the "
#~ "code for your account and Bank account,currency to create Journals.\n"
#~ "company,the chart template to follow,the no. of digits to generate the code "
#~ "for your account and Bank account,currency to create Journals.\n"
#~ " Thus,the pure copy of Chart Template is generated.\n"
#~ " * This is the same wizard that runs from Financial Management/"
#~ "Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of "
#~ "Accounts from a Chart Template.\n"
#~ " * This is the same wizard that runs from Financial "
#~ "Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
#~ "Chart of Accounts from a Chart Template.\n"
#~ "\n"
#~ " Wizards provided by this module:\n"
#~ " * Partner VAT Intra: Enlist the partners with their related VAT and "
#~ "invoiced amounts.Prepares an XML file format.\n"
#~ " Path to access : Financial Management/"
#~ "Reporting//Legal Statements/Belgium Statements/Partner VAT Listing\n"
#~ " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat "
#~ "Declaration of the Main company of the User currently Logged in.\n"
#~ " Path to access : Financial Management/"
#~ "Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Periodical VAT Declaration\n"
#~ " Path to access : Financial "
#~ "Management/Reporting//Legal Statements/Belgium Statements/Partner VAT "
#~ "Listing\n"
#~ " * Periodical VAT Declaration: Prepares an XML file for Vat Declaration "
#~ "of the Main company of the User currently Logged in.\n"
#~ " Path to access : Financial "
#~ "Management/Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Periodical VAT "
#~ "Declaration\n"
#~ " * Annual Listing Of VAT-Subjected Customers: Prepares an XML file for "
#~ "Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based "
#~ "on Fiscal year\n"
#~ " Path to access : Financial Management/"
#~ "Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Annual Listing Of VAT-"
#~ "Subjected Customers\n"
#~ "Vat Declaration of the Main company of the User currently Logged in.Based on "
#~ "Fiscal year\n"
#~ " Path to access : Financial "
#~ "Management/Reporting/Legal Statements/Belgium Statements/Annual Listing Of "
#~ "VAT-Subjected Customers\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -631,13 +650,13 @@ msgstr ""
#~ "contable.\n"
#~ " * Proporciona las plantillas contables que pueden ser útiles para "
#~ "generar planes contables.\n"
#~ " * En el asistente se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla "
#~ "de cuentas a utilizar, el nº de dígitos para generar los códigos de sus "
#~ "cuentas y cuenta bancaria y la divisa para crear diarios.\n"
#~ " * En el asistente se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de "
#~ "cuentas a utilizar, el nº de dígitos para generar los códigos de sus cuentas "
#~ "y cuenta bancaria y la divisa para crear diarios.\n"
#~ " De este modo se generará una copia de la plantilla de cuentas.\n"
#~ " * Es el mismo asistente que se ejecuta desde 'Contabilidad/"
#~ "Configuración/Contabilidad Financiera/Plantillas/Generar plan contable "
#~ "desde una plantilla de plan contable.\n"
#~ " * Es el mismo asistente que se ejecuta desde "
#~ "'Contabilidad/Configuración/Contabilidad Financiera/Plantillas/Generar plan "
#~ "contable desde una plantilla de plan contable.\n"
#~ " Asistentes que incluye este módulo:\n"
#~ " * Listado de empresas: Lista las empresas con su CIF y cantidades "
#~ "facturadas. Prepara un fichero XML.\n"
@ -647,9 +666,9 @@ msgstr ""
#~ "declaración del IVA de la compañía del usuario actualmente conectado.\n"
#~ " Ruta de acceso: Contabilidad/Informes/Informes "
#~ "legales/Informes Belgas/Declaración periódica del IVA\n"
#~ " * Listado anual de clientes sujetos a IVA: Prepara un fichero XML "
#~ "para la declaración del IVA de la compañía principal del usuario "
#~ "actualmente conectado. Basado en el ejercicio fiscal.\n"
#~ " * Listado anual de clientes sujetos a IVA: Prepara un fichero XML para "
#~ "la declaración del IVA de la compañía principal del usuario actualmente "
#~ "conectado. Basado en el ejercicio fiscal.\n"
#~ " Ruta de acceso: Contabilidad/Informes/Informes "
#~ "legales/Informes Belgas/Listado anual de clientes sujetos a IVA\n"
#~ "\n"
@ -662,8 +681,8 @@ msgstr ""
#~ "This wizard will create an XML file for Vat details and total invoiced "
#~ "amounts per partner."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente creará un archivo XML para la información relativa al IVA "
#~ "y el total de los importes facturados por empresa."
#~ "Este asistente creará un archivo XML para la información relativa al IVA y "
#~ "el total de los importes facturados por empresa."
#~ msgid "partner.vat"
#~ msgstr "empresa.vat"

View File

@ -1,158 +1,160 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be_hr_payroll
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "if recipient spouse is declared disabled by law"
msgstr ""
msgstr "Si el cónyuge beneficiario es declarado inválido por la ley"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "if recipient children is/are declared disabled by law"
msgstr ""
msgstr "Si los niños beneficiarios es/son declarados inválidos por la ley"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_onss_deduction:0
msgid "Miscellaneous exempt ONSS "
msgstr ""
msgstr "Varios ONSS exentos "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Empleado"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_spouse_bool:0
msgid "Disabled Spouse"
msgstr ""
msgstr "Cónyuge incapacitado"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,retained_net_amount:0
msgid "Net retained "
msgstr ""
msgstr "Neto retenido "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,resident_bool:0
msgid "Nonresident"
msgstr ""
msgstr "No residentes"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: help:hr.employee,resident_bool:0
msgid "if recipient lives in a foreign country"
msgstr ""
msgstr "Si las vidas de receptores en un país extranjero"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "if spouse has professionnel income or not"
msgstr ""
msgstr "Si el cónyuge tiene ingresos o no profesionales"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,insurance_employee_deduction:0
msgid "Insurance Group - by worker "
msgstr ""
msgstr "Grupo de Seguro - por trabajador "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "With Income"
msgstr ""
msgstr "Con Ingresos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: selection:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Without Income"
msgstr ""
msgstr "Sin ingresos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_number:0
msgid "Number of disabled children"
msgstr ""
msgstr "Número de hijos discapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,additional_net_amount:0
msgid "Net supplements"
msgstr ""
msgstr "Suplementos netos"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_company_amount:0
msgid "Company car employer"
msgstr ""
msgstr "Empresa empleadora de coches"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,misc_advantage_amount:0
msgid "Benefits of various nature "
msgstr ""
msgstr "Beneficios de diversa naturaleza "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,car_employee_deduction:0
msgid "Company Car Deduction for Worker"
msgstr ""
msgstr "Deducción de empresa por carro del trabajador"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,disabled_children_bool:0
msgid "Disabled Children"
msgstr ""
msgstr "Hijos discapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: model:ir.model,name:l10n_be_hr_payroll.model_hr_contract
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_amount:0
msgid "Check Value Meal "
msgstr ""
msgstr "Compruebe el valor de comida "
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,travel_reimbursement_amount:0
msgid "Reimbursement of travel expenses"
msgstr ""
msgstr "Reembolso de gatos de viaje"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
"¡Error! La fecha de inicio de contrato debe ser menor que la fecha de "
"finalización."
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.employee,spouse_fiscal_status:0
msgid "Tax status for spouse"
msgstr ""
msgstr "Impuesto sobre el estado de su cónyuge"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.contract:0
msgid "by Worker"
msgstr ""
msgstr "por trabajador"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: view:hr.employee:0
msgid "number of dependent children declared as disabled"
msgstr ""
msgstr "Número de dependientes declarados como discapacitados"
#. module: l10n_be_hr_payroll
#: field:hr.contract,meal_voucher_employee_deduction:0
msgid "Check Value Meal - by worker "
msgstr ""
msgstr "Compruebe el valor de comida - por trabajador "

View File

@ -1,78 +1,92 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be_invoice_bba
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
msgstr "Aleatorio"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr ""
"Seleccione el tipo defecto de comunicación para las facturas emitidas."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing Invoices."
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
"Seleccione el algoritmo para generar la comunicación estructurada de las "
"facturas emitidas."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA Structured Communications has been exceeded!\n"
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡ Máximo diario de las facturas emitidas automáticamente Comunicaciones BBA "
"estructurado se ha superado!\n"
"Por favor, cree manualmente una única comunicación BBA estructurado."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of BBA Structured Communications!\n"
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
"¡ El socio debe tener un número de 3-7 dígitos de referencia para la "
"generación de BBA comunicaciones estructuradas!\n"
"Por favor, corrija el registro de socios."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113
@ -83,17 +97,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia cliente"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de comunicación"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178
@ -103,16 +117,18 @@ msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡La Comunicación de la BBA estructurado ya se ha utilizado!\n"
"Por favor, cree manualmente una única comunicación BBA estructurado."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156
@ -121,11 +137,13 @@ msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
"¡ Tipo de algoritmo de comunicación estructurado no compatible '%s'!\n"
"Por favor, póngase en contacto con su canal de soporte OpenERP."
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algoritmo de comunicación"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168
@ -134,4 +152,5 @@ msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
"¡Vaciar Comunicación BBA estructurado!\n"
"Por favor, rellene una única comunicación BBA estructurado."

View File

@ -1,26 +1,141 @@
# French translation of openobject-addons.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be_extra
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@noviat.be\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:06:14.002000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:06:14.002000\n"
"Last-Translator: Luc De Meyer (Noviat nv/sa)\n"
"Language-Team: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_extra
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Communication"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_extra
#: field:account.invoice,reference_type:0
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:125
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:139
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:167
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:177
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Type de communication"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:203
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""

View File

@ -1,26 +1,141 @@
# Dutch translation of openobject-addons.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be_extra
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@noviat.be\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-16 17:05:57.465000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:05:57.465000\n"
"Last-Translator: Luc De Meyer (Noviat nv/sa)\n"
"Language-Team: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_be_extra
#: field:account.invoice,reference:0
msgid "Communication"
msgstr "Mededeling"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_extra
#: field:account.invoice,reference_type:0
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:114
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:140
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:155
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:126
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:113
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:125
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:139
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:167
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:177
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:202
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr "Type mededeling"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:178
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:203
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:156
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:168
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,tax_discount:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.code.template,tax_discount:0
#: field:account.tax.template,tax_discount:0
msgid "Discount this Tax in Prince"
msgstr ""
msgstr "Descuento en el Impuesto sobre el Príncipe"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_form
@ -32,83 +32,88 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst
#: view:l10n_br_account.cst:0
msgid "Tax Situation Code"
msgstr ""
msgstr "Código de situación de impuesto"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code
#: field:l10n_br_account.cst,tax_code_id:0
msgid "Tax Code"
msgstr ""
msgstr "Código impuesto"
#. module: l10n_br
#: help:account.tax.code,domain:0
#: help:account.tax.code.template,domain:0
msgid "This field is only used if you develop your own module allowing developers to create specific taxes in a custom domain."
msgid ""
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
"to create specific taxes in a custom domain."
msgstr ""
"Este campo sólo se usará si desarrolla su propio módulo permitiendo a los "
"desarrolladores crear impuestos específicos en una configuración "
"personalizada."
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.resultado
msgid "Resultado"
msgstr ""
msgstr "Resultado"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_template
msgid "account.tax.template"
msgstr ""
msgstr "cuenta.impuesto.plantilla"
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.passivo
msgid "Passivo"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_br
#: field:l10n_br_account.cst,name:0
#: field:l10n_br_account.cst.template,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.despesa
msgid "Despesas"
msgstr ""
msgstr "Gasto"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,amount_mva:0
#: field:account.tax.template,amount_mva:0
msgid "MVA Percent"
msgstr ""
msgstr "MVA por ciento"
#. module: l10n_br
#: help:account.tax.template,amount_mva:0
#: help:account.tax.template,base_reduction:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr ""
msgstr "Para impuestos de tipo porcentaj, introduzca valor % entre 0-1."
#. module: l10n_br
#: field:account.tax,base_reduction:0
#: field:account.tax.template,base_reduction:0
msgid "Redution"
msgstr ""
msgstr "Reducción"
#. module: l10n_br
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
msgstr "¡ Error ! No puede crear códigos de impuestos recursivos."
#. module: l10n_br
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "Tax Name must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡ Nombre fiscal debe ser único para cada empresa!"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax
msgid "account.tax"
msgstr ""
msgstr "contabilidad.impuesto"
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.receita
msgid "Receita"
msgstr ""
msgstr "Ingresos"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.act_window,name:l10n_br.action_l10n_br_cst_template_form
@ -116,21 +121,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:l10n_br.menu_action_l10n_br_cst_template
#: view:l10n_br_account.cst.template:0
msgid "Tax Situation Code Template"
msgstr ""
msgstr "Situación Tributaria código de la plantilla"
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_wizard_multi_charts_accounts
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
msgstr ""
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
#. module: l10n_br
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_br.config_call_account_template_brazilian_localization
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
" This is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan de cuentas.\n"
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar plan de cuentas desde una plantilla de plan."
"Genere el plan de cuentas desde una plantilla de plan. Se le solicitará el "
"nombre de la compañía, la plantilla de plan a seguir, y el núm. de dígitos "
"para generar el código de sus cuentas, cuenta bancaria, y divisa para crear "
"sus diarios. Por tanto, se genera una copia directa de la plantilla del plan "
"de cuentas.\n"
" Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"financiera/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas financieras/Generar "
"plan de cuentas desde una plantilla de plan."
#. module: l10n_br
#: help:account.tax,tax_discount:0
@ -138,41 +154,41 @@ msgstr ""
#: help:account.tax.code.template,tax_discount:0
#: help:account.tax.template,tax_discount:0
msgid "Mark it for (ICMS, PIS e etc.)."
msgstr ""
msgstr "Márquelo para (ICMS, PIS, etc.)."
#. module: l10n_br
#: model:account.account.type,name:l10n_br.ativo
msgid "Ativo"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: l10n_br
#: field:account.tax.code,domain:0
#: field:account.tax.code.template,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio"
#. module: l10n_br
#: field:l10n_br_account.cst,code:0
#: field:l10n_br_account.cst.template,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: l10n_br
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No se pueden crear cuentas recursivas."
#. module: l10n_br
#: help:account.tax,amount_mva:0
#: help:account.tax,base_reduction:0
msgid "Um percentual decimal em % entre 0-1."
msgstr ""
msgstr "Un punto en porcentaje % entre 0-1."
#. module: l10n_br
#: model:ir.model,name:l10n_br.model_account_tax_code_template
#: field:l10n_br_account.cst.template,tax_code_template_id:0
msgid "Tax Code Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla códigos de impuestos"
#~ msgid "Brazilian Localization"
#~ msgstr "Localización Brasileña"

View File

@ -1,22 +1,21 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
@ -30,8 +29,10 @@ msgstr "Vista de activo"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
msgid "This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP."
msgstr "Este es el módulo para manejar el plan contable canadiense en OpenERP"
msgid ""
"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP."
msgstr ""
"Este es el módulo para manejar el plan contable canadiense en OpenERP"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view
@ -66,16 +67,27 @@ msgstr "Impuesto"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Caja"
msgstr "Efectivo"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Generar Plan Contable a partir de una plantilla de Plan. Se le preguntará "
"por el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a seguir, el no. "
"de dígitos para generar el código de sus cuentas y la cuenta bancaria, la "
"divisa para crear Diarios. Por lo tanto, la copia exacta de la plantilla de "
"plan contable será generada.\n"
"Este es el mismo asistente que se ejecuta desde Gestión "
"Financiera/Configuración/Contabilidad Financiera/Contabilidad "
"Financiera/Generar Plan Contable a partir de una Plantilla de Plan."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
@ -105,7 +117,7 @@ msgstr "Vista de pasivos"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Gasto"
msgstr "Gastos"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income
@ -116,4 +128,3 @@ msgstr "Ingreso"
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Vista"

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: \n"
#. module: l10n_ch
#: model:ir.model,name:l10n_ch.model_account_tax_code
@ -182,8 +183,10 @@ msgstr "Balance : Deudas largo plazo"
#. module: l10n_ch
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr "No puede crear un apunte en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa."
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
"No puede crear un apunte en una cuenta a cobrar/a pagar sin una empresa."
#. module: l10n_ch
#: code:addons/l10n_ch/wizard/bvr_import.py:0
@ -318,7 +321,8 @@ msgid ""
" %d\n"
"' + 'on line: %s"
msgstr ""
"Debe informar la ciudad del banco o el código bic para el banco de la empresa: \n"
"Debe informar la ciudad del banco o el código bic para el banco de la "
"empresa: \n"
"%d\n"
"'+' on line: %s"
@ -771,18 +775,28 @@ msgstr "Delta vert. BVR (mm)"
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ch.config_call_account_template_l10n_ch
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked\n"
" to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to\n"
" generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals.\n"
" Thus,the pure copy of chart Template is generated. This is the same wizard that runs\n"
" from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial\n"
" to pass the name of the company, the chart template to "
"follow, the no. of digits to\n"
" generate the code for your accounts and Bank account, "
"currency to create Journals.\n"
" Thus,the pure copy of chart Template is generated. This is "
"the same wizard that runs\n"
" from Financial Management/Configuration/Financial "
"Accounting/Financial\n"
" Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Genera un plan general contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá\n"
" el nombre de la empresa, la plantilla a utilizar, el número de dígitos para\n"
" generar los códigos de las cuentas, la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios.\n"
" A continuación se genera la copia de la plantilla. Este es el mismo asistente que se ejecuta\n"
" desde Contabilidad/Configuración/Contabilidad financiera/Cuentas\n"
" financieras/Generar plan general contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Genera un plan general contable a partir de una plantilla de plan contable. "
"Se le pedirá\n"
" el nombre de la empresa, la plantilla a utilizar, el número "
"de dígitos para\n"
" generar los códigos de las cuentas, la cuenta bancaria, la "
"moneda para crear los diarios.\n"
" A continuación se genera la copia de la plantilla. Este es "
"el mismo asistente que se ejecuta\n"
" desde Contabilidad/Configuración/Contabilidad "
"financiera/Cuentas\n"
" financieras/Generar plan general contable a partir de una "
"plantilla de plan contable."
#. module: l10n_ch
#: help:res.company,bvr_delta_horz:0
@ -908,6 +922,7 @@ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "Here is the BVR to allow you to pay the invoice '"
#~ msgstr "Aquí está el BVR para permitirle pagar la factura'"
#, python-format
#~ msgid "No payment mode or payment type code invalid."
#~ msgstr "Sin modo de pago o código de tipo de pago inválido."

View File

@ -8,54 +8,65 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"Language: es\n"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_profit_and_loss
msgid "损益类"
msgstr ""
msgstr "Pérdidas y ganancias de clase"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_all
msgid "所有科目"
msgstr ""
msgstr "Todos los sujetos"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_equity
msgid "所有者权益类"
msgstr ""
msgstr "Propietario de la equidad"
#. module: l10n_cn
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_cn.config_call_account_template_cn_chart
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
"Generar el plan contable a partir de una plantilla de plan contable. Se le "
"pedirá el nombre de la compañía, la plantilla de plan contable a utilizar, "
"el número de dígitos para generar el código de las cuentas y de la cuenta "
"bancaria, la moneda para crear los diarios. Así pues, se genere una copia "
"exacta de la plantilla de plan contable.\n"
"\tEste es el mismo asistente que se ejecuta desde Contabilidad y finanzas / "
"Configuración / Contabilidad financiera / Cuentas financieras / Generar el "
"plan contable a partir de una plantilla de plan contable."
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_debt
msgid "负债类"
msgstr ""
msgstr "Pasivo"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_cost
msgid "成本类"
msgstr ""
msgstr "Costo de clase"
#. module: l10n_cn
#: model:account.account.type,name:l10n_cn.user_type_capital
msgid "资产类"
msgstr ""
msgstr "Clase de activos"
#~ msgid "中国会计科目表"
#~ msgstr "Plan Contable Chino"
@ -63,13 +74,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " 添加中文省份数据\n"
#~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财"
#~ "务会计凭证簿\n"
#~ " 科目类型\\会计科目表模板\\增值税\\辅助核算类别\\管理会计凭证簿\\财务会计凭证簿\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Añadir datos de las provincias chinas\n"
#~ " Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de "
#~ "liquidación del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/"
#~ "Libros de Documentos de Contabilidad Financiera\n"
#~ " Sin perjuicio de tipo/Plantilla Plan Contable/Clases de liquidación "
#~ "del IVA/Auxiliar/Documentos de Gestión de Libros Contables/Libros de "
#~ "Documentos de Contabilidad Financiera\n"
#~ " "

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More