[MERGE] trunk

bzr revid: qdp-launchpad@openerp.com-20121217110601-z27qffjgh164jgxf
This commit is contained in:
Quentin (OpenERP) 2012-12-17 12:06:01 +01:00
commit d5a38257ea
373 changed files with 22719 additions and 7860 deletions

View File

@ -3348,10 +3348,25 @@ class wizard_multi_charts_accounts(osv.osv_memory):
all the provided information to create the accounts, the banks, the journals, the taxes, the tax codes, the
accounting properties... accordingly for the chosen company.
'''
obj_data = self.pool.get('ir.model.data')
ir_values_obj = self.pool.get('ir.values')
obj_wizard = self.browse(cr, uid, ids[0])
company_id = obj_wizard.company_id.id
self.pool.get('res.company').write(cr, uid, [company_id], {'currency_id': obj_wizard.currency_id.id})
# When we install the CoA of first company, set the currency to price types and pricelists
if company_id==1:
for ref in (('product','list_price'),('product','standard_price'),('product','list0'),('purchase','list0')):
try:
tmp2 = obj_data.get_object_reference(cr, uid, *ref)
if tmp2:
self.pool.get(tmp2[0]).write(cr, uid, tmp2[1], {
'currency_id': obj_wizard.currency_id.id
})
except ValueError, e:
pass
# If the floats for sale/purchase rates have been filled, create templates from them
self._create_tax_templates_from_rates(cr, uid, obj_wizard, company_id, context=context)

View File

@ -194,7 +194,7 @@
<field name="product_id"
on_change="product_id_change(product_id, uos_id, quantity, name, parent.type, parent.partner_id, parent.fiscal_position, price_unit, parent.currency_id, context, parent.company_id)"/>
<field name="name"/>
<field name="company_id" groups="base.group_multi_company" readonly="1"/>
<field name="company_id" invisible="1"/>
<field name="account_id" groups="account.group_account_user"
domain="[('company_id', '=', parent.company_id), ('journal_id', '=', parent.journal_id), ('type', '!=', 'view')]"
on_change="onchange_account_id(product_id, parent.partner_id, parent.type, parent.fiscal_position,account_id)"/>
@ -349,7 +349,7 @@
<field name="product_id"
on_change="product_id_change(product_id, uos_id, quantity, name, parent.type, parent.partner_id, parent.fiscal_position, price_unit, parent.currency_id, context, parent.company_id)"/>
<field name="name"/>
<field name="company_id" groups="base.group_multi_company" readonly="1"/>
<field name="company_id" invisible="1"/>
<field name="account_id" groups="account.group_account_user"
domain="[('company_id', '=', parent.company_id), ('journal_id', '=', parent.journal_id), ('type', '!=', 'view')]"
on_change="onchange_account_id(product_id, parent.partner_id, parent.type, parent.fiscal_position,account_id)"/>
@ -627,6 +627,7 @@
id="act_account_journal_2_account_invoice_opened"
name="Unpaid Invoices"
context="{'search_default_journal_id': [active_id], 'search_default_unpaid':1, 'default_journal_id': active_id}"
domain="[('journal_id','=', active_id)]"
res_model="account.invoice"
src_model="account.journal"/>

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 17:09+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:53+0000\n"
"Last-Translator: gehad shaat <gehad.shaath@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "نقل اسم/ j.c."
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr "رمز و رقم الحساب"
msgstr "رمز واسم الحساب"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@ -1170,6 +1170,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
"على الفاتورة."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1506,7 +1508,7 @@ msgstr "السنة المالية للإغلاق"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_prefix:0
msgid "Invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "مسلسل الفاتورة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
@ -2504,7 +2506,7 @@ msgstr "ليس لديك الصلاحيات لفتح هذه %s اليومية!"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
msgid "Check Total on supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2578,7 +2580,7 @@ msgstr "حساب الدخل"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_sale_tax:0
msgid "This sale tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "سيتم اختيار ضريبة المبيعات هذه افتراضيا للمنتجات الجديدة"
#. module: account
#: report:account.general.ledger_landscape:0
@ -2688,6 +2690,10 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء الفاتورة.\n"
"من الممكن أن تكون شروط الدفع المتعلقة بالفاتورة غير معدة بطريقة صحيحة لأنها "
"تعطي قيمة أكبر من المجموع الكلي للفاتورة. لتفادي هذه المشكلة يجب أن يكون أخر "
"خط من شروط الدفع من نوع 'رصيد'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -2764,7 +2770,7 @@ msgstr "حالة مسودة من الفاتورة"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "خصائص الحساب"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2851,7 +2857,7 @@ msgstr "EXJ"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
msgid "Create Credit Note"
msgstr ""
msgstr "أنشئ إشعار رصيد"
#. module: account
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
@ -2901,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "الفاتورة قد تم تسويتها مسبقا"
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2949,7 +2955,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء الافتراضية"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2982,7 +2988,7 @@ msgstr "خطأ في الإعدادات!"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:433
#, python-format
msgid "Statement %s confirmed, journal items were created."
msgstr ""
msgstr "قد تم تأكيد كشف %s، تم انشاء اليومية."
#. module: account
#: field:account.invoice.report,price_average:0
@ -3035,7 +3041,7 @@ msgstr "مرجع"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3129,7 +3135,7 @@ msgstr "نوع الاتصال"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "الحساب و المدة يجب أن تنتمي لنفس الشركة."
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3159,7 +3165,7 @@ msgstr "مبلغ ملغي"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "رسائل غير مقروءة"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3167,13 +3173,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Selected invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
"Forma' state."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن تأكيد الفواتير لأنهم ليس بحالة 'مسودة' أو 'فاتورة مبدأية'"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "يجب اختيار الفترات التي تنتمي لنفس الشركة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3191,12 +3197,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "الفترة المحاسبية"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "يومية البيع"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3212,7 +3218,7 @@ msgstr "عليك بتعريف يومية تحليلية في يومية '%s' !"
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
msgstr "اليومية تحتوي على أصناف, لذا لا يمكن تعديل حقول الشركة الخاصة بها"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3258,7 +3264,7 @@ msgstr "أغسطس"
#. module: account
#: field:accounting.report,debit_credit:0
msgid "Display Debit/Credit Columns"
msgstr ""
msgstr "عرض خانة الدائن/المدين"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -3286,7 +3292,7 @@ msgstr "خط 2:"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "يوجد نموذج رسم واحد فقط"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3419,7 +3425,7 @@ msgstr "اختار السنة المالية"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "مدى التاريخ"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3498,7 +3504,7 @@ msgstr "دائماً"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "خصائص محاسبية متكاملة: يوميات، قوائم قانونية، دليل الحسابات، الخ."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3555,7 +3561,7 @@ msgstr "ملف إالكتروني"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "الشركة لديها دليل الحسابات"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3576,7 +3582,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "فترة الحساب"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3704,7 +3710,7 @@ msgstr "إعداد برنامج المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
msgstr "الإقرار الضريبي للحساب"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3743,7 +3749,7 @@ msgstr "إغلاق الفترة"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "المجموع الجزئي الافتتاحي"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3854,6 +3860,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"لم تقم بادخال معطيات كافية للقيام بحساب الرصيد المبدأي، الرجاء اختيار الفترة "
"و اليومية في السياق."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3863,7 +3871,7 @@ msgstr "تحويلات"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "هذه الشركة لديها دليل حسابات خاص بها"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3959,6 +3967,8 @@ msgid ""
"There is no fiscal year defined for this date.\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"لا يوجد سنة مالية معرفة لهذا التاريخ\n"
"الرجاء انشاء واحدة من اعدادات قائمة المحاسبة."
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -3970,7 +3980,7 @@ msgstr "إنشاء حساب"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "القيود التي تريد تسويتها يجب ان تنتمي لنفس الشركة."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3990,7 +4000,7 @@ msgstr "تفاصيل"
#. module: account
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
msgstr "ضريبة الشراء هذه سيتم استخدامها افتراضيا للمنتجات الجديدة."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4157,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "افحص المجموع لفواتير المورد"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4171,6 +4181,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"عند انشاء فترات شهرية. تكون الحالة 'مسودة'. عند أخر الفترة الشهرية تكون "
"الحالة 'تم'"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4257,7 +4269,7 @@ msgstr "اسم"
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد شركات لم يتم إعدادها!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
@ -4267,7 +4279,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "مدفوعة"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4278,7 +4290,7 @@ msgstr "التاريخ الفعلي"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "اليومة يجب ان تحتوي على حساب الدائن والمدين."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4289,7 +4301,7 @@ msgstr "اعداد الحسابات المصرفية الخاصة بك"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
msgstr "تعديل: إنشاء إشعار الرصيد، تسوية وإنشاء فاتورة 'مسودة' جديدة."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4300,7 +4312,7 @@ msgstr ""
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "الرسائل و سجل التواصل"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4334,13 +4346,15 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"اختر هذا المربع اذا كنت لا ترغب أن تظهر الضرائب المتعلقة بهذا الرمز الضريبي "
"على الفاتورة."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك استخدام حساب غير مغعل."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4371,7 +4385,7 @@ msgstr "فرعي موحد"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد معلومات كافية!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4407,7 +4421,7 @@ msgstr "الاسم"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "إنشاء إشعار رصيد 'مسودة'"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4439,7 +4453,7 @@ msgstr "أصول"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "الحسابات و المالية"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4461,7 +4475,7 @@ msgstr "عرض الحسابات"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
msgstr "(يجب تسوية الفاتورة لفتحها)"
msgstr "(يجب الغاء تسوية الفاتورة لفتحها)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
@ -4614,6 +4628,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"خطأ!\n"
"لا يمكنك انشاء رموز ضريبية متداخلة"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4621,6 +4637,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"خطأ!\n"
"المدة الزمنية لهذه الفترات غير صالحة."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4642,7 +4660,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "تسلسل فاتورة المورد/الشريك"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4759,7 +4777,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "آخر تسوية:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4769,7 +4787,7 @@ msgstr "المعالجة الدورية"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "متوازن"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4782,12 +4800,12 @@ msgstr "بيان من الفاتورة أو الدفع"
msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
msgstr "لا يوجد شركات بدون دليل حسابات. لذا لن يظهر المعالج."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "ضبط خيارات المحاسبة"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@ -4798,7 +4816,7 @@ msgstr "خريطة الحساب"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1322
#, python-format
msgid "Supplier invoice"
msgstr ""
msgstr "فاتورة المورد"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -4878,12 +4896,12 @@ msgstr "اسم الفترة يجب ان يكون فريد لكل شركة"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "العملة وفقا لبلد الشركة"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "حساب الضرائب"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4954,7 +4972,7 @@ msgstr "نماذج التكرارات"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "ضرائب فرعية"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4979,7 +4997,7 @@ msgstr "وهي تعمل كحساب افتراضي لكمية بطاقة الائ
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "اشرح لماذا قمت بأخد نقود من الماكينة:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -4996,7 +5014,7 @@ msgstr "مثال"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "يسمح لك بوضع الفواتير في حالة 'فاتورة مبدأية'."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -5015,6 +5033,8 @@ msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"تقوم باضافة خانة العملة في التقرير اذا كانت العملة مختلفة عن العملة "
"الافتراضية للشركة."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3336
@ -5054,7 +5074,7 @@ msgstr "فاتورة ملغاة"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "فواتيري"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5064,7 +5084,7 @@ msgstr "جديد"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "ضريبة مبيعات"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5123,7 +5143,7 @@ msgstr "الفواتير"
#. module: account
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
msgstr "علم هذا المربع اذا كانت الشركة كيان قانوني."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@ -5238,6 +5258,8 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"عرف الحساب الذي سوف يستخدم افتراضيا على صنف (خط) الضريبة في الفاتورة. اتركه "
"فارغا لاستخدام حساب المصاريف."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:889
@ -5261,7 +5283,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "التعليقات و البريد الالكتروني"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5345,7 +5367,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "المدير المالي"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5379,6 +5401,8 @@ msgid ""
"If you do not check this box, you will be able to do invoicing & payments, "
"but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"اذا لم تعلم هذه الخانة، ستستطيع القيام بالفوترة والدفعات، ولكن لن تستطيع "
"القيام بالعمليات الحسابية (أصناف اليومية، الدليل الحسابي،الخ...)"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -5412,6 +5436,8 @@ msgid ""
"There is no period defined for this date: %s.\n"
"Please create one."
msgstr ""
"لا يوجد هناك فترة معرفة لهذا التاريخ: %s.\n"
"الرجاء إنشاء فترة لهذا التاريخ"
#. module: account
#: help:account.tax,price_include:0
@ -5540,7 +5566,7 @@ msgstr "سنة"
#. module: account
#: help:account.invoice,sent:0
msgid "It indicates that the invoice has been sent."
msgstr ""
msgstr "هذا يشير أن الفاتورة قد تم ارسالها."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -5560,11 +5586,13 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"لا يمكن انشاء تسلسل تلقائي لها.\n"
"ضع تسلسل في تعريف اليومية للترقيم التلقائي أو ضع تسلسل لها يدويا"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Pro Forma Invoice "
msgstr ""
msgstr "فاتورة مبدأية "
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0
@ -5629,7 +5657,7 @@ msgstr "رمز الحساب (إذا كان النوع = الرمز)"
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a chart of accounts for this company, you should create one."
msgstr ""
msgstr "لم يتم العثور على دليل حسابي لهذه الشركة. يجب إنشاء دليل حسابي لها."
#. module: account
#: selection:account.analytic.journal,type:0
@ -5752,13 +5780,13 @@ msgstr "account.installer"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Recompute taxes and total"
msgstr ""
msgstr "أعد حساب الضريبة والمجموع الكلي."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1097
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تعديل/حذف يومية لها قيود لهذه الفترة."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -5768,7 +5796,7 @@ msgstr "إدراجها في المبلغ الرئيسي"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "رقم فاتورة المورد"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5788,7 +5816,7 @@ msgstr "حساب المبلغ"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك اضافة/تعديل قيود لفترة قد تم اغلاقها %s لليومية %s."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -6030,7 +6058,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56
#, python-format
msgid "You must set a period length greater than 0."
msgstr ""
msgstr "يجب أن تضع مدة الفترة أكبر من 0."
#. module: account
#: view:account.fiscal.position.template:0
@ -6091,7 +6119,7 @@ msgstr "مبلغ ثابت"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1046
#, python-format
msgid "You cannot change the tax, you should remove and recreate lines."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك تغيير الضريبة، يجب أن تحذف وتنشئ أصناف(خطوط) جديدة."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
@ -6216,7 +6244,7 @@ msgstr "مخطط السنة المالية"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "اختر شركة"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6330,7 +6358,7 @@ msgstr "الرصيد محسوب علي اساس بدايه الرصيد و ال
#. module: account
#: field:account.journal,loss_account_id:0
msgid "Loss Account"
msgstr ""
msgstr "حساب الخسارة"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "Estado borrador de una factura"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Propiedades de la cuenta"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -3965,6 +3965,8 @@ msgid ""
"by\n"
" your supplier/customer."
msgstr ""
"Podrá editar y validar esta nota de crédito directamente o mantenerla como "
"borrador, esperando a que el documento sea expedido por su cliente/proveedor."
#. module: account
#: view:validate.account.move.lines:0
@ -3993,7 +3995,7 @@ msgstr "Transferencias"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Esta compañía tiene su propio plan de cuentas"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -4065,6 +4067,8 @@ msgid ""
"You cannot modify a posted entry of this journal.\n"
"First you should set the journal to allow cancelling entries."
msgstr ""
"No puede modificar una entrada de este diario asentada.\n"
"Primero debería permitir cancelar asientos en el diario."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
@ -4102,7 +4106,7 @@ msgstr "Crear cuenta"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Las entradas a conciliar deben pertenecer a la misma compañía."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -4152,7 +4156,7 @@ msgstr "(si no selecciona periodo se usarán todos los periodos abiertos)"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "Línea de entrada de caja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4307,6 +4311,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Cuando se crean periodos mensuales, el estado es 'Borrador'. Al final del "
"periodo mensual, están es estado 'Realizado'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4334,6 +4340,7 @@ msgstr "Cuenta a pagar"
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún periodo para generar los asientos de apertura."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4376,7 +4383,7 @@ msgstr "Código impuesto factor multiplicación"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Conjunto completo de impuestos"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4399,7 +4406,7 @@ msgstr "¡No hay compañías sin configurar!"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Expects a Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Se esperaba un plan de cuentas"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
@ -4427,6 +4434,8 @@ msgstr "Configurar sus cuentas bancarias"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: create credit note, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Modicar: crear una nota de crédito, la concilia y crea un nueva factura en "
"borrador"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -4472,6 +4481,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Marque esta casilla si no quiere que ningún impuesto relacionado con este "
"código de impuesto aparezca en las facturas."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
@ -4546,7 +4557,7 @@ msgstr "título"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Crear una nota de crédito en borrador"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4605,7 +4616,7 @@ msgstr "(debería romper la conciliación si desea abrir la factura)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta analítica del impuesto de factura"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4643,6 +4654,7 @@ msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Si pone \"%(year)s\" en el prefijo, será reemplazado por el año actual."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@ -4679,6 +4691,8 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Como ejemplo, un precisión decimal de 2 permite al diario entradas como: "
"9.99 EUR, y una precisión decimal de 4 permitiría entradas como: 0.0231 EUR."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -4755,6 +4769,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear códigos de impuestos recursivos."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4762,6 +4778,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"La duración del periodo es inválida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4778,12 +4796,12 @@ msgstr "Mes"
#: code:addons/account/account.py:667
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
msgstr "¡No puede cambiar el código de una cuenta que contiene apuntes!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de factura de proveedor"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4793,13 +4811,15 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"No se puede encontrar un plan de cuentas. Debería crear uno desde el menú "
"Configuración\\Configuración\\Contabilidad."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidad de medida del producto"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4837,7 +4857,7 @@ msgstr "Dejarlo vacío para utilizar la fecha actual."
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotal de cierre"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
@ -4849,7 +4869,7 @@ msgstr "Código base cuenta"
#, python-format
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
msgstr "Tiene que introducir una cuenta de desajuste para la diferencia."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -4891,14 +4911,14 @@ msgstr "Compruebe si también desea mostrar cuentas con saldo 0."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Conciliación del asiento de apertura"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Última conciliación:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4908,7 +4928,7 @@ msgstr "Procesamiento periódico"
#. module: account
#: selection:account.move.line,state:0
msgid "Balanced"
msgstr ""
msgstr "Cuadrado"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
@ -4922,6 +4942,8 @@ msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Actualmente no hay ninguna compañía sin plan de cuentas. El asistente no se "
"ejecutará en consecuencia."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
@ -5007,7 +5029,7 @@ msgstr "Abonos"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Apuntes a conciliar"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -5017,12 +5039,12 @@ msgstr "El nombre del periodo debe ser único por compañia!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "Moneda por país de la compañía"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo de tasas"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -5059,6 +5081,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear una cuenta cuya cuenta padre es de otra compañía."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
@ -5094,7 +5118,7 @@ msgstr "Modelos recurrentes"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Impuestos hijos"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5119,7 +5143,7 @@ msgstr "Actúa como una cuenta por defecto para los importes en el haber."
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Indique por qué retira dinero de la caja registradora:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -5136,12 +5160,12 @@ msgstr "Ejemplo"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "Permite poner las facturas es estado pro-forma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
msgstr "Unidad de definición de la moneda"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5194,7 +5218,7 @@ msgstr "Factura cancelada"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Mis facturas"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0

View File

@ -10,14 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 01:09+0000\n"
"Last-Translator: Cristian Salamea (Gnuthink) <ovnicraft@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Ormaza - (Ecuadorenlinea.net) "
"<chris.ormaza@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Ecuador) <es_EC@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -29,6 +30,7 @@ msgstr "Sistema de Pago"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Una posición fiscal solo puede estar definida una vez en las mismas cuentas."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -88,7 +90,7 @@ msgstr "Importar desde factura o pago"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Cuenta erronea."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -111,6 +113,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
#. module: account
#. openerp-web
@ -183,6 +187,9 @@ msgid ""
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
"Tiene que establecer un diario para el asiento de cierre para este año "
"fiscal, que se crea después de generar el asiento de apertura desde "
"\"Generar asiento de apertura\"."
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -201,6 +208,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Haga clic para añadir un período fiscal.\n"
" </p><p>\n"
" Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n"
" Normalmente se corresponde con los períodos de presentación "
"de impuestos\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -215,7 +230,7 @@ msgstr "Etiqueta de Columna"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -235,6 +250,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos "
"de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por "
"defecto en las líneas de impuestos."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -265,7 +283,7 @@ msgstr "Reportes de Bélgica"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
msgstr "Vista de ingresos"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -281,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "Número siguiente de nota de crédito"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -290,6 +308,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Incluye todos los requisitos básicos para la anotación de comprobantes de "
"banco, efectivo, ventas, compras, gastos, etc.. \n"
" Instala el módulo account_voucher"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr "System payment"
msgstr "Način plaćanja"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Unreconciliate Transactions"
msgstr "Nepodmirene transakcije"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Odredi redoslijed prikaza u izvješćima 'Računovodstvo \\ Izvještaji \\ "
"Generički izvještaji \\ Porezi \\ Porezni izvještaji"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Uvezi iz računa ili plaćanja"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Nepostojeći račun!"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -208,7 +210,7 @@ msgstr "Labela stupca"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Broj znamenki za kod računa"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -227,6 +229,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Postavi analitički račun koji će se koristiti kao predložak na računu "
"poreznih linija za račune. Ostavite prazno ako ne želite koristiti "
"analitički račun na računu poreznih linija kao predložak."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 02:50+0000\n"
"Last-Translator: Ginandjar Satyanagara <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:28+0000\n"
"Last-Translator: riza Kurniawan <Unknown>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Sistem Pembayaran"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "Posisi Tahun Fiskal didefinisikan sekali saja untuk akun yang sama"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
msgid "Unreconciliate Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transaksi Belum Di-rekonsiliasi"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -39,11 +39,13 @@ msgid ""
"Determine the display order in the report 'Accounting \\ Reporting \\ "
"Generic Reporting \\ Taxes \\ Taxes Report'"
msgstr ""
"Menentukan urutan tampilan dalam laporan 'Akunting\\Pelaporan\\Pelaporan "
"Generik\\Pajak\\Laporan Pjak'"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
msgid "Journal Entry Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Rekonsiliasi Ayat-ayat Jurnal"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -60,7 +62,7 @@ msgstr "Proforma/Terbuka/Terbayar Faktur"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0
msgid "Residual"
msgstr "Tersisa"
msgstr "Sisa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:368
@ -108,6 +110,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Kesalahan\n"
"Anda tidak bisa membuat template akun secara rekursif"
#. module: account
#. openerp-web

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 02:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -206,7 +206,7 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
" Cliccare per aggiungere un periodo fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
"quadrimestre.\n"
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "Consolidamento"
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liability0
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_liabilitysum0
msgid "Liability"
msgstr "Debiti"
msgstr "Passività"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:855
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr "Stato Fattura"
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
msgid "Bank Statement"
msgstr "Estratto conto"
msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "Anteprima pie' di pagina conti bancari"
#: selection:account.fiscalyear,state:0
#: selection:account.period,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
msgstr "Chiusura"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
@ -1892,6 +1892,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire un nuovo tipo di conto.\n"
" </p><p>\n"
" Un tipo di conto è usato per determinare come un conto è "
"utilizzato in\n"
" ogni sezionale. Il metodo riapertura di un tipo di conto "
"determina\n"
" il processo per la chiusura annuale. I report come lo Stato "
"Patrimoniale\n"
" e il Conto Economico usano la categoria\n"
" (profitti e perdite o stato patrimoniale).\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -2409,6 +2422,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una nuova fattura fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile controllare la fattura fornitore in base a\n"
" quanto acquisto o ricevuto. OpenERP può anche creare\n"
" fatture bozza automaticamente da ordini di acquisto o "
"ricevute.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -2469,6 +2491,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un estratto conto bancario.\n"
" </p><p>\n"
" Un estratto conto bancario è il riepilogo di tutte le "
"transazioni finanziarie\n"
" avvenute in un determinato periodo di tempo su un conto "
"bancario.\n"
" Dovresti riceverlo periodicamente dalla tua banca.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP allows you to reconcile a statement line directly "
"with\n"
" OpenERP consente di riconciliare una riga dell'estratto "
"conto direttamente con\n"
" le fatture di vendita o acquisto relative.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -2918,6 +2956,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type as it "
"contains journal items!"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare il tipo di conto da 'Chiusura' ad un altro tipo "
"perchè contiene movimenti contabili!"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
@ -2938,6 +2978,11 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. In order to avoid rounding "
"issues, the latest line of your payment term must be of type 'balance'."
msgstr ""
"Impossibile creare la fattura.\n"
"Il termine di pagamento relativo è probabilmente mal configurato siccome "
"fornisce un importo calcolato superiore al totale fatturato. Per evitare "
"errori di arrotondamento, l'ultima riga del pagamento deve essere di tipo "
"'bilancio'."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -2983,7 +3028,7 @@ msgstr "Posizioni fiscali"
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali con un conto chiuso %s %s."
"Non è possibile creare registrazioni nei sezionali su un conto chiuso %s %s."
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -3134,6 +3179,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una registrazione sezionale.\n"
" </p><p>\n"
" Una registrazione sezionale consiste in diverse voci "
"sezionale, ognuna delle\n"
" quali può essere una transazione in dare o avere.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP crea automaticamente una registrazione sezionale per "
"ogni documento\n"
" contabile: fattura, nota di credito, pagamento fornitore, "
"estratto conto bancario,\n"
" etc. Quindi, è possibile creare registrazione sezionali "
"puramente o principalmente manuali\n"
" per varie operazioni.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -3345,6 +3406,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo anno fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Dinire l'anno fiscale della propria azienda in base alle "
"proprie necessità.\n"
" aziandale si conclude (generalmente 12 mesi). L'anno fiscale "
"è\n"
" solitamente riferito alla data in cui termina. Per esempio,\n"
" se l'anno fiscale aziendale termina il 30 novembre 2011, "
"quindi tutto ciò\n"
" che accade tra il 1 dicembre 2010 e il 30 novembre 2011\n"
" verrà identificato come AF 2011.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.common.report:0
@ -4065,6 +4140,11 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration/Journals/Journals."
msgstr ""
"Non è possibile trovare alcun sezionale contabile di tipo %s per questa "
"azienda.\n"
"\n"
"E' possibile crearne uno nel menu: \n"
"Configurazione/Sezionali/Sezionali."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
@ -4190,6 +4270,21 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una fattura cliente.\n"
" </p><p>\n"
" La fatturazione elettronica di OpenERP consente di "
"collezionare\n"
" velocemente e facilmente i pagamenti fornitore. I tuoi "
"clienti ricevono\n"
" le fatture vie email e possono pagarle online o importarle\n"
" nel proprio sistema.\n"
" </p><p>\n"
" Le discussioni con i propri clienti vengono automaticamente "
"mostrate\n"
" al fondo di ogni fattura.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@ -4895,6 +4990,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new bank account. \n"
" Cliccare per configurare un nuovo conto bancario.\n"
" </p><p>\n"
" Configura il conto bancario per l'azienda e seleziona quelli "
"che\n"
" devono comparire nel footer delle stampe.\n"
" </p><p>\n"
" Se si usano le funzionalità contabili di OpenERP, sezionali e\n"
" conti verranno creati automaticamente in base ai dati forniti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
@ -5255,6 +5362,10 @@ msgid ""
"You can create one in the menu: \n"
"Configuration\\Journals\\Journals."
msgstr ""
"Impossibile trovare un sezionale contabile di tipo %s per l'azienda.\n"
"\n"
"E' possibile crearne uno manualmente dal menù: \n"
"Configurazione\\Sezionali\\Sezionali."
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -5327,7 +5438,7 @@ msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta"
msgstr "Definizione della Pezzatura della Valuta"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5812,7 +5923,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement:0
#: help:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Opening Unit Numbers"
msgstr "Numeri Apertura"
msgstr "Numero Pezzi in Apertura"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -5942,7 +6053,7 @@ msgstr "Stato Patrimoniale"
#: code:addons/account/account.py:187
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Income account)"
msgstr "Conto economico"
msgstr "Conto Economico (Ricavi)"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
@ -6176,7 +6287,7 @@ msgstr "Inizio Periodo"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr "Vista Immobilizzazioni"
msgstr "Vista Attività"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
@ -6526,7 +6637,7 @@ msgstr "Storno"
#. module: account
#: field:res.partner,debit:0
msgid "Total Payable"
msgstr "Totale debito"
msgstr "Debito Totale"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_income
@ -7578,7 +7689,7 @@ msgstr "Crea registrazione"
#: code:addons/account/account.py:188
#, python-format
msgid "Profit & Loss (Expense account)"
msgstr "Conto Economico"
msgstr "Conto Economico (Costi)"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
@ -8052,7 +8163,7 @@ msgstr "Prezzo"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Chiusura Righe Registrazione di Cassa"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8320,6 +8431,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Click to add a new analytic account.\n"
" Cliccare per creare un nuovo conto analitico.\n"
" </p><p>\n"
" Il piano dei conti standard ha una struttura definita in "
"base alla\n"
" normativa locale. Il piano dei conti analitico dovrebbe "
"invece riflettere\n"
" le necessità aziendali in fatto di reportistica "
"costi/ricavi.\n"
" </p><p>\n"
" Sono generalmente strutturati in base a contratti, progetti, "
"prodotti o\n"
" dipartimenti. La maggior parte delle operazioni OpenERP "
"(fatture,\n"
" timesheets, spese, etc) generano movimenti analitici sui "
"conti relativi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -8731,7 +8861,7 @@ msgstr "Riga Movimento di Cassa"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
msgstr "Pacchetto Contabilità"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -8921,7 +9051,7 @@ msgstr "Residuo totale"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Apertura Controllo Cassa"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@ -9131,6 +9261,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Questo wizard rimuoverà le registrazioni di fine anno dall'anno fiscale "
"selezionato. Notare che è possibile avviare questo wizard diverse volte per "
"lo stesso anno fiscale."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -9212,6 +9345,12 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Usare questa opzione se si vuole annullare una fattura e crearne\n"
" una nuova. La nota di credito verrà "
"creata, validata e riconciliata\n"
" con la fattura corrente. Una nuova "
"fattura bozza, verrà creata\n"
" così da poterla modificare."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -9313,6 +9452,20 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per aggiungere un sezionale.\n"
" </p><p>\n"
" Un sezionale è usato per registrare movimenti contabili "
"riguardanti\n"
" l'attività contabile quotidiana.\n"
" </p><p>\n"
" L'azienda tipicamente userà un sezionale per ogni tipo di "
"pagamento\n"
" (cassa, banca, assegni), un sezionale acquisti, un sezionale "
"vendite\n"
" e uno per operazioni varie.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -9529,6 +9682,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per definire una nuova voce ricorrente.\n"
" </p><p>\n"
" Una voce ricorrente avviene su base ricorrente ad una "
"specifica\n"
" data, cioè corrispondente alla firma di un contratto o un "
"accordo\n"
" con un cliente o un fornitore. E' possibile creare questi "
"movimenti\n"
" per automatizzare le registrazioni nel sistema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9852,7 +10017,7 @@ msgstr "Periodo da"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr "Unità di Valuta"
msgstr "Pezzatura Valuta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
@ -9875,6 +10040,10 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Quando le fatture bozza vengono confermate, non è possibile\n"
" modificarle. Le fatture riceveranno un numero\n"
" univoco e registrazioni sezionale verranno create\n"
" nel piano dei conti."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@ -9889,7 +10058,7 @@ msgstr "Chiudi lo stato dell'anno Fiscale e dei periodi"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "Sezionale Note di Debito"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9913,7 +10082,7 @@ msgstr "Crea fattura"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Dati Contabili"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
@ -9933,6 +10102,8 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"Si prega di controllare che il campo 'Conto Movimenti Interni' sia "
"configurato sul metodo di pagamento '%s'."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@ -9973,6 +10144,15 @@ msgid ""
"related journal entries may or may not be reconciled. \n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel invoice."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta registrando una fattura "
"nuova o non confermata.\n"
"* Quando la fattura è 'Pro-forma' non ha un numero.\n"
"* Lo stato 'Aperta' è usato quando l'utente crea la fattura. Un numero "
"fattura viene generato. Rimane in questo stato fino a quando l'utente non "
"paga la fattura.\n"
"* Lo stato 'Pagata' viene impostato automaticamente quando la fattura viene "
"pagata. Le registrazioni giornale possono o no essere riconciliate. \n"
"* Lo stato 'Annullata' viene usato quando un utente annulla la fattura."
#. module: account
#: field:account.period,date_stop:0
@ -9992,7 +10172,7 @@ msgstr "Report Finanziari"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability_view1
msgid "Liability View"
msgstr ""
msgstr "Vista Passività"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -10099,6 +10279,12 @@ msgid ""
"payments.\n"
" This installs the module account_payment."
msgstr ""
"Permette di creare e gestire gli ordini di pagamento, al fine di\n"
" * servire come base per un facile plug-in di vari "
"meccanismi automatici di pagamento, e\n"
" * di fornire una forma più efficiente di gestire i "
"pagamenti delle fatture.\n"
" Installa il modulo account_payment."
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -10163,7 +10349,7 @@ msgstr "Mostra il conto"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_payable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Payable"
msgstr "Debito"
msgstr "Debiti"
#. module: account
#: view:board.board:0
@ -10371,7 +10557,7 @@ msgstr "Bilancio Contabilità Analitica"
msgid ""
"Credit note base on this type. You can not Modify and Cancel if the invoice "
"is already reconciled"
msgstr ""
msgstr "Impossibile modificare o annullare la fattura se è riconciliata."
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -10499,7 +10685,7 @@ msgstr "Fatture bozza"
#: view:cash.box.in:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_in
msgid "Put Money In"
msgstr ""
msgstr "Immettere denaro"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -10610,6 +10796,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unconfirm the journal entry first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Non è possibile applicare questa modifica su una registrazione confermata. "
"E' possibile solamente modificare alcuni dati non legali altrimenti è "
"necessario annullare le registrazioni sezionali prima.\n"
"%s."
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_budget:0
@ -10620,6 +10810,11 @@ msgid ""
"analytic account.\n"
" This installs the module account_budget."
msgstr ""
"Consente ai contabili di gestire budgets incrociati ed analitici.\n"
" Una volta che il budget principale viene definito,\n"
" il project manager può impostare l'importo pianficato su "
"ogni conto analitico.\n"
" Installa il modulo account_budget."
#. module: account
#: help:res.partner,property_account_payable:0
@ -10679,7 +10874,7 @@ msgstr "Bozza Fattura "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Cancel: create credit note and reconcile"
msgstr ""
msgstr "Annulla: crea e riconcilia note di credito"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
@ -10695,7 +10890,7 @@ msgstr "Modello di Registrazione"
#: code:addons/account/account.py:1058
#, python-format
msgid "Start period should precede then end period."
msgstr ""
msgstr "Il periodo di inizio deve essere antecedente a quello finale"
#. module: account
#: field:account.invoice,number:0
@ -10859,7 +11054,7 @@ msgstr "Tipo interno"
#. module: account
#: field:account.subscription.generate,date:0
msgid "Generate Entries Before"
msgstr ""
msgstr "Genera prima le registrazioni"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
@ -10988,7 +11183,7 @@ msgstr "Non è possibile %s una fattura bozza/proforma/annullata."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
msgid "Refund Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Rimborso Imposte Analitico"
#. module: account
#: view:account.move.bank.reconcile:0
@ -11409,6 +11604,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo conto imposta.\n"
" </p><p>\n"
" In base al paese, un conto imposta è generalmente una cella "
"dove inserire\n"
" le registrazioni legali riguardanti le imposte. OpenERP "
"consente di definire\n"
" la struttura delle imposte ed ogni formula per il calcolo "
"verrà applicata ad\n"
" uno o più conti imposta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -11435,6 +11642,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Selezionare periodo e sezionale da usare.\n"
" </p><p>\n"
" Verranno usati dai contabili per registrare velocemente\n"
" movimenti in OpenERP. Se si vuole registrare una fattura "
"fornitore,\n"
" iniziare a registrare la riga del conto spese. OpenERP\n"
" proporrà automaticamente l'imposta relativa a questo conto\n"
" e la sua contropartita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Harjan Talen <harjantalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#, python-format
#~ msgid "Integrity Error !"
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "Debiteuren"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure your company bank accounts"
msgstr ""
msgstr "Bankrekeningen van het bedrijf instellen"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -861,6 +861,8 @@ msgid ""
"Cannot %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
"unreconciled first. You can only refund this invoice."
msgstr ""
"Niet mogelijk %s met een afgeletterde factuur. De factuur kan wel "
"gecrediteerd worden."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -939,7 +941,7 @@ msgstr "Leveranciers facturen en teruggaves"
#: code:addons/account/account_move_line.py:847
#, python-format
msgid "Entry is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Boeking is reeds afgeletterd."
#. module: account
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
@ -985,7 +987,7 @@ msgstr "Dagboek code / Mutatienaam"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Account Code and Name"
msgstr ""
msgstr "Naam en nummer grootboekrekening"
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_new
@ -1034,6 +1036,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Het afletteren van boekingen kan niet ongedaan worden gemaakt wanneer ze "
"zijn gemaakt bij de jaarovergang."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -1240,6 +1244,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Aanvinken wanneer geen belasting gegevens zichtbaar moeten zijn op de "
"factuur."
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -8329,7 +8335,7 @@ msgstr "Activa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr "Bereken balans"
msgstr "Berekende balans"
#. module: account
#. openerp-web
@ -8515,8 +8521,9 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"De afschrift balans is incorrect!\n"
"De verwachte balans (%.2f) is verschillend dan de berekende. (%.2f)"
"Het eindsaldo van het afschrift is onjuist!\n"
"Het verwachte eindsaldo (%.2f) is verschillend dan het berekende eindsaldo "
"(%.2f)."
#. module: account
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:419

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 20:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
msgid "Account Source"
msgstr "Źródło konta"
msgstr "Konto źródłowe"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period
@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Dziennik kont analitycznych"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Send by Email"
msgstr "Wysłano jako mail"
msgstr "Wyślij mailem"
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -1344,6 +1344,8 @@ msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"Wartość wyrażona w drugiej walucie musi być dodatnia dla pozycji Winien lub "
"ujemna jeśli pozycja jest Ma."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1868,6 +1870,14 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj pozycje', to dla każdego podatku, każda wartość "
"będzie obliczona i zaokrąglona w każdej pozycji zamówienia sprzedaży, "
"zamówienia zakupu lub faktury i dopiero zaokrąglone wartości będą zsumowane. "
"Jeśli wybierzesz 'Zaokrąglaj globalnie', to podatki i pozycje zostaną "
"najpierw zsumowane i dopiero ewentualnie zaokrąglone. Jeśli stosujesz "
"sprzedaż z podatkami wliczonymi w cenę, to powinieneś wybrać 'Zaokrąglaj "
"pozycje' ponieważ zapewne chcesz, aby suma wartości z podatkami była równa "
"sumie wartości brutto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -2215,6 +2225,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować fakturę od dostawcy.\n"
" </p><p>\n"
" Możesz rejestrować faktury w zależności od zakupów lub\n"
" przyjęć. OpenERP generuje również projekty faktur\n"
" automatycznie z zamówienia zakupu lub przyjęcia "
"zewnętrznego.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -2245,6 +2264,7 @@ msgid ""
"This journal already contains items for this period, therefore you cannot "
"modify its company field."
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować firmy, ponieważ dziennik zawiera zapisy w tym okresie."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
@ -2273,6 +2293,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby zarejestrować wyciąg bankowy.\n"
" </p><p>\n"
" Wyciąg jest listę transakcji banko dla konkretnego konta\n"
" w określonym czasie.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP pozwala uzgadniać pozycje wyciągu bezpośrednio\n"
" z fakturami sprzedaży lub zakupu.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
@ -2325,7 +2355,7 @@ msgstr "Zaksięgowane"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2805,7 +2835,7 @@ msgstr "Filtry"
#: selection:account.period,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarty"
msgstr "Otwarte"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
@ -3556,7 +3586,7 @@ msgstr "Zawsze"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalności księgowe: dzienniki, okresy, konta, wyciągi itp."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3957,6 +3987,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć fakturę dla klienta.\n"
" </p><p>\n"
" Elektroniczne fakturowanie OpenERP pozwala szybko \n"
" i łatwo zarządzać płatnościami. Klient może otrzymać\n"
" fakturę mailem i może zapłacić ją od razu lub\n"
" zaimportować do swoejgo systemu.\n"
" </p><p>\n"
" Komunikacja z klientem jest automatycznie wyświetlana\n"
" pod fakturą.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: field:account.tax.code,name:0
@ -4467,7 +4509,7 @@ msgstr "tytuł"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Utwórz projekt korekty"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -5772,6 +5814,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: account
#: field:account.tax,child_depend:0
@ -6133,7 +6178,7 @@ msgstr "Proejkt korekty"
#: view:account.chart:0
#: view:account.tax.chart:0
msgid "Open Charts"
msgstr "Otwórz plany kont"
msgstr "Otwórz plan kont"
#. module: account
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
@ -6777,7 +6822,7 @@ msgstr "Nie możesz tworzyć zapisów na zamknietym koncie"
#: code:addons/account/account_invoice.py:594
#, python-format
msgid "Invoice line account's company and invoice's compnay does not match."
msgstr ""
msgstr "Firma z pozycji nie odpowiada firmie z faktury"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -7589,7 +7634,7 @@ msgstr "Dokument źródłowy"
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -7621,6 +7666,8 @@ msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
"Nie możesz usuwać faktury, która nie jest anulowana. Powinieneś wystawić "
"korektę."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
@ -7948,11 +7995,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Kliknij, aby utworzyć konto analityczne.\n"
" </p><p>\n"
" Ustawowy plan kont ma strukturę dostosowaną do wymagań\n"
" urzędowych twojego kraju. Analityczny plan kont powinien\n"
" odzwierciedlać strukturę twojego biznesu w analizie\n"
" kosztów i przychodów.\n"
" </p><p>\n"
" Zwykle ta struktura odzwierciedla umowy, projekty, produkty\n"
" lub wydziały. Większość operacji w OpenERP (faktury, karty\n"
" pracy, wydatki itd.) generują zapisy analityczne na kontach\n"
" analitycznych.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
msgid "Root/View"
msgstr ""
msgstr "Widok/Korzeń"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3148
@ -8067,6 +8128,8 @@ msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Ta data zostanie przyjęta jako data korekty a okres zostanie przypisany "
"odpowiedni!"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -9063,6 +9126,7 @@ msgstr "Kod konta musi byc unikalny w ramach firmy !"
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
"To konto będzie stosowane do wyceny zapasów wychodzących wg ceny kosztowej."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9332,7 +9396,7 @@ msgstr "Proejkty faktur są sprawdzone, zatwierdzane i wydrukowane."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9387,6 +9451,9 @@ msgid ""
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
"to add/substract it."
msgstr ""
"Podaj współczynnik, który będzie zastosowany do doliczenia wartości tego "
"rejestru do rejestru nadrzędnego. Podaj 1 jeśli chcesz dodać do innych "
"wartości w nadrzędnym rejestrze lub -1, jeśli chcesz odjąć."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -10536,7 +10603,7 @@ msgstr "Suma"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:109
#, python-format
msgid "Cannot %s draft/proforma/cancel invoice."
msgstr ""
msgstr "Nie można %s faktury w stanie projekt/proforma/anulowano."
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_paid_id:0
@ -11158,6 +11225,8 @@ msgid ""
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
"have the same references than the statement itself"
msgstr ""
"Jeśli nadasz nazwę (numer) inną niż /, to zapis księgowy będzie miał ten sam "
"numer (nazwę) co wyciąg. To pozwala mieć te same numery wyciągów i zapisów."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -6753,7 +6753,7 @@ msgstr "Situação liquida"
#. module: account
#: field:account.journal,internal_account_id:0
msgid "Internal Transfers Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de transferências internas"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/pos_box.py:33
@ -6802,7 +6802,7 @@ msgstr "Número de Fatura"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Diferença"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
@ -6868,12 +6868,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro do utilizador!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Descartar"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -8186,7 +8186,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Conta Paypal"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8209,7 +8209,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@ -8219,7 +8219,7 @@ msgstr "Ligar aos movimentos de diário gerados automaticamente."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -8254,7 +8254,7 @@ msgstr "Ascendente"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Lucro"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -8788,7 +8788,7 @@ msgstr "Importação automática do extrato bancário"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro desconhecido!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8798,7 +8798,7 @@ msgstr "Reconciliação de movimento bancário"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -9736,7 +9736,7 @@ msgstr "Filtra por"
#: field:account.cashbox.line,number_closing:0
#: field:account.cashbox.line,number_opening:0
msgid "Number of Units"
msgstr ""
msgstr "Número de unidades"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
@ -9761,7 +9761,7 @@ msgstr "Movimento"
#: code:addons/account/wizard/account_period_close.py:51
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -10584,7 +10584,7 @@ msgstr "Data de Maturidade"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -11064,7 +11064,7 @@ msgstr "Ascendente a Direita"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nunca"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@ -11085,7 +11085,7 @@ msgstr "Do parceiro"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas internas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -618,7 +618,7 @@ msgstr "Knjigovodja potrjuje izjavo."
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Ni postavk , ki bi bile potrebne usklajevanja"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
@ -717,6 +717,8 @@ msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -2084,7 +2086,7 @@ msgstr "Znesek v dobro"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Sporočila"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2183,7 +2185,7 @@ msgstr "Analiza računov"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Čarovnik za sestavljanje e-pošte"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
@ -2229,7 +2231,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Default company currency"
msgstr ""
msgstr "Privzeta valuta"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -2277,7 +2279,7 @@ msgstr "Veljavno"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Sledilci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -2313,7 +2315,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -2330,12 +2332,12 @@ msgstr "Opredelitev davka"
#: view:account.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_config
msgid "Configure Accounting"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve računovodstva"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Referenčna enota mere"
#. module: account
#: help:account.journal,allow_date:0
@ -2349,12 +2351,12 @@ msgstr "Če je nastavljeno na \"da\" , ne dovoli vnosa izven obdobja"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:8
#, python-format
msgid "Good job!"
msgstr ""
msgstr "Dobro opravljeno!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_asset:0
msgid "Assets management"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje premoženja"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -2494,7 +2496,7 @@ msgstr "30 dni Neto"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:256
#, python-format
msgid "You do not have rights to open this %s journal !"
msgstr ""
msgstr "Nimate pravice odpreti dnevnik: %s"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_supplier_inv_check_total
@ -2726,7 +2728,7 @@ msgstr "Davčno območje"
#: code:addons/account/account_move_line.py:578
#, python-format
msgid "You cannot create journal items on a closed account %s %s."
msgstr ""
msgstr "Ne morete knjižiti na konto %s %s , ki je zaprt"
#. module: account
#: field:account.period.close,sure:0
@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "Stanje računa 'Osnutek'"
#. module: account
#: view:product.category:0
msgid "Account Properties"
msgstr ""
msgstr "Lastnosti konta"
#. module: account
#: view:account.partner.reconcile.process:0
@ -2769,7 +2771,7 @@ msgstr "Zapiranje partnerjev"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Fin. Account"
msgstr ""
msgstr "Fin. Konto"
#. module: account
#: field:account.tax,tax_code_id:0
@ -2892,7 +2894,7 @@ msgstr "Če uporabljate plačilne pogoje, se bo valuta izračunala avtomatsko."
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:37
#, python-format
msgid "Invoice is already reconciled."
msgstr ""
msgstr "Račun je že zaprt."
#. module: account
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
@ -2940,7 +2942,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#: field:account.config.settings,default_purchase_tax:0
#: field:account.config.settings,purchase_tax:0
msgid "Default purchase tax"
msgstr ""
msgstr "Privzeti davek nabave"
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -3026,7 +3028,7 @@ msgstr "Sklic"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Purchase Tax"
msgstr ""
msgstr "Davek nabave"
#. module: account
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
@ -3120,7 +3122,7 @@ msgstr "Tip komunikacije"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Account and Period must belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Konto in obdobje morata pripadati istemu podjetju"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3148,7 +3150,7 @@ msgstr "Znesek odpisa"
#: field:account.bank.statement,message_unread:0
#: field:account.invoice,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Neprebrana sporočila"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:44
@ -3162,7 +3164,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:1056
#, python-format
msgid "You should choose the periods that belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate obdobja , ki pripadajo istemu podetju"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -3180,12 +3182,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Accounting Period"
msgstr ""
msgstr "Obračunsko obdobje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_journal_id:0
msgid "Sale journal"
msgstr ""
msgstr "Dnevnik prodaje"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2293
@ -3201,7 +3203,7 @@ msgstr "Morate definirati analitični dnevnik na dnevniku '%s' !"
msgid ""
"This journal already contains items, therefore you cannot modify its company "
"field."
msgstr ""
msgstr "Ta dnevnik že vsebuje vknjižbe in ne morete spremeniti podjetja"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -3407,7 +3409,7 @@ msgstr "Izberi poslovno leto"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Časovno obdobje"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3483,7 +3485,7 @@ msgstr "Vedno"
#: field:account.config.settings,module_account_accountant:0
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
msgstr "Vse računovodske funkcije"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3561,7 +3563,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "Obdobje"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "Predloge kontnih načrtov"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transakcije"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3831,7 +3833,7 @@ msgstr "Vse izbrane postavke bodo potrjene in vknjižene."
msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov za izračun otvoritvene bilance."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3948,7 +3950,7 @@ msgstr "Ustvari konto"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:62
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Postavke morajo pripadati istemu podjetju."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -3996,7 +3998,7 @@ msgstr "Če obdobje ni izbrano , bodo upoštevana vsa odprta obdobja"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4244,7 +4246,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:mail.message.subtype,name:account.mt_invoice_paid
msgid "paid"
msgstr ""
msgstr "plačano"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -4255,7 +4257,7 @@ msgstr "Dejanski datum"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:100
#, python-format
msgid "The journal must have default credit and debit account."
msgstr ""
msgstr "Dnevnik mora imeti privzeti debetni in kreditni konto."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
@ -4271,13 +4273,13 @@ msgstr ""
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
msgid "Partner ID"
msgstr ""
msgstr "Partner ID"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Sporočila in zgodovina sporočil"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4348,7 +4350,7 @@ msgstr "Konsolidacija podrejenih postavk"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Premalo podatkov!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4413,7 +4415,7 @@ msgstr "Premoženje"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Računovodstvo & Finance"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4632,7 +4634,7 @@ msgstr ""
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Enota mere izdelka"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4731,7 +4733,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Zadnje usklajevanje:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -5026,7 +5028,7 @@ msgstr "Prekilcani račun"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Moji računi"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5047,7 +5049,7 @@ msgstr "Vrsta davka za vračilo"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Invoice "
msgstr ""
msgstr "Račun "
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
@ -5140,7 +5142,7 @@ msgstr "Preveri"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ali"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5230,7 +5232,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Pripombe in e-pošta"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5312,7 +5314,7 @@ msgstr "Ta pregled kaže stanje na kontih vrste \"Gotovina\"."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_manager
msgid "Financial Manager"
msgstr ""
msgstr "Vodja financ"
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5479,7 +5481,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>plačano</b>."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -5731,7 +5733,7 @@ msgstr "Vključiti v osnovo"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Številka dobaviteljevega računa"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -5937,7 +5939,7 @@ msgstr "Valuta zneska"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per Line"
msgstr ""
msgstr "Zaokroževanje na vrstico"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -6179,7 +6181,7 @@ msgstr "Povezovanje davkov"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Select Company"
msgstr ""
msgstr "Izberite podjetje"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
@ -6248,7 +6250,7 @@ msgstr "# vrstic"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(posodobi)"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
@ -6456,7 +6458,7 @@ msgstr "Analitična postavka"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:1090
@ -6547,7 +6549,7 @@ msgstr "Prikaži podrejene v enostavnem seznamu"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Bank & Cash"
msgstr ""
msgstr "Banka&Gotovina"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6660,7 +6662,7 @@ msgstr "Valuta konta ni enaka privzeti valuti podjetja."
#: code:addons/account/installer.py:48
#, python-format
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Po meni"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -6736,7 +6738,7 @@ msgstr "Številka računa"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,difference:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Razlika"
#. module: account
#: help:account.tax,include_base_amount:0
@ -6800,12 +6802,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Napaka uporabnika!"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Opusti"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -7029,7 +7031,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Račun kupca"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -7118,7 +7120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
msgstr "Ne morete odstraniti konta , ki vsebuje vknjižbe"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
@ -7162,7 +7164,7 @@ msgstr "Ročno"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
msgstr "Določiti morate začetni datum."
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -7362,7 +7364,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
msgstr "Upravljanje plačil kupcev"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@ -7396,7 +7398,7 @@ msgstr "Izdani računi"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Razno"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -7465,7 +7467,7 @@ msgstr "Računovodska poročila"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta konta"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7532,7 +7534,7 @@ msgstr "Otvoritve stroškovnega konta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Sklic kupca"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -7604,7 +7606,7 @@ msgstr "Neuravnotežene postavke dnevnika"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
msgstr "Kontni načrt"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
@ -7683,7 +7685,7 @@ msgstr "Ustvari postavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_out
msgid "cash.box.out"
msgstr ""
msgstr "cash.box.out"
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
@ -7716,7 +7718,7 @@ msgstr "Dnevnik konta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
msgstr "Način zaokroževanja davka"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@ -8085,7 +8087,7 @@ msgstr "Zaporedje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal account"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8108,7 +8110,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
msgid "cash.box.in"
msgstr ""
msgstr "cash.box.in"
#. module: account
#: help:account.invoice,move_id:0
@ -8118,7 +8120,7 @@ msgstr "Povezava na avtomatsko kreirane postavke"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -8141,7 +8143,7 @@ msgstr "Izračunani saldo"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:89
#, python-format
msgid "You must choose at least one record."
msgstr ""
msgstr "Izbrati morate vsaj en zapis."
#. module: account
#: field:account.account,parent_id:0
@ -8153,7 +8155,7 @@ msgstr "Nadrejeni"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Dobiček"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -8212,7 +8214,7 @@ msgstr "Saldakonti"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>preklican</b>."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
@ -8226,12 +8228,12 @@ msgstr "Opozorilo!"
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Če je izbrano, zahtevajo nova sporočila vašo pozornost."
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda zaokroževanja davkov"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
@ -8524,12 +8526,12 @@ msgstr "Skupaj (brez davkov):"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
msgstr "Izberite začetno in zaključno obdobje"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
msgstr "Številka naslednjega računa"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
@ -8679,7 +8681,7 @@ msgstr "Avtomatski uvoz banke"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Neznana napaka!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -8689,7 +8691,7 @@ msgstr "Usklajevanje banke"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Uporabi"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0
@ -9115,7 +9117,7 @@ msgstr "Napačen model!"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgstr "Predloga davka"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -9176,7 +9178,7 @@ msgstr "Osnutki računov so potrjeni in izpisani."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Je sledilec"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9196,7 +9198,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Podjetje ima določeno poslovno leto"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9265,7 +9267,7 @@ msgstr "Obdobje od"
#. module: account
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
msgid "Unit of Currency"
msgstr ""
msgstr "Enota valute"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3137
@ -9498,7 +9500,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_next:0
msgid "Next supplier invoice number"
msgstr ""
msgstr "Naslednja številka dobaviteljevega računa"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_payment:0
@ -9676,7 +9678,7 @@ msgstr "Kreiranje konta po izbrani predlogi."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Vir"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -9701,7 +9703,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Poslano"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -10053,7 +10055,7 @@ msgstr "Dobro"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Invoice "
msgstr ""
msgstr "Osnutek računa "
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -10430,7 +10432,7 @@ msgstr "Datum zapadlosti"
#: field:cash.box.in,name:0
#: field:cash.box.out,name:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Vzrok"
#. module: account
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
@ -10608,7 +10610,7 @@ msgstr "Konti terjatev"
#: code:addons/account/account_move_line.py:776
#, python-format
msgid "Already reconciled."
msgstr ""
msgstr "že usklajeno."
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10676,7 +10678,7 @@ msgstr "Združeno po mesecu računa"
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:99
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Za izdelek \"%s\" (id:%d) ni določen konto prihodkov."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
@ -10899,7 +10901,7 @@ msgstr "Nadrejeni desno"
#: code:addons/account/static/src/js/account_move_reconciliation.js:80
#, python-format
msgid "Never"
msgstr ""
msgstr "Nikoli"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
@ -10920,7 +10922,7 @@ msgstr "Partnerji"
#. module: account
#: field:account.account,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interni zaznamki"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear
@ -11038,7 +11040,7 @@ msgstr "Ta tekst bo izpisan na poročilu."
#. module: account
#: selection:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round per line"
msgstr ""
msgstr "Zaokroževanje na vrstici"
#. module: account
#: help:account.move.line,amount_residual_currency:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 04:42+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 15:57+0000\n"
"Last-Translator: digitalsatori <digisatori@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "系统支付"
#: sql_constraint:account.fiscal.position.account:0
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
msgstr "在一个科目上只能设置一个应税设定"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"You have to set the 'End of Year Entries Journal' for this Fiscal Year "
"which is set after generating opening entries from 'Generate Opening "
"Entries'."
msgstr ""
msgstr "在生成开账分录之后必须设置分类账的结束年度。"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "字段标签"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "科目代码的编码长度"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "科目类别用于生成合乎各国财税规范的报表,设置财年
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_next:0
msgid "Next credit note number"
msgstr ""
msgstr "下一个信用证编码"
#. module: account
#: help:account.config.settings,module_account_voucher:0
@ -283,6 +283,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"This includes all the basic requirements of voucher entries for bank, cash, "
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -314,6 +317,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" 点击创建一个客户退款. \n"
" </p><p>\n"
" 退款是全部或部分借记销售发票的证明。\n"
" </p><p>\n"
" 可以直接从与客户相关联的发票直接生成退款,以代替手工创建客户退款。.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -442,6 +453,10 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"此处可以管理属于公司或者个人的资产.\n"
" 跟踪资产折旧的发生,创建折旧明细账户。.\n"
" 要安装account_asset模块. 如果不检查box, 可以处理发票和付款,\n"
" 但不能处理账记(账簿明细, 会计报表, ...)"
#. module: account
#. openerp-web
@ -537,7 +552,7 @@ msgstr "上级目标"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "显示发票的时候给出明细编号。"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -944,6 +959,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" 账簿明细未找到.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1632

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:15+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:26+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Otwórz menu księgowości"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr "Menu Contabilidade em Aberto"
msgstr "Abrir Menu de Contabilidade"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contador"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Odpri meni računovodstva"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Računovodja"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-10 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Muhasebe Menüsünü Aç"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -32,7 +32,7 @@ Here is the list of contracts to renew:
% endif
- Dates: ${account.date_start} to ${account.date and account.date or '???'}
- Contacts:
${account.partner_id.name}, ${account.partner_id.phone}, ${account.partner_id.email}
${account.partner_id.name}, ${account.partner_id.phone or ''}, ${account.partner_id.email or ''}
% endfor
% endfor

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-22 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 13:14+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Proizvod"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Analytic Distribution"
msgstr "Analitička raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
msgstr "Datum završetka"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Stavka računa"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analitike"
msgstr "Analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "zadani datum početka za ovaj analitički konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Konta"
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Stranka"
msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
@ -154,8 +154,7 @@ msgstr "Početni datum"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Definira poredak u popisu analitičkih raspodjela"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 12:06+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-12 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questo partner, prenderà automaticamente questo come "
"conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -86,6 +90,10 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un prodotto che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questo prodotto, prenderà automaticamente questo "
"come conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -111,12 +119,18 @@ msgid ""
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
"Seleziona un'azienda che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite (es. crea una nuova fattura cliente o un "
"offerta se selezioniamo questa azienda, prenderà automaticamente questo come "
"conto analitico di default)"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
"Seleziona un partner che utilizzerà il conto analitico specificato nelle "
"impostazioni analitiche predefinite."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +146,7 @@ msgstr "Conto analitico"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Data di inizio predefinita per questo conto analitico."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-20 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Grupuj wg..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Domyślna data końcowa dla tego konta analitycznego"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -49,7 +49,7 @@ msgid ""
"Select a partner which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Wybierz partnera, dla którego to konto będzie domyślne."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgid ""
"Select a product which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Wybierz produkt, dla którego to konto będzie domyślne."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
@ -110,13 +110,13 @@ msgid ""
"Select a company which will use analytic account specified in analytic "
"default (e.g. create new customer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytic account)"
msgstr ""
msgstr "Wybierz firmę, dla której to konto będzie domyślne"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"Select a user which will use analytic account specified in analytic default."
msgstr ""
msgstr "Wybierz użytkownika, dla którego to konto będzie domyślne."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Domyślna data początkowa dla tego konta analitycznego."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:50+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Združeno po..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Privzeti zaključni datum"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Privzeti začetni datum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:00+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:36+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Przelicznik (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Suma powinna być między %s a %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Nie pokazuj pustych pozycji"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "There are no analytic lines related to account %s."
msgstr ""
msgstr "Nie ma pozycji analitycznych związanych z konetm %s."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account3_ids:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Drukuj analizę przekrojową"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd użytkownika!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "Dziennik analityczny"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Podaj nazwę i kod przed zapisem modelu!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Dziennik"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:486
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal."
msgstr ""
msgstr "Musisz podać dziennik analityczny do dziennika '%s'."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:342
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Pozycja faktury"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Nie zdefiniowano podziału analitycznego."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Podział analityczny"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Model o tej samej nazwie i kodzie już istnieje."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 01:33+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:11+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 5"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date2:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgstr "Data de fecho"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,rate:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Taxa (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "O total devia de estar entre %s e %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Plano Analítico"
msgstr "Plano analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Modelos de Distribuições Analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da Conta"
msgstr "Nome da conta"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -184,19 +184,19 @@ msgstr "Referência da conta analítica:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Nome do Plano"
msgstr "Nome do plano"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
msgid "Default Entries"
msgstr "Movimentos Padrão"
msgstr "Movimentos padrão"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Planos Analítico"
msgstr "Planos analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Perc. (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Items Diários"
msgstr "Lançamentos do diário"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_analytic_plan_create_model
@ -221,12 +221,12 @@ msgstr "Identificação da Conta 1"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Máximo Permitido(%)"
msgstr "Máximo permitido(%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Conta Raiz"
msgstr "Conta raiz"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:47
@ -238,32 +238,32 @@ msgstr "Modelo de Distribuição Guardado"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance
msgid "Analytic Plan Instance"
msgstr "Instância do Plano Analítico"
msgstr "Instância do plano analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Modelos de Distribuição"
msgstr "Modelos de distribuição"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Ok"
msgstr "Aceitar"
msgstr "OK"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Plano de Linhas Analítica"
msgstr "Plano de linhas Analíticas"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Mínimo Permitido (%)"
msgstr "Mínimo permitido (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Modelo de Planos"
msgstr "Modelo de planos"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 2"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha de extrato Bancário"
msgstr "Linha de extrato bancário"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Linha de extrato Bancário"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Print Crossovered Analytic"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro do utilizador!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 6"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: field:account.crossovered.analytic,journal_ids:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Diário Analítico"
msgstr "Diário analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr "Quantidade"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr "Múltiplos Planos"
msgstr "Múltiplos planos"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Identificação da Conta"
msgstr "Identificação da conta"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de Fatura"
msgstr "Linha de fatura"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
@ -381,12 +381,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Extrato Bancário"
msgstr "Extrato bancário"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
msgstr "Conta analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.default,analytics_id:0
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribuição Analítica"
msgstr "Distribuição analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,date1:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
msgstr "Data de abertura"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -35,6 +35,7 @@ class crossovered_analytic(report_sxw.rml_parse):
self.base_amount = 0.00
def find_children(self, ref_ids):
if not ref_ids: return []
to_return_ids = []
final_list = []
parent_list = []

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-03 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Kategorija proizvodov"
msgstr "Skupina izdelkov"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Račun"
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Prevzemni list"
msgstr "Prevzemnica"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Prevzemni list"
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
msgstr "Na tem kontu se vodi razlika med nabavno in prodajno ceno"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neveljaven XML za arhitekturo pogleda!"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-30 19:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:27+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Debito"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Annulla le registrazioni selezionate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Data Valore"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr "Dichiarazione"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Conferma le registrazioni selezionate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Report Bilancio Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -99,12 +99,12 @@ msgstr "Cancella linee"
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Informazioni Pagamenti Raggruppati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
@ -113,11 +113,13 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Eliminazione pagamenti non ammessa. Si prega di cancellare e/o modificare le "
"registrazioni direttamente dall'estratto conto associato."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Transazioni"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -143,27 +145,27 @@ msgstr "Registro"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Confermate"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Movimenti a Credito."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Annulla i movimenti selezionati"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Numero Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Bilancio di chiusura"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -174,87 +176,91 @@ msgstr "Data"
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Totale Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Movimenti a Debito."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "Le righe confermate non possono più essere modificate."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler annullare le righe dell'estratto conto bancario "
"selezionate?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Note"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manuale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Transazione Bancaria"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Credito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Finanziario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "BIC Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "Codici Figli"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Si è sicuri di voler confermare le righe dell'estratto conto bancario "
"selezionate?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -262,69 +268,71 @@ msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Codice che identifica le transazioni appartenenti allo stesso livello di un "
"pagamento raggruppato"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bozza"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
msgstr "Tot. Globale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Codice"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nome Controparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicazione"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Conti Bancari"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Riga Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Il codice deve essere univoco!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:129
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Attenzione!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
@ -334,22 +342,22 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annulla"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Importo Totale"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "ID Globalizzazione"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stato"

View File

@ -190,7 +190,7 @@ class crossovered_budget_lines(osv.osv):
_description = "Budget Line"
_columns = {
'crossovered_budget_id': fields.many2one('crossovered.budget', 'Budget', ondelete='cascade', select=True, required=True),
'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account',required=True),
'analytic_account_id': fields.many2one('account.analytic.account', 'Analytic Account'),
'general_budget_id': fields.many2one('account.budget.post', 'Budgetary Position',required=True),
'date_from': fields.date('Start Date', required=True),
'date_to': fields.date('End Date', required=True),

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 21:04+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:11+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Inizio Periodo"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Report riepilogativo budgets"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 09:32+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:42+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Waluta:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
msgstr "Raport budżetu przekrojowego"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Stan"
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "Budżet '%s' nie ma kont!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Opis"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Data końcowa"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Raport budżetu dla konta analitycznego"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "Budżet"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Budżety do aprobowania"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Czas trwania"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -297,13 +297,13 @@ msgstr "Początek okresu"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Raport przekrojowy sumacyjny"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Wartość teoretyczna"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Planowana Kwota"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Analiza od"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Projekty budżetów"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-11 23:01+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -144,6 +144,77 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad "
"permanece sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar "
"este pago en los siguientes 8 días.\n"
"\n"
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"administración para cualquier cuestión.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -188,6 +259,24 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de "
"pago.\n"
"\n"
"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los "
"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro "
"sin más aviso.\n"
"\n"
"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene "
"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n"
"\n"
"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro "
"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -310,6 +399,23 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"A pesar de los diversos recordatorios, su cuenta aún no está resuelta.\n"
"\n"
"A menos que realice el pago completo en los próximos 8 días, se podrán "
"emprender acciones legales para recuperar la cantidad debida sin más "
"notificaciones.\n"
"\n"
"Confiamos en que esta acción sea innecesaria. Se muestran los detalles del "
"pago a continuación.\n"
"\n"
"En caso de alguna consulta acerca de este asunto, no dude en contactar con "
"nuestro departamento de administración.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
@ -339,7 +445,7 @@ msgstr "Seguimientos manuales"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -568,7 +674,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr ""
msgstr " acción(es) manual(es) asignada(s):"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -584,6 +690,9 @@ msgid ""
" order to not include it in the next payment\n"
" follow-ups."
msgstr ""
"A continuación se encuentra la historia de las transacciones de este "
"cliente. Puede establecer una factura en litigio para no incluirla en los "
"próximos seguimientos de pago."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
@ -682,6 +791,11 @@ msgid ""
"certain\n"
" amount of days."
msgstr ""
"Para recordar a los clientes el pago de sus facturas, puede definir "
"diferentes acciones dependiendo de cuánto esté de atrasado el cliente. Estas "
"acciones se empaquetarán en niveles de seguimiento que serán lanzados cuando "
"la fecha de vencimiento de la factura más atrasada haya sobrepasado cierta "
"cantidad de días."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -756,7 +870,7 @@ msgstr "Plantilla email"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
@ -798,6 +912,27 @@ msgid ""
"Best Regards,\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Estimado/a %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
"ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
"\n"
"Saludos cordiales,\n"
" "
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -882,6 +1017,81 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Perdónenos si es un error, pero parece que la siguiente cantidad permanece "
"sin pagar. Por favor, tome las medidas adecuadas para realizar este pago en "
"los siguientes 8 días.\n"
"\n"
"Si el pago se ha realizado antes de que este correo se enviara, ignore por "
"favor este mensaje. No dude en contactar con nuestro departamento de "
"administración para cualquier cuestión.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"</br>\n"
"</br>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
@ -980,6 +1190,86 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado/a ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
"Estamos decepcionados de ver que a pesar del recordatorio, su cuenta está "
"ahora seriamente atrasada.\n"
"\n"
"Es esencial que se realice el pago inmediatamente, o de lo contrario "
"deberemos considerar una parada en su cuenta, lo que significará que no "
"volveremos a suplir a su compañía con nuestros (bienes/servicios).\n"
"\n"
"Por favor, tome las medidas apropiadas para realizar el pago en los próximos "
"8 días.\n"
"\n"
"Si hay algún problema con el pago de la factura del que no seamos "
"conscientes, no dude en contactar con nuestro departamento de contabilidad, "
"para que podamos resolverlo rápidamente.\n"
"\n"
"Se acompañan a continuación detalles del pago atrasado.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales, \n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,result:0
@ -992,7 +1282,7 @@ msgstr "Saldo pendiente"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Nota de pago"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1002,7 +1292,7 @@ msgstr "Mis seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -1024,7 +1314,7 @@ msgstr "Período"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:231
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr ""
msgstr "%s empresas no tienen crédito y por eso la acción se ha limpiado"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
@ -1087,7 +1377,7 @@ msgstr ": Fecha actual"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Total amount due"
msgstr ""
msgstr "Importe total vencido"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
@ -1111,7 +1401,7 @@ msgstr "Descripción"
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Seguimiento del pago"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -1139,6 +1429,8 @@ msgid ""
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default follow-up of overdue invoices template"
msgstr ""
"Si no se especifica en el último nivel de seguimiento, se enviará la "
"plantilla de facturas atrasadas del seguimiento por defecto"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
@ -1148,6 +1440,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"No se han encontrado asientos en el diario.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1157,12 +1453,12 @@ msgstr "Asientos de empresa"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr ""
msgstr "Asignar un responsable"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1170,6 +1466,8 @@ msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
" set the manual actions per customers."
msgstr ""
"Esta acción enviará correos electrónicos de seguimiento, imprimirá las "
"cartas y establecerá las acciones manuales por clientes."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
@ -1191,6 +1489,10 @@ msgid ""
"installed\n"
" using to top right icon."
msgstr ""
"Escriba aquí la introducción de la carta, de acuerdo al nivel de "
"seguimiento. Puede usar palabras clave en el texto. No se olvide de "
"traducirla en todos los idiomas que tiene instalado usando en icono de la "
"parte superior derecha."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1206,7 +1508,7 @@ msgstr "Nombre"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Último nivel de seguimiento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1217,18 +1519,18 @@ msgstr "Primer movimiento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Estadísticas de seguimiento por empresa"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr ""
msgstr " carta(s) en el informe"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Seguimiento de cliente"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1244,6 +1546,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
"Pulse para definir los niveles de seguimiento y sus acciones relacionadas.\n"
"</p><p>\n"
"Para cada paso, especifique las acciones a realizarse y el retraso en días. "
"Es posible usar plantillas de impresión y de correo electrónico para enviar "
"mensajes específicos al cliente.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
@ -1324,6 +1634,84 @@ msgid ""
"</div>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
" \n"
" <p>Estimado %(partner_name)s,</p>\n"
" <p>\n"
"Pese a haberle sido remitidos varios avisos, sigue sin estar al corriente de "
"pago.\n"
"\n"
"A menos que se efectúe el pago íntegro de la cantidad adeudada en los "
"próximos 8 días, serán emprendidas acciones legales para reclamar el cobro "
"sin más aviso.\n"
"\n"
"Confiamos en que sea innecesario recurrir a la justicia, para ello tiene "
"adjuntos los detalles del pago pendiente.\n"
"\n"
"Para cualquier consulta sobre el asunto, no dude en contactar con nuestro "
"departamento contable en el (+32).10.68.94.39.\n"
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Saludos cordiales,\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"<%\n"
" from openerp.addons.account_followup.report import "
"account_followup_print\n"
" rml_parse = account_followup_print.report_rappel(object._cr, user.id, "
"\"followup_rml_parser\")\n"
" final_res = rml_parse._lines_get_with_partner(object, "
"user.company_id.id)\n"
" followup_table = ''\n"
" for currency_dict in final_res:\n"
" currency_symbol = currency_dict.get('line', [{'currency_id': "
"user.company_id.currency_id}])[0]['currency_id'].symbol\n"
" followup_table += '''\n"
" <table border=\"2\" width=100%%>\n"
" <tr>\n"
" <td>Invoice date</td>\n"
" <td>Reference</td>\n"
" <td>Due date</td>\n"
" <td>Amount (%s)</td>\n"
" <td>Lit.</td>\n"
" </tr>\n"
" ''' % (currency_symbol)\n"
" total = 0\n"
" for aml in currency_dict['line']:\n"
" block = aml['blocked'] and 'X' or ' '\n"
" total += aml['balance']\n"
" strbegin = \"<TD> \"\n"
" strend = \"</TD> \"\n"
" date = aml['date_maturity'] or aml['date']\n"
" if date <= ctx['current_date'] and aml['balance'] > 0:\n"
" strbegin = \"<TD><B>\"\n"
" strend = \"</B></TD>\"\n"
" followup_table +=\"<TR>\" + strbegin + str(aml['date']) + strend "
"+ strbegin + aml['ref'] + strend + strbegin + str(date) + strend + strbegin "
"+ str(aml['balance']) + strend + strbegin + block + strend + \"</TR>\"\n"
" total = rml_parse.formatLang(total, dp='Account', "
"currency_obj=object.company_id.currency_id)\n"
" followup_table += '''<tr> </tr>\n"
" </table>\n"
" <center>Amount due: %s </center>''' % (total)\n"
"\n"
"%>\n"
"\n"
"${followup_table}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
@ -1332,22 +1720,25 @@ msgid ""
"set when the action fields are empty and the partner gets a follow-up level "
"that requires a manual action. "
msgstr ""
"Ésta es la próxima acción a realizar por parte del usuario. Se establecerá "
"cuando los campos de acción estén vacíos y la empresa alcance el nivel de "
"seguimiento que requiere una acción manual. "
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Carta de seguimiento de "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "El"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Enviar seguimientos"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1362,7 +1753,7 @@ msgstr "Haber"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Seguimientos a realizar"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1376,11 +1767,15 @@ msgid ""
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
msgstr ""
"El número de días después de la fecha de vencimiento a esperar antes de "
"enviar el recordatorio. Puede ser negativo si desea enviar una alerta "
"educada previamente."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
"Última fecha en la que el nivel de seguimiento de la empresa fue cambiado"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1390,22 +1785,22 @@ msgstr "Imprimir prueba"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search view"
msgstr ""
msgstr "Vista de búsqueda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Nombre de usuario"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Promesa de pago del cliente"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Aceptar"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Velimir Valjetic <velimir.valjetic@procudo.hr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr "Maksimalni follow-up nivo"
msgstr "Maksimalni nivo pratećih koraka"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Grupiraj po"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Follow-Up"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(datum)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Napraviti slijedeće korake"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Datum računa"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr ""
msgstr "Predmet email-a"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr "Follow-up koraci"
msgstr "Prateći koraci"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Prilikom procesiranja, ispisat će pismo"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-11 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Azione Manuale"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Il livello massimo di solleciti di pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -41,32 +41,32 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Follow-Up"
msgstr "Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Data prossima azione"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Da Stampare"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "⇾ Marca come Fatto"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Azione Da Fare"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di pagamento da fare"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -192,12 +192,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "giorni di ritardo, eseguire le seguenti azioni:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-up Steps"
msgstr ""
msgstr "Passi Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_body:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Invio Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Follow-up"
msgstr "Sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "E' permessa solo un sollecito di pagamento per azienda"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Manuali"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Debito"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -359,13 +359,14 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Criteri Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata un elenco di righe follow up"
"Fornisce l'ordinamento quando è visualizzata una lista di solleciti di "
"pagamento."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
@ -404,23 +405,23 @@ msgstr ""
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Livello follow up"
msgstr "Livello sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Ultimo follow up"
msgstr "Ultimo sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr ""
msgstr "Riconcilia Fatture e Pagamenti"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Esecuzione Manuale Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -435,12 +436,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Stampa Pagamenti Scaduti"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr ""
msgstr "Ultimo sollecito di pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
@ -457,7 +458,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Stampa Sollecito di Pagamento e Invia Mail ai Clienti"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -475,6 +476,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Egregio %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Scusandoci in anticipo in caso di errore, sembra che i seguenti importi non "
"siano stati pagati. Vi preghiamo cortesemente di verificare e, se corretto, "
"di provvedere al pagamento entro 8 giorni.\n"
"\n"
"Nel caso il pagamento sia stato emesso nel frattempo, Vi preghiamo di "
"ignorare questa comunicazione. Non esitate a contattare il ns. ufficio "
"amministrativo al (+39).xxx.xxx.xxx.\n"
"\n"
"Cordiali saluti,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -484,7 +497,7 @@ msgstr "Mesasggio stampato"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr ""
msgstr "Ultimo Livello di Sollecito di Pagamento senza causa legale"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -510,7 +523,7 @@ msgstr ""
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Follow-Up"
msgstr "Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:227
@ -574,7 +587,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Ricerca Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -601,6 +614,7 @@ msgstr "Bloccato"
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
"I giorni dei livelli dei solleciti di pagamento devono essere diversi"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -610,7 +624,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analisi Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -623,12 +637,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Data invio Follow up"
msgstr "Data Invio Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsabile Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -644,12 +658,12 @@ msgstr "Promemoria fatture"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr ""
msgstr "Livelli Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Future Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Previsti"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -667,12 +681,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Voci Sollecito di Pagamento con periodo nell'anno corrente"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Ultimo follow up"
msgstr "Ultimo Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -689,7 +703,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr ""
msgstr "Report stampe pagamenti scaduti"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
@ -866,12 +880,14 @@ msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
msgstr ""
"Il massimo livello di sollecito di pagamento senza considerare i movimenti "
"contabili con causa legale"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr ""
msgstr "Ultima Data Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
@ -967,12 +983,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Nota di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "I Miei Solleciti di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1004,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Follow-up Report"
msgstr ""
msgstr "Report Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1012,6 +1028,8 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
", l'ultimo sollecito di pagamento\n"
" è stato:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1032,7 +1050,7 @@ msgstr "Contenzioso"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Massimo livello follow up"
msgstr "Massimo Livello Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
@ -1049,7 +1067,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1064,7 +1082,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Azione Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1083,7 +1101,7 @@ msgstr "Descrizione"
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "${user.company_id.name} Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
@ -1129,7 +1147,7 @@ msgstr "Voci partner"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-up lines"
msgstr ""
msgstr "Righe Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
@ -1178,7 +1196,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Ultimo Livello Sollecito di Pagamento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1189,7 +1207,7 @@ msgstr "Primo movimento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Statistiche Sollecito di Pagamento per Partner"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
@ -1200,7 +1218,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Sollecito di Pagamento Cliente"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1309,7 +1327,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Lettera di Sollecito di Pagamento di "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -1319,7 +1337,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Spedizione solleciti di pagamento"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1334,7 +1352,7 @@ msgstr "Credito"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Solleciti di Pagamento Da Fare"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1353,6 +1371,8 @@ msgstr ""
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
"Ultima data in cui il livello di sollecito di pagamento del partner è stato "
"cambiato"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0
@ -1377,7 +1397,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr ""
msgstr "Promessa di Pagamento Cliente"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Tutte le voci pagabili"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Precisa de impressão"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -376,13 +376,13 @@ msgstr " será enviado"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome da empresa do utilizador"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Enviar uma carta"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Procurar parceiro"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Enviar cartas e emails"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr "Últimos seguimentos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Descarregar cartas"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Modelos de mensagens"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de mensagem"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Resumo de ações"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User Name"
msgstr ""
msgstr ": Nome do utilizador"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_note:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:51+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:29+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -28,6 +28,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć polecenie płatności.\n"
" </p><p>\n"
" Polecenie płatności jest poleceniem dla banku twojej\n"
" firmy dotyczącym przelewu za fakturę dostawcy lub\n"
" korektę klienta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_payment
#: field:payment.line,currency:0
@ -69,7 +77,7 @@ msgid ""
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"Kwota, która powinna być zapłacona w bieżącym dniu\n"
"minus kwota, która już jest w poleceniu przelewu"
"minus kwota, która już jest w poleceniu płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
@ -103,7 +111,7 @@ msgstr "Stosowane konta"
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
#: field:payment.order.create,duedate:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data zapłaty"
msgstr "Termin płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -123,6 +131,8 @@ msgid ""
"You cannot cancel an invoice which has already been imported in a payment "
"order. Remove it from the following payment order : %s."
msgstr ""
"Nie możesz anulować faktury, która już była zaimportowana do polecenia "
"płatności. Usuń ją z następującego polecenia : %s."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_invoice.py:43
@ -194,6 +204,9 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the status is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the status is 'Done'."
msgstr ""
"Kiedy polecenie jest tworzone to ma stan 'Projekt'.\n"
" Kiedy polecenie zostanie potwierdzone, to stan jest 'Potwierdzone'.\n"
" I kiedy polecenie jest wypłacone to stan zmienia się na 'Wykonano'."
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -219,7 +232,7 @@ msgstr "Strukturalny"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Payment Lines"
msgstr ""
msgstr "Importuj pozycje płatności"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -235,7 +248,7 @@ msgstr "Informacja transakcji"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Sposób zapłaty"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_date_created:0
@ -261,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_created:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
@ -287,7 +300,7 @@ msgstr "Konto docelowe"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
msgid "Search Payment Orders"
msgstr "Szukaj poleceń zapłaty"
msgstr "Szukaj poleceń płatności"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,create_date:0
@ -369,12 +382,12 @@ msgstr "Polecenie płatności"
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "There is no partner defined on the entry line."
msgstr ""
msgstr "Brak partnera w pozycji zapisu"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Sposób zapłaty"
msgstr "Sposób płatności"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -401,7 +414,7 @@ msgstr "Projekt"
#: view:payment.order:0
#: field:payment.order,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
@ -449,7 +462,7 @@ msgstr "Szukaj"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,date:0
@ -464,7 +477,7 @@ msgstr "Suma:"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
msgid "Execution Date"
msgstr ""
msgstr "Data wykonania"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
@ -474,7 +487,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Przenieś płatność"
#. module: account_payment
#: field:account.move.line,amount_to_pay:0
@ -494,7 +507,7 @@ msgstr "Klient zamawiający"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -582,7 +595,7 @@ msgstr "Komunikacja 2"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "Zaplanowana data"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -616,12 +629,12 @@ msgstr "Waluta firmy"
#: view:payment.line:0
#: view:payment.order:0
msgid "Payment"
msgstr "Płatności"
msgstr "Płatność"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Payment Order / Payment"
msgstr "Polecenie zapłaty / Płatność"
msgstr "Polecenie płatności / Płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,move_line_id:0
@ -661,7 +674,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: field:payment.line,order_id:0
msgid "Order"
msgstr "Kolejność"
msgstr "Polecenie"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -677,7 +690,7 @@ msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_prefered:0
msgid "Preferred Date"
msgstr ""
msgstr "Preferowana data"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.make.payment:0
@ -689,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0
msgid "Bank Account for the Payment Mode"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu zapłaty"
msgstr "Konto bankowe dla sposobu płatności"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 21:31+0000\n"
"Last-Translator: lambdasoftware <development@lambdasoftware.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -502,6 +502,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se usa cuando un usuario está introduciendo un nuevo "
"y no confirmado comprobante.\n"
"* 'Pro-forma' se establece cuando el comprobante está en estado pro-forma. "
"El comprobante aún no tiene un número de comprobante.\n"
"* El estado 'Asentado' se usa cuando el usuario confirma el comprobante, "
"asignándole un número de comprobante y creándose los asientos contables.\n"
"* El estado 'Cancelado' se usa cuando el usuario cancela el comprobante."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 22:56+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:28+0000\n"
"Last-Translator: Luca Crea EUROPA s.a.s. <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Pagamento Importo"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Import Entries"
msgstr ""
msgstr "Importa Registrazioni"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -167,6 +167,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per registrare una ricevuta d'acquisto. \n"
" </p><p>\n"
" Quando una ricevuta d'acquisto è confermata, è possibile "
"registrare\n"
" il pagamento del fornitore relativo a questa ricevuta "
"d'acquisto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -198,7 +207,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,reconcile:0
msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Riconciliazione Completa"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
@ -277,6 +286,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare una ricevuta di vendita.\n"
" </p><p>\n"
" Quando la ricevuta di vendita è confermata, è possibile "
"registrazione l'incasso del cliente\n"
" relativo a questa ricevuta di vendita.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
@ -286,7 +303,7 @@ msgstr "Se selezionato, nuovi messaggi richiedono la tua attenzione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Righe Estratto Conto Bancario"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -308,7 +325,7 @@ msgstr "Azione non valida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Commento controparte"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -321,6 +338,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -366,6 +385,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Dovrebbe essere configurato il 'Conto Utili su Cambi' nelle configurazioni "
"di contabilità, per gestire automaticamente la registrazione di movimenti "
"contabili relativi alle differenze su cambi."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -445,7 +467,7 @@ msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile and cancel this record ?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -481,11 +503,19 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quando un utente sta inserendo un Pagamento "
"nuovo e non confermato. \n"
"* Lo stato 'Proforma' quando il pagamento è in stato proforma, il pagamento "
"non ha un numero assegnato. \n"
"* Lo stato 'Pubblicato' è usato quanto l'utente crea un pagamento, un numero "
"di pagamento è generato e la registrazione contabile è creata "
" \n"
"* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla il pagamento."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr "Differenza"
msgstr "Sbilancio"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -530,12 +560,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per registrare un pagamento. \n"
" </p><p>\n"
" Inserire il cliente e il metodo di pagamento e poi, sarà "
"possibile sia\n"
" creare manualmente una registrazione di pagamento oppure\n"
" OpenERP proporrà automaticamente la riconciliazione di \n"
" questo pagamento con le fatture o le vendite aperte.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conto perdite su cambi"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -559,7 +599,7 @@ msgstr "Da rivedere"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1175
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "cambia"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997
@ -569,6 +609,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Dovresti configurare il \"conto perdite su cambi\" nelle impostazioni della "
"contabilità, per gestire automaticamente le scritture relative alla "
"differenza cambi."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -578,19 +621,19 @@ msgstr "Righe spesa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher vendite"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
msgstr "Campi inerenti il fatto che il voucher può essere o no multi-valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Registra pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -628,17 +671,17 @@ msgstr "Debiti/Crediti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Pagamento voucher"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Stato voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler annullare la riconciliazione di questa scrittura?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -656,19 +699,19 @@ msgstr "Il voucher è stato pagato interamente"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Rinconcilia saldo pagamento"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Errore di configurazione!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Voucher bozza"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -679,25 +722,25 @@ msgstr "Totale con imposte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Voucher acquisto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Allocation"
msgstr ""
msgstr "Allocazione"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -710,6 +753,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Spuntare la casella se non si è sicuri della registrazione e si vuole che "
"venga verificata da un contabile"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -720,7 +765,7 @@ msgstr "Ottobre"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Si prega di attivare la sequenza del sezionale selezionato!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -730,17 +775,17 @@ msgstr "Giugno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Cambio valuta del pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "Pagato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -767,7 +812,7 @@ msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Importo Pagato in Valuta Aziendale"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -778,7 +823,7 @@ msgstr "Importo riconciliato"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -791,6 +836,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per creare un nuovo pagamento a fornitore.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP aiuta a tracciare facilmente i pagamenti fatti e a "
"ricordare\n"
" i saldi residui da pagare ai fornitori.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -822,44 +875,44 @@ msgstr "Vouchers"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Aziende"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Attivo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "E' necessario definire una sequenza per il sezionale."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Totale Importo"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Raggruppa per Data Fattura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Riga registrazione bancaria errata"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Emetti"
msgstr "Pubblica"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -906,7 +959,7 @@ msgstr "Conto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "onchange_amount(amount)"
msgstr ""
msgstr "onchange_amount(amount)"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -951,7 +1004,7 @@ msgstr "Annulla"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Apri Menu Fatturazione"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -971,13 +1024,14 @@ msgstr "Voci sezionale"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
"Si prega di definire i conti credito/debito di default nel sezionale \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagamenti clienti"
msgstr "Incassi Clienti"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -1021,16 +1075,26 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Da questo report, è possibile avere una panoramica dell'importo "
"fatturato\n"
" ai clienti, come dei ritardi di pagamento. L'utilità ricerca può "
"inoltre\n"
" essere usata per personalizzare i report delle fatture e così, "
"allineando\n"
" questa analisi alle necessità aziendali.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Vouchers Pubblicati"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Tasso di cambio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1050,7 +1114,7 @@ msgstr "Maggio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta di Vendita"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1087,7 +1151,7 @@ msgstr "Importo originario"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Purchase Receipt"
msgstr ""
msgstr "Ricevuta d'Acquisto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
@ -1095,6 +1159,9 @@ msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Il tasso specificato sarà usato, in questo voucher, tra la valuta "
"selezionata (nel campo 'Tasso di Cambio Valuta Pagamento') e la valuta del "
"voucher."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1143,7 +1210,7 @@ msgstr "Anno"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Utili su Cambi"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1153,7 +1220,7 @@ msgstr "Aprile"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Solo per imposte escluse dal prezzo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1163,12 +1230,12 @@ msgstr "Tipo default"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Registrazioni per Movimento da Fatture"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1187,12 +1254,14 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"L'importo del pagamento deve essere lo stesso di quello della riga nella "
"dichiarazione."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile eliminare voucher(s) che sono già aperti o pagati."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1202,7 +1271,7 @@ msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Cambio di stato"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1251,7 +1320,7 @@ msgstr "Residuo"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Configurazione Insufficiente!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
@ -1260,6 +1329,9 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Per Default, vouchers di riconciliazione emessi su movimenti contabili in "
"bozza sono impostati come disattivi, che permette di nascondere il pagamento "
"del cliente/fornitore finché l'e/c bancario non è confermato."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 14:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
msgid "Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Reconciliação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
msgstr "account.config.settings"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:348
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(Update)"
msgstr ""
msgstr "(Atualizar)"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
@ -75,6 +75,9 @@ msgid ""
"You have to delete the bank statement line which the payment was reconciled "
"to manually. Please check the payment of the partner %s by the amount of %s."
msgstr ""
"Você precisa excluir a linha do demonstrativo bancário em que o pagamento "
"foi reconciliado manualmente. Verifique o pagamento do parceiro %s com o "
"valor de %s."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Março"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Pagar Conta"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure you want to cancel this receipt?"
msgstr ""
msgstr "Você tem certeza de que quer cancelar este recebimento?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -132,7 +135,7 @@ msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendedor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -146,6 +149,8 @@ msgid ""
"You can not change the journal as you already reconciled some statement "
"lines!"
msgstr ""
"Você não pode mudar o diário em que você já reconciliou algumas linhas do "
"demonstrativo!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -163,6 +168,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar um recibo de compra. \n"
" </p><p>\n"
" Quando o recibo de compra é confirmado, você pode registrar\n"
" o pagamento do fornecedor relacionado a este recibo.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -179,7 +191,7 @@ msgstr "Conta de Contrapartida"
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conta"
msgstr "Conta Contábil"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "Observações"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
@ -230,7 +242,7 @@ msgstr "Item de Diário"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:964
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
@ -273,11 +285,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um recibo de venda.\n"
" </p><p>\n"
" Quando o recibo de venda for confirmado, você pode registrar "
"o\n"
" pagamento do cliente relacionado a este recibo de vendas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
@ -299,7 +319,7 @@ msgstr "Imposto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
@ -317,6 +337,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -326,7 +349,7 @@ msgstr "Informação do Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(atualizar)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -362,6 +385,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Você deve configurar a \"Conta de ganho com Taxa de câmbio\" nas "
"configurações de contabilidade, para gerenciar automaticamente o ganho nas "
"entradas contábeis relacionadas às diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -387,7 +413,7 @@ msgstr "Recibo do Fornecedor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -398,7 +424,7 @@ msgstr "Débito"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "Não é possível alterar o diário!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -477,6 +503,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' status is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * A situação 'Provisória' é usado quando o usuário está gerando um "
"comprovante novo e sem confirmação. \n"
"* A situação 'Pro-forma' é quando o comprovante não possui um número de "
"comprovante. \n"
"* A situação 'Lançado' é usado quando o usuário cria um comprovante, um "
"número é gerado e as entradas de comprovante são lançadas na conta\n"
"* A situação 'Cancelada' é usado quando um usuário cancela um comprovante."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
@ -526,12 +559,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para registrar um novo pagamento. \n"
" </p><p>\n"
" Entre o cliente, o método de pagamento e então, ou crie\n"
" um pagamento manual ou o OpenERP irá propor a você\n"
" uma reconciliação automática deste pagamento com as faturas "
"\n"
" ou recibo de vendas em aberto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: field:account.config.settings,expense_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Loss Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Perda de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -565,6 +608,9 @@ msgid ""
"settings, to manage automatically the booking of accounting entries related "
"to differences between exchange rates."
msgstr ""
"Você deve configurar a 'Conta de Perda de Câmbio' nas configurações "
"contábeis, para gerenciar automaticamente o registro das entradas contábeis "
"referente as diferenças entre as taxas de câmbio."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -574,7 +620,7 @@ msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Venda"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
@ -588,7 +634,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
msgid "Register Payment"
msgstr ""
msgstr "Registrar Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
@ -626,17 +672,17 @@ msgstr "Pagamentos & Recebimentos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Payment"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher Status"
msgstr ""
msgstr "Situação do Comprovante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record?"
msgstr ""
msgstr "Você ter certeza de que deseja desconciliar este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -660,7 +706,7 @@ msgstr "Reconciliar o Balanço do Pagamento"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:960
#, python-format
msgid "Configuration Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -677,14 +723,14 @@ msgstr "Total com Impostos"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Purchase Voucher"
msgstr ""
msgstr "Comprovante de Compra"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -695,7 +741,7 @@ msgstr "Alocação"
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -720,7 +766,7 @@ msgstr "Outubro"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:961
#, python-format
msgid "Please activate the sequence of selected journal !"
msgstr ""
msgstr "Por favor ative a sequência no diário selecionado!"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -740,7 +786,7 @@ msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -778,7 +824,7 @@ msgstr "Valor Reconciliado"
#: field:account.voucher,message_comment_ids:0
#: help:account.voucher,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -791,6 +837,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo pagamento a fornecedor.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP te ajuda a acompanhar os pagamentos que você faz\n"
" e o balanço restante a pagar ao seu fornecedor.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
@ -806,7 +859,7 @@ msgstr "D/C"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamentos Anteriores ?"
msgstr "Pagamentos Anteriores?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -827,18 +880,18 @@ msgstr "Empresas"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:965
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina a sequência no diário."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -848,13 +901,13 @@ msgstr "Total Alocado"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura por grupo"
msgstr "Agrupar por Data da Fatura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1093
#, python-format
msgid "Wrong bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Linha do demonstrativo bancário errada"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -951,7 +1004,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.client,name:account_voucher.action_client_invoice_menu
msgid "Open Invoicing Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir Menu de Faturamento"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
@ -970,7 +1023,7 @@ msgstr "Itens do Diário"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:492
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Por favor defina a conta de crédito/débito padrão no diário \"%s\"."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
@ -1020,6 +1073,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" A partir deste relatório, você pode visualizar o total faturado\n"
" ao cliente bem como atrasos no pagamento. A ferramenta de busca "
"pode\n"
" também ser usada para personalizar seus relatórios de faturas e "
"assim, \n"
" deixar essas análises de acordo com suas necessidades.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1049,7 +1111,7 @@ msgstr "Maio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sale Receipt"
msgstr ""
msgstr "Recibo de Vendas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1144,7 +1206,7 @@ msgstr "Ano"
#: field:account.config.settings,income_currency_exchange_account_id:0
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Gain Exchange Rate Account"
msgstr ""
msgstr "Conta de Ganho de Taxa de Câmbio"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1164,7 +1226,7 @@ msgstr "Tipo Padrão"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
@ -1188,12 +1250,14 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line."
msgstr ""
"O valor total do comprovante deve ser igual ao valor da linha do "
"demonstrativo."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:864
#, python-format
msgid "Cannot delete voucher(s) which are already opened or paid."
msgstr ""
msgstr "Não é possivel excluir comprovante(s) que já foi aberto ou pago."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1203,7 +1267,7 @@ msgstr "Data efetiva dos Lançamentos Contábeis"
#. module: account_voucher
#: model:mail.message.subtype,name:account_voucher.mt_voucher
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Mudança de Situação"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1252,7 +1316,7 @@ msgstr "Saldo em Aberto"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1001
#, python-format
msgid "Insufficient Configuration!"
msgstr ""
msgstr "Configurações Insuficientes!"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,active:0
@ -1261,6 +1325,10 @@ msgid ""
"inactive, which allow to hide the customer/supplier payment while the bank "
"statement isn't confirmed."
msgstr ""
"Por padrão, a reconciliação dos comprovantes feitos em demonstrativos "
"bancários provisórios são definidos como Inativos, o que permite esconder o "
"pagamento do cliente/fornecedor enquanto o demonstrativo bancário não for "
"confirmado."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -62,7 +62,7 @@
<form string="Sale voucher" version="7.0">
<header>
<button name="proforma_voucher" string="Validate" states="draft" class="oe_highlight"/>
<button name="%(act_pay_voucher)d" context="{'narration':narration, 'title':'Customer Payment', 'type':'receipt', 'partner_id':partner_id, 'reference':reference, 'amount':amount}" type="action" string="Pay" attrs="{'invisible':['|',('pay_now','=','pay_now'),'|',('state','=','draft'), ('paid','=',True)]}" class="oe_highlight"/>
<button name="%(act_pay_voucher)d" context="{'narration':narration, 'title':'Customer Payment', 'type':'receipt', 'partner_id':partner_id, 'reference':reference, 'amount':amount}" type="action" string="Validate Payment" attrs="{'invisible':['|',('pay_now','=','pay_now'),'|',('state','=','draft'), ('paid','=',True)]}" class="oe_highlight"/>
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" states="draft,proforma" />
<button name="cancel_voucher" string="Cancel" type="object" states="posted" confirm="Are you sure you want to cancel this receipt?"/>
<button name="action_cancel_draft" type="object" states="cancel" string="Set to Draft"/>

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 22:05+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 21:13+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -187,6 +187,12 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Se viene selezionata un'azienda, la valuta selezionata deve essere la stessa "
"di quella aziendale. \n"
"E' possibile rimuovere l'azienda collegata, e quindi cambiare la valuta, "
"solo sui conti analitici di tipo 'vista'. Ciò può essere utile veramente "
"solo per ragioni di consolidamento di piani dei conti di diverse aziende con "
"diverse valuta, per esempio."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
@ -274,7 +280,7 @@ msgstr "Riepilogo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Pacchetti prepagati"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "Konta podrzędne"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "W toku"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Zmiana statusu"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Szablon"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Końcowa"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -60,28 +60,36 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Kiedy nastąpi data końcowa umowy\n"
" lub zostanie osiągnięta maksymalna "
"ilość\n"
" jednostek, to menedżer kontraktu "
"jest\n"
" powiadamiany o konieczności "
"odnowienia\n"
" umowy z klientem."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Umowa: "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr "Główna(y) księgowa(y)"
msgstr "Menedżer kontraktu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Wypowiadający się"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowę <b>utworzono</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -96,28 +104,28 @@ msgstr "Winien"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgstr "Nowe"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Menedżer projektu"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (kopia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
@ -128,17 +136,17 @@ msgstr "Opis"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa umowy/konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych kont analitycznych."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -149,19 +157,19 @@ msgstr "Firma"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Odnowienie"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
msgstr "Ustaw wyższy limit czasu pracy dla umowy związanej z kartą pracy."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -174,11 +182,14 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Jeśli ustawiłeś firmę, to waluta musi być taka sama jak w firmie. \n"
"Możesz usunąć firmę i zmienić walutę na kontach typu widok. Ta możliwość "
"może być przydatna przy konsolidacji firm o różnych walutach."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Jest wypowiadającym się"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -207,53 +218,60 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Typ konta Widok oznacza, że nie zezwalasz na zapisy na tym koncie.\n"
"Typ 'Konto analityczne' jest stosowany do zwykłych zapisów analitycznych.\n"
"Jeśli wybierzesz \"Umowa' lub 'Projekt', to konta będą miały dodatkowe "
"funkcjonalności\n"
"zatwierdzania zapisów i fakturowania.\n"
"Typ specjalny 'Szablon umowy' pozwala definiować szablon z ustawieniami "
"domyślnymi do kopiowania w tworzonych umowach.."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Klient"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarchia konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz robić zapisu na koncie analitycznym typu widok."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o umowie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Szablon umowy"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Podsumowanie"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Jednostki usług przedpłatowych"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -269,12 +287,12 @@ msgstr "Kwota"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Umowa dla <em>%s</em> została <b>utworzona</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Warunki i postanowienia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -284,7 +302,7 @@ msgstr "Anulowano"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Widok analityczny"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -294,12 +312,12 @@ msgstr "Saldo"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Do odnowienia"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -315,23 +333,23 @@ msgstr "Data końcowa"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Odnośnik"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Księgowość analityczna"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Umowa lub Projekt"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -349,7 +367,7 @@ msgstr "Konto analityczne"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Waluta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_summary:0
@ -357,16 +375,19 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie "
"jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach "
"kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Rodzaj konta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data początkowa"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
@ -374,6 +395,8 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Obliczone jako iloczyn ilości i ceny kosztowej z Produktu. Wyrażone i "
"walucie firmy."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 15:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "Contas Filhas"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em Andamento"
#. module: analytic
#: model:mail.message.subtype,name:analytic.mt_account_status
msgid "Status Change"
msgstr ""
msgstr "Mudança de Situação"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Modelo"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
@ -61,12 +61,22 @@ msgid ""
"the\n"
" customer."
msgstr ""
"Uma vez que a data final do contrato é\n"
"                                         ultrapassada ou o número máximo de "
"unidades \n"
"                                         de serviço (por exemplo, contrato "
"de suporte) é\n"
"                                         atingido, o gerente de contas é "
"notificado\n"
"                                         por e-mail para renovar o contrato "
"com o\n"
"                                         cliente."
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:222
#, python-format
msgid "Contract: "
msgstr ""
msgstr "Contrato "
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,manager_id:0
@ -76,13 +86,13 @@ msgstr "Gerente de Contas"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:319
#, python-format
msgid "Contract <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Contrato <b>criado</b>."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -102,18 +112,18 @@ msgstr "Novos"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente do Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:261
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
@ -129,17 +139,17 @@ msgstr "Descrição"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account/Contract Name"
msgstr ""
msgstr "Conta/Nome do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens não lidas"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You cannot create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivamente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -150,12 +160,12 @@ msgstr "Empresa"
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Renewal"
msgstr ""
msgstr "Renovação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
@ -163,6 +173,9 @@ msgid ""
"Sets the higher limit of time to work on the contract, based on the "
"timesheet. (for instance, number of hours in a limited support contract.)"
msgstr ""
"Define o limite máximo de tempo para trabalhar sobre o contrato, com base na "
"planilha de horas. (por exemplo, o número de horas em um contrato de suporte "
"limitado.)"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
@ -184,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
@ -213,17 +226,25 @@ msgid ""
"The special type 'Template of Contract' allows you to define a template with "
"default data that you can reuse easily."
msgstr ""
"Se você selecionar o tipo de visão, isso significa que você não vai permitir "
"a criação de lançamentos de diário usando essa conta.\n"
"O Tipo 'Conta Analítica' é para contas habituais que você só quer usar em "
"contabilidade.\n"
"Se você selecionar Contrato ou Projeto, oferece-lhe a possibilidade de "
"controlar a validade e as opções de faturamento para esta conta.\n"
"O tipo especial 'Modelo de Contrato' permite que você defina um modelo com "
"dados padrão que você pode reutilizar facilmente."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_comment_ids:0
#: help:account.analytic.account,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e emails"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -233,33 +254,34 @@ msgstr "Hierarquia da Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You cannot create analytic line on view account."
msgstr ""
"Você não pode criar uma linha analítica em uma conta de visualização."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Information"
msgstr ""
msgstr "Informações do Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,template_id:0
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Contrato"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Prepaid Service Units"
msgstr ""
msgstr "Unidades de Serviço Pré Pago"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -275,12 +297,12 @@ msgstr "Valor"
#: code:addons/analytic/analytic.py:321
#, python-format
msgid "Contract for <em>%s</em> has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Contrato para <em>%s</em> foi <b>criado</b>."
#. module: analytic
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Terms and Conditions"
msgstr ""
msgstr "Termos e Condições"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -290,7 +312,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Analytic View"
msgstr ""
msgstr "Visualização Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -300,12 +322,12 @@ msgstr "Balanço"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para Renovar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
@ -321,13 +343,13 @@ msgstr "Data de término"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:153
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
@ -337,7 +359,7 @@ msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Contract or Project"
msgstr ""
msgstr "Contrato ou Projeto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -363,16 +385,19 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Type of Account"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Conta"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Início"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "lub widok"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nie ma nic do fakturowania, utwórz"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "wydatki"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr "Wydatki do zafakturowania %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Oszacowanie wydatków do zafakturowania"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr "Wydatki obciążeniowe"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ Faktura"

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 01:26+0000\n"
"Last-Translator: Jarosław Ogrodnik <nobodythere@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja analityczna"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Procent ceny faktury na użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Usługa"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Cena na użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Cena"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Cena godzinowa dla użytkownika"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Konto analityczne"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Dane fakturowane"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel."
msgstr ""
msgstr "Zależność Użytk./Produkt"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -78,23 +78,27 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Zdefiniuj specjalną usługę (np. Zaawansowane konsultacje)\n"
" i ceny dla dla części użytkowników, aby je "
"stosować\n"
" zamiast domyślnych wartości przy fakturowaniu."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Jednostka Miary"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:136
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
msgstr "Brak konta rozchodów dla produktu: \"%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Pozycja karty czasu pracy"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
@ -105,6 +109,11 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"OpenERP przeszuka rekurencyjnie konta nadrzędne\n"
" aby sprawdzić specjalne warunki dla\n"
" konkretnego użytkownika. To pozwoli\n"
" ustawić warunki fakturowania dla\n"
" grupy umów."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -7,45 +7,45 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Linha Analítica"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Price Rate per User"
msgstr ""
msgstr "Variação de preço da Fatura por usuário"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Serviço"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Price per User"
msgstr ""
msgstr "Preço por Usuário"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. module: analytic_user_function
#: help:analytic.user.funct.grid,price:0
msgid "Price per hour for this user."
msgstr ""
msgstr "Preço por hora para este usuário."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:135
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr ""
msgstr "Dados de Faturamento"
#. module: analytic_user_function
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
@ -79,11 +79,15 @@ msgid ""
" of the default values when invoicing the "
"customer."
msgstr ""
"Definir um serviço específico (Consultor Sênior, por exemplo)\n"
"                             e preço para alguns usuários utilizarem esses "
"dados em vez\n"
"                             dos valores padrão quando faturarem um cliente."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,uom_id:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:107
@ -106,6 +110,12 @@ msgid ""
" specific user. This allows to set invoicing\n"
" conditions for a group of contracts."
msgstr ""
"O OpenERP vai pesquisar recursivamente em contas pais\n"
"                             para verificar se as condições específicas são "
"definidas por um\n"
"                             usuário específico. Isto permite configurar "
"condições de\n"
"                             faturamento para um grupo de contratos."
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0

View File

@ -88,8 +88,8 @@ class ir_model_fields_anonymization(osv.osv):
if global_state == 'anonymized':
raise osv.except_osv('Error !', "The database is currently anonymized, you cannot create, modify or delete fields.")
elif global_state == 'unstable':
msg = "The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields are anonymized," + \
" while some fields are not anonymized. You should try to solve this problem before trying to create, write or delete fields."
msg = _("The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields are anonymized," + \
" while some fields are not anonymized. You should try to solve this problem before trying to create, write or delete fields.")
raise osv.except_osv('Error !', msg)
return True
@ -297,7 +297,7 @@ class ir_model_fields_anonymize_wizard(osv.osv_memory):
res['name'] = '.pickle'
res['summary'] = self._get_summary_value(cr, uid, context)
res['state'] = self._get_state_value(cr, uid, context)
res['msg'] = """Before executing the anonymization process, you should make a backup of your database."""
res['msg'] = _("""Before executing the anonymization process, you should make a backup of your database.""")
return res
@ -355,8 +355,8 @@ class ir_model_fields_anonymize_wizard(osv.osv_memory):
# remove the placeholer:
eview.remove(placeholder)
else:
msg = "The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields are anonymized," + \
" while some fields are not anonymized. You should try to solve this problem before trying to do anything else."
msg = _("The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields are anonymized," + \
" while some fields are not anonymized. You should try to solve this problem before trying to do anything else.")
raise osv.except_osv('Error !', msg)
res['arch'] = etree.tostring(eview)
@ -386,10 +386,10 @@ class ir_model_fields_anonymize_wizard(osv.osv_memory):
# check that all the defined fields are in the 'clear' state
state = self.pool.get('ir.model.fields.anonymization')._get_global_state(cr, uid, context=context)
if state == 'anonymized':
self._raise_after_history_update(cr, uid, history_id, 'Error !', "The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again.")
self._raise_after_history_update(cr, uid, history_id, _('Error !'), _("The database is currently anonymized, you cannot anonymize it again."))
elif state == 'unstable':
msg = "The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields are anonymized," + \
" while some fields are not anonymized. You should try to solve this problem before trying to do anything."
msg = _("The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields are anonymized," + \
" while some fields are not anonymized. You should try to solve this problem before trying to do anything.")
self._raise_after_history_update(cr, uid, history_id, 'Error !', msg)
# do the anonymization:
@ -441,11 +441,11 @@ class ir_model_fields_anonymize_wizard(osv.osv_memory):
elif field_type == 'integer':
anonymized_value = 0
elif field_type in ['binary', 'many2many', 'many2one', 'one2many', 'reference']: # cannot anonymize these kind of fields
msg = "Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, one2many, reference."
msg = _("Cannot anonymize fields of these types: binary, many2many, many2one, one2many, reference.")
self._raise_after_history_update(cr, uid, history_id, 'Error !', msg)
if anonymized_value is None:
self._raise_after_history_update(cr, uid, history_id, 'Error !', "Anonymized value is None. This cannot happens.")
self._raise_after_history_update(cr, uid, history_id, _('Error !'), _("Anonymized value is None. This cannot happens."))
sql = "update %(table)s set %(field)s = %%(anonymized_value)s where id = %%(id)s" % {
'table': table_name,
@ -521,16 +521,16 @@ class ir_model_fields_anonymize_wizard(osv.osv_memory):
# check that all the defined fields are in the 'anonymized' state
state = ir_model_fields_anonymization_model._get_global_state(cr, uid, context=context)
if state == 'clear':
raise osv.except_osv('Error !', "The database is not currently anonymized, you cannot reverse the anonymization.")
raise osv.except_osv_('Error !', "The database is not currently anonymized, you cannot reverse the anonymization.")
elif state == 'unstable':
msg = "The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields are anonymized," + \
" while some fields are not anonymized. You should try to solve this problem before trying to do anything."
msg = _("The database anonymization is currently in an unstable state. Some fields are anonymized," + \
" while some fields are not anonymized. You should try to solve this problem before trying to do anything.")
raise osv.except_osv('Error !', msg)
wizards = self.browse(cr, uid, ids, context=context)
for wizard in wizards:
if not wizard.file_import:
msg = "It is not possible to reverse the anonymization process without supplying the anonymization export file."
msg = _("It is not possible to reverse the anonymization process without supplying the anonymization export file.")
self._raise_after_history_update(cr, uid, history_id, 'Error !', msg)
# reverse the anonymization:

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Wersja docelowa"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
msgstr "Nazwa Pola"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Kierunek"
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
msgstr "Pola anonimowe"
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Nazwa pliku"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Numeracja"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Wykonano"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Zapytanie"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Wiadomość"
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two fields with the same name on the same object!"
msgstr ""
msgstr "Nie może być dwóch pól o tej samej nazwie do tego samego obiektu!"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stan"

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -26,17 +26,17 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymize.wizard"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_migration_fix
msgid "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
msgstr ""
msgstr "ir.model.fields.anonymization.migration.fix"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,target_version:0
msgid "Target Version"
msgstr ""
msgstr "Versão Alvo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "sql"
msgstr ""
msgstr "sql"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "ir.model.fields.anonymization"
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Situação"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Anonimizar banco de dados"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "python"
msgstr ""
msgstr "python"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Histórico de Anonimização"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,model_name:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
@ -203,6 +203,8 @@ msgid ""
"This is the file created by the anonymization process. It should have the "
"'.pickle' extention."
msgstr ""
"Este é o arquivo criado pelo processo de anonimização. Ele deve ter a "
"extensão '.pickle' ."
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Nome do Arquivo"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
@ -239,7 +241,7 @@ msgstr "Concluído"
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.migration.fix,query_type:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Consulta"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Monitoraggio spese"
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr "Configurazione Applicazione Associazione"
msgstr "Configurazione Funzionalità Associazione"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:31+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_anonymous
#. openerp-web
#: code:addons/auth_anonymous/static/src/xml/auth_anonymous.xml:9
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#. module: auth_anonymous
#: model:res.groups,name:auth_anonymous.group_anonymous
msgid "Anonymous Group"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 09:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Szablon użytkownika"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Baza LDAP"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje o Użytkowniku"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Firmy"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
msgstr "Parametr Procesu"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_company_ldap
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik do skopiowania przy tworzeniu nowego użytkownika"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr ""
msgstr "Użyj TLS"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
@ -111,17 +111,17 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Informacje logowania"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja o serwerze"
#. module: auth_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr ""
msgstr "Ustaw swój serwer LDAP"
#. module: auth_ldap
#: view:res.company:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Użytkownicy"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,user:0
msgid "Template User"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Usuário"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -66,6 +66,8 @@ msgid ""
"Automatically create local user accounts for new users authenticating via "
"LDAP"
msgstr ""
"Criar automaticamente contas de usuários locais para novos usuários "
"autenticando via LDAP"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "res.company.ldap"
#. module: auth_ldap
#: help:res.company.ldap,user:0
msgid "User to copy when creating new users"
msgstr ""
msgstr "Usuário a ser copiado quando for criar novos usuários"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
@ -154,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_ldap
#: model:ir.model,name:auth_ldap.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: auth_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_filter:0

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0
msgid "Validation URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,auth_endpoint:0
msgid "Authentication URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,name:0
msgid "Provider name"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,scope:0
msgid "Scope"
msgstr "Zakres"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_provider_id:0
msgid "OAuth Provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,css_class:0
msgid "CSS class"
msgstr "Klasa CSS"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,body:0
msgid "Body"
msgstr "Treść"
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,sequence:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_access_token:0
msgid "OAuth Access Token"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_client_id:0
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_client_id:0
msgid "Client ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.ui.menu,name:auth_oauth.menu_oauth_providers
msgid "OAuth Providers"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.model,name:auth_oauth.model_auth_oauth_provider
msgid "OAuth2 provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:res.users,oauth_uid:0
msgid "OAuth User ID"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_facebook_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Facebook"
msgstr "Pozwala zalogować się użytkownikowi przez Facebook."
#. module: auth_oauth
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "OAuth UID must be unique per provider"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: help:res.users,oauth_uid:0
msgid "Oauth Provider user_id"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,data_endpoint:0
msgid "Data URL"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: view:auth.oauth.provider:0
msgid "arch"
msgstr ""
#. module: auth_oauth
#: model:ir.actions.act_window,name:auth_oauth.action_oauth_provider
msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"
#. module: auth_oauth
#: field:base.config.settings,auth_oauth_google_enabled:0
msgid "Allow users to sign in with Google"
msgstr "Zezwalaj użytkownikom slogować się przez Google"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,enabled:0
msgid "Allowed"
msgstr "Dozwolone"

View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: auth_oauth
#: field:auth.oauth.provider,validation_endpoint:0

View File

@ -20,8 +20,8 @@
##############################################################################
from datetime import datetime, timedelta
import random
import urllib
import urlparse
from urllib import urlencode
from urlparse import urljoin
from openerp.osv import osv, fields
from openerp.tools.misc import DEFAULT_SERVER_DATETIME_FORMAT
@ -62,25 +62,27 @@ class res_partner(osv.Model):
if context and context.get('signup_valid') and not partner.user_ids:
self.signup_prepare(cr, uid, [partner.id], context=context)
action_template = None
params = {
'action': urllib.quote(action),
'db': urllib.quote(cr.dbname),
}
# the parameters to encode for the query and fragment part of url
query = {'db': cr.dbname}
fragment = {'action': action}
if partner.signup_token:
action_template = "?db=%(db)s#action=%(action)s&token=%(token)s"
params['token'] = urllib.quote(partner.signup_token)
fragment['token'] = partner.signup_token
elif partner.user_ids:
action_template = "?db=%(db)s#action=%(action)s&db=%(db)s&login=%(login)s"
params['login'] = urllib.quote(partner.user_ids[0].login)
if action_template:
if view_type:
action_template += '&view_type=%s' % urllib.quote(view_type)
if menu_id:
action_template += '&menu_id=%s' % urllib.quote(str(menu_id))
if res_id:
action_template += '&id=%s' % urllib.quote(str(res_id))
res[partner.id] = urlparse.urljoin(base_url, action_template % params)
fragment['db'] = cr.dbname
fragment['login'] = partner.user_ids[0].login
else:
continue # no signup token, no user, thus no signup url!
if view_type:
fragment['view_type'] = view_type
if menu_id:
fragment['menu_id'] = menu_id
if res_id:
fragment['id'] = res_id
res[partner.id] = urljoin(base_url, "?%s#%s" % (urlencode(query), urlencode(fragment)))
return res
def _get_signup_url(self, cr, uid, ids, name, arg, context=None):

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 18:08+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:22+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_followers:0
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Condições"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Situação"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -108,7 +109,7 @@ msgstr "Botão Pressionado"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Status"
msgstr "Condições no Estado"
msgstr "Condições na Situação"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
@ -214,12 +215,12 @@ msgstr "Tipo de atraso"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgstr "Filtrar"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgstr "Ativa"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
@ -254,7 +255,7 @@ msgid ""
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Expressão normal para encontrar o nome do recurso\n"
"Expressão Regular para encontrar o nome do recurso\n"
"Ex.: 'urgente.*' irá procurar pelos registros que tem o nome começando com "
"'urgente'\n"
"Obs.: Esta procura diferencia maiúsculo e minúsculo."
@ -301,16 +302,18 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatica. \n"
" Clique para configurar uma nova regra de ação automatizada. "
"\n"
" </p><p>\n"
" Use ações automáticas para automaticamente criar gatilhos de "
"ações para\n"
" várias telas. Examplo: uma prospecção é criada por um dado "
"usuário que poderá ser automáticamente \n"
" atribuído para a equipe de vendas, ou uma\n"
" oportunidade na qual continua o status de pendente após 14 "
"dias e seja interessante disparar um e-mail\n"
" automático de notificação.\n"
" Use ações automáticas para criar gatilhos de ações para "
"várias telas.\n"
" Exemplo: um prospecto criado por um determinado usuário "
"poderá ser atribuído\n"
" automáticamente para uma equipe de vendas específica, ou "
"uma\n"
" oportunidade na qual continua a situação pendente após 14 "
"dias e seja interessante enviar um e-mail\n"
" automático de lembrete.\n"
" </p>\n"
" "

View File

@ -852,7 +852,7 @@ class calendar_alarm(osv.osv):
res_obj = model_obj.browse(cr, uid, alarm.res_id, context=context)
re_dates = []
if res_obj.rrule:
if hasattr(res_obj, 'rrule') and res_obj.rrule:
event_date = datetime.strptime(res_obj.date, '%Y-%m-%d %H:%M:%S')
recurrent_dates = get_recurrent_dates(res_obj.rrule, res_obj.exdate, event_date, res_obj.exrule)

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:37+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Verfügbarkeit"
#: selection:calendar.alarm,action:0
#: field:calendar.attendee,email:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail Adresse"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Delegiert an"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Die folgenden Kontakte haben keine E-Mail Adresse hinterlegt:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr "EMail der eingel. Person"
msgstr "E-Mail Adresse der eingel. Person"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "Anzeige der zugehörigen Gruppe des Teilnehmers"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentare und E-Mails"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1444,8 +1444,8 @@ msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Beinhaltet den Text für die neue Betreffzeile von "
"Benachrichtigung mittels Email oder als Anzeige für die Benachrichtigung"
"Beinhaltet den Text für die neue Betreffzeile von Benachrichtigung mittels E-"
"Mail oder für die Benachrichtigung"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "April"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "E-Mail Adresse wurde nicht gefunden"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1626,11 +1626,12 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Verweis zu Sound Datei, die abgespielt wird, wenn Warnmeldung ausgelöst "
"wird,\n"
" * Datei, die als Anhang zur EMail gesendet werden soll,\n"
" * Verweis zu Prozess der ausgelöst wird, wenn ein "
" Warnhinweis hierzu ausgelöst wird."
"* Verweis zu Sound Datei, die abgespielt wird, wenn eine Warnmeldung "
"ausgelöst wird,\n"
" * Datei, die als Anhang zur -EMail gesendet werden "
"soll,\n"
" * Verweis zum Prozess, der ausgelöst wird, wenn ein "
"Warnhinweis hierzu ausgelöst wird."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Tjedan(i)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Sri"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Nepoznato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući sastanak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Sastanak <b>završen</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Odredite tip poziva"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Slobodan"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Posljednji"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Poruke i povijest"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Poruke"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Dana"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Voditelj"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Moji sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Status prisustvovanja sudionika"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Primatelj"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Tema sastanka"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Kraj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Grupiraj prema..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opcija ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Sastanci"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -485,7 +487,7 @@ msgstr "Dan mjeseca"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Pratitelji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -516,7 +518,7 @@ msgstr "E-pošta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM Sastanak: Označi kao nepročitano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -532,12 +534,12 @@ msgstr "Informacija alarma događaja"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Broj ne smije biti negativan ili 0."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -546,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mjesec(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -601,7 +603,7 @@ msgstr "Čet"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Opis sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -612,21 +614,21 @@ msgstr "Proslijeđeno"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Za ove osobe nemamo email adresu:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Godina(e)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tipovi sastanka"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -639,12 +641,12 @@ msgstr "Stvoreno"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "javno za zaposlene"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "sati"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Ponavljaj dok"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcije"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -705,7 +707,7 @@ msgstr "Utorak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Oznake"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -721,14 +723,14 @@ msgstr "Pojedinačno"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Sastanak <b>potvrđen</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ponovi x puta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -740,12 +742,12 @@ msgstr "Vlasnik"
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Neka se događaj automatski ponavlja u intervalima"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -761,7 +763,7 @@ msgstr "Odbijeno"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Grupiranje po datumu nije podržano. Koristite kalendar."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -845,12 +847,12 @@ msgstr "Privitak"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zatvoren"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -865,12 +867,12 @@ msgstr "Podsjetnik"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Broj ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Interni sastanak"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -887,7 +889,7 @@ msgstr "Događaji"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -897,7 +899,7 @@ msgstr "E-pošta pozvane osobe"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak sa kupcem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -923,12 +925,12 @@ msgstr "Ponedjeljak"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Otvorena diskusija"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modeli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -947,18 +949,18 @@ msgstr "Datum događaja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Pozivnice"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "!"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Datum pisanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Proslijeđeno od"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Pratitelj"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1003,7 +1005,7 @@ msgstr "Označite grupe kojima sudionik pripada"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentari i emailovi."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1026,7 +1028,7 @@ msgstr "Nesigurno"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Greška ! Datum početka poslije dauma završetka."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "Razdoblje"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM sastanak: Označi kao pročitano"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Odaberite dan u mjesecu kada se održava sastanak"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1125,14 +1127,14 @@ msgstr "Određuje akciju koja će se pokrenuti kada se okine alarm"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Počinje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Završni datum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1154,12 +1156,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Prekid ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1169,12 +1171,12 @@ msgstr "Detalji podsjetnika"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Sastanak van ureda"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Dan u mjesecu"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1186,12 +1188,12 @@ msgstr "Završeno"
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj svaki (Dan/Tjedan/Mjesec/Godina)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Cijeli dan?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1231,7 +1233,7 @@ msgstr "Odgovorna osoba"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Odabir dana u tjednu"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "Kalendarski događaj"
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Ponavljajući"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1311,12 +1313,12 @@ msgstr "Mjesec"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Dan(a)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Potvrđeni događaji"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1355,17 +1357,17 @@ msgstr "Stani"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
msgid "ir.values"
msgstr ""
msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Traži sastanke"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Vrsta sastanka"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1391,11 +1393,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klik za postavljanje nove vrste alarma.\n"
" </p><p>\n"
" Možete definirati svoje vrste alarma kalendara koje možete\n"
" dodjeliti događajima i sastancima.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Nepotvrđen"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1467,12 +1476,12 @@ msgstr "Travanj"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Email adrese koje nisu pronađene"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Period ponavljanja"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr "Dan u tjednu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Interval ne može biti negativan"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1498,7 +1507,7 @@ msgstr "Po danu"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "Navedite datum pozivnice"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1508,14 +1517,14 @@ msgstr "Model"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Audio"
msgstr ""
msgstr "Zvuk"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,id:0
#: field:calendar.todo,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -1561,7 +1570,7 @@ msgstr "Redoslijed"
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Postavi alarm u ovo vrijeme, prije početka događaja"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1581,7 +1590,7 @@ msgstr "Subota"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ponavljaj svakih"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:49+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Settimana(e)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -56,25 +56,25 @@ msgstr "Mer"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Sconosciuto"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Meeting ricorsivo"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Feedback del meeting"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Meeting <b>completo</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Specifica il tipo di Invito"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi non letti"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Libero"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se spuntato i nuovi messaggi richiederanno la vostra attenzione"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Ultimo"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Messaggi"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Giorni"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "A"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Presidente"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "I Miei Meeting"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Stato della partecipazione dell'invitato"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Mail a"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Oggetto meeting"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Fine ricorrenza"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -322,18 +322,18 @@ msgstr "Raggruppa per..."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opzione ricorsione"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Scegliere il giorno dove ripetere il meeting"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Meetings"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -364,6 +364,8 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Gestisce il sommario (numero di messaggi, ...) di Chatter. Questo sommario è "
"direttamente in html così da poter essere inserito nelle viste kanban."
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
@ -383,6 +385,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se il campo attivo è impostato su vero, consentirà di nascondere l'allarme "
"senza rimuoverlo."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -485,7 +489,7 @@ msgstr "Giorno del mese"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,location:0
@ -516,7 +520,7 @@ msgstr "Email"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Meeting CRM: imposta come non letti"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -532,12 +536,12 @@ msgstr "Informazioni avviso evento"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Il conteggio non può essere negativo o zero."
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data di Creazione"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -546,14 +550,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Meeting"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Mese(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -601,7 +605,7 @@ msgstr "Gio"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Dettagli Meeting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -612,21 +616,21 @@ msgstr "Delegato a"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "I sequenti contatti non hanno indirizzo email:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Anno(i)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Tipo di Meeting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -639,12 +643,12 @@ msgstr "Creato"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Pubblico per impiegati"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "ore"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "Ripeti fino a"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -705,7 +709,7 @@ msgstr "Martedì"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tags"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -721,14 +725,14 @@ msgstr "Individuale"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Appuntamento <b>confermato</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Ripeti n volte"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -746,7 +750,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendario"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -762,7 +766,7 @@ msgstr "Rifiutato"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Raggruppo per data non supportato, usa la vista calendario."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -846,12 +850,12 @@ msgstr "Allegato"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Chiuso"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Da"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -866,12 +870,12 @@ msgstr "Promemoria"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Numero di ripetizioni"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Riunione Interna"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Eventi"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -898,7 +902,7 @@ msgstr "Email delle persone invitate"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Riunione con cliente"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -926,12 +930,12 @@ msgstr "Lunedi"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Discussione aperta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelli"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -950,7 +954,7 @@ msgstr "Data Evento"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Inviti"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -961,7 +965,7 @@ msgstr "Il"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Data scrittura"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -971,7 +975,7 @@ msgstr "Delegato da"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "E' un Follower"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1006,7 +1010,7 @@ msgstr "Indica i gruppi a cui il partecipante appartiene"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1029,7 +1033,7 @@ msgstr "Non sicuro"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Errore! La data fine non può essere precedente a quella d'inizio."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1059,7 +1063,7 @@ msgstr "Intervallo"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Appuntamento CRM: Marca come letto"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1088,12 +1092,12 @@ msgstr "Attivo"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Impossibile duplicare un partecipante"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Selezionare il giorno nel mese dove ripetere il meeting"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
@ -1128,7 +1132,7 @@ msgstr "Definisce l'azione che verrà eseguita quando scatta un avviso"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Inizia il"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1157,12 +1161,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Termine ricorsione"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Fino a"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1172,12 +1176,12 @@ msgstr "Dettaglio Promemoria"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Appuntamento fuori sede"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Giorno del mese"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1189,12 +1193,12 @@ msgstr "Fatto"
#: help:calendar.todo,interval:0
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni (giorno/settimana/mese/anno)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Tutto il giorno?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1215,6 +1219,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clicca per pianificare un appuntamento.\n"
" </p><p>\n"
" Il calendario è condiviso tra i dipendenti e completamente "
"integrato in \n"
" altre funzionalità quali le ferie dipendenti o le opportunità.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1235,7 +1247,7 @@ msgstr "Utente Responsabile"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Giorni selezionati"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1258,7 +1270,7 @@ msgstr "Evento Calendario"
#: field:calendar.todo,recurrency:0
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Ricorsivo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule_type:0
@ -1316,12 +1328,12 @@ msgstr "Mese"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Giorno(i)"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Eventi Confermati"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1365,12 +1377,12 @@ msgstr "ir.values"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Ricerca appuntamenti"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
msgid "Meeting Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo appuntamento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
@ -1396,11 +1408,19 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliccare per configurare un nuovo tipo allarme.\n"
" </p><p>\n"
" E' possibile definire un tipo di allarme calendario "
"personalizzato che può essere\n"
" assegnato ad eventi calendario o appuntamenti.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Non confermato"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1473,12 +1493,12 @@ msgstr "Aprile"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo email non trovato"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "Periodo ricorsione"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1491,7 +1511,7 @@ msgstr "Giorno della settimana"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "L'intervallo non può essere negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1504,7 +1524,7 @@ msgstr "Per giorno"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
#, python-format
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
msgstr ""
msgstr "E' necessario prima specificare la data dell'invito"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,model_id:0
@ -1587,7 +1607,7 @@ msgstr "sabato"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr ""
msgstr "Ripeti ogni"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1629,6 +1649,10 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Punta ad una risorsa audio, per gli allarmi audio,\n"
"* File che si intende inviare come allegato,\n"
"* Punta ad una risorsa di tipo procedura, invocata per gli allarmi delle "
"procedure."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Tygodnie"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -68,13 +68,13 @@ msgstr "Spotanie powtarzalne"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
msgid "Feedback Meeting"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzi do spotkania"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Spotkanie <b>odbyte</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Podaj typ zaproszenia"
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Wolny"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -238,12 +238,12 @@ msgstr "Ostatni"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Wiadomości"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Słuchacz"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr ""
msgstr "Moje spotkania"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr "Stan udziału uczestnika"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr ""
msgstr "Temat spotkania"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of Recurrence"
msgstr ""
msgstr "Koniec rekurencji"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Wybierz dzień powtarzania spotkania"
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
msgid "Meetings"
msgstr ""
msgstr "Spotkania"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie CRM: Oznacz jako nieprzeczytane"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -534,12 +534,12 @@ msgstr "Informacja alarmu zdarzenia"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
#, python-format
msgid "Count cannot be negative or 0."
msgstr ""
msgstr "Licznik nie może być 0"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data utworzenia"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
@ -548,14 +548,14 @@ msgstr ""
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr ""
msgstr "Miesiące"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr "Wymagana odpowiedź ?"
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "Caldav URL"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Czw"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Szczegóły spotkań"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -614,21 +614,21 @@ msgstr "Przydzielono dla"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr ""
msgstr "Te kontakty nie mają adresów email :"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "Lat"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting.type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr ""
msgstr "Typy spotkań"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -641,12 +641,12 @@ msgstr "Utworzono"
#: selection:calendar.todo,class:0
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Publiczne dla pracowników"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "hours"
msgstr ""
msgstr "godzin"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Powtarzaj do"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr "Wtorek"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tagi"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Indywidualne"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr ""
msgstr "Spotkanie <b>potwierdzone</b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "Powtarzaj zdarzenie automatycznei co podany interwał"
#. module: base_calendar
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalendarz"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "Odrzucono"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
msgstr "Grupowanie po dacie nie jest dostępne. Stosuj widok kalendarzowy."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -847,12 +847,12 @@ msgstr "Załącznik"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Zamknięte"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Od"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -867,12 +867,12 @@ msgstr "Przypomnienie"
#: selection:calendar.todo,end_type:0
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Liczba powtórzeń"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie wewnętrzne"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -889,7 +889,7 @@ msgstr "Zdarzenia"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Adres zaproszonej osoby"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie z klientem"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -925,12 +925,12 @@ msgstr "Poniedziałek"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr ""
msgstr "Otółrz dyskusję"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modele"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "Data wydarzenia"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitations"
msgstr ""
msgstr "Zaproszenia"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -960,7 +960,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Data zapisu"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Wskaż grupy, do których należy uczestnik"
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Komentarze i emaile"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "Niezdecydowany"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr ""
msgstr "Błąd! Data końcowa nie może być wcześniejsza niż początkowa."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1058,7 +1058,7 @@ msgstr "Interwał"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
msgid "CRM Meeting: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie CRM: Oznacz jako przeczytane"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Aktywne"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz duplikować uczestników kalendarza."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr "Definiuje akcje wywoływaną alarmem"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Starting at"
msgstr ""
msgstr "Począwszy od"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1156,12 +1156,12 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr ""
msgstr "Koniec powtarzania"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Until"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
@ -1171,12 +1171,12 @@ msgstr "Szczegóły przypomnienia"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
msgid "Off-site Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie poza biurem"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgstr "Dzień miesiąca"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Powtarzaj co (Dzień/Tydzień/Miesiąc/Rok)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr ""
msgstr "Cały dzień?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1214,6 +1214,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby utworzyć nowe spotkanie.\n"
" </p><p>\n"
" Kalendarz jest współdzielony pomiędzy pracowników i "
"zintegrowany\n"
" z innymi aplikacjami, jak urlopy i szanse.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
@ -1231,7 +1239,7 @@ msgstr "Użytkownik odpowiedzialny"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Select Weekdays"
msgstr ""
msgstr "Wybierz dni tygodnia"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
@ -1312,12 +1320,12 @@ msgstr "Miesiąc"
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr ""
msgstr "Dni"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Potwierdzone zdarzenia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
@ -1351,7 +1359,7 @@ msgstr "Po"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Zatrzymanie"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
@ -1361,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr ""
msgstr "Przeszukuj spotkania"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
@ -1392,11 +1400,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Kliknij, aby ustawić nowy typ alarmu.\n"
" </p><p>\n"
" Możesz definiować własne typy alarmów, które mogą być\n"
" związane ze zdarzeniami lub spotkaniami.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: base_calendar
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
msgstr "Niepotwierdzony"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1466,7 +1481,7 @@ msgstr "Kwiecień"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
#, python-format
msgid "Email addresses not found"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono adresu"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1484,7 +1499,7 @@ msgstr "Dzień tygodnia"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr ""
msgstr "Interwał nie może być ujemny."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:51+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:59+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Week(s)"
msgstr ""
msgstr "Semana(s)"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Desconhecido"
#: help:calendar.todo,recurrency:0
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Reunião Recorrente"
msgstr "Reunião recorrente"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr ""
msgstr "Reunião <b>completada</b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-10 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Projetaty Soluções OpenSource <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:48+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16356)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Reunião de feedback"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
#, python-format
msgid "Meeting <b>completed</b>."
msgstr "Reunião <b> concluída </ b>."
msgstr "Reunião <b>concluída</ b>."
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -165,7 +166,7 @@ msgstr "Sexta"
#: field:calendar.todo,allday:0
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "O Dia Todo"
msgstr "O dia todo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,vtimezone:0
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Livre"
#. module: base_calendar
#: help:crm.meeting,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "Enviar Para:"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Meeting Subject"
msgstr "Assunto da reunião"
msgstr "Assunto da Reunião"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -606,7 +607,7 @@ msgstr "Qui"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting Details"
msgstr "Detalhes de reunião"
msgstr "Detalhes da Reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
@ -617,7 +618,7 @@ msgstr "Delegado para"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
#, python-format
msgid "The following contacts have no email address :"
msgstr "Dos seguintes contactos não têm e-mail:"
msgstr "Os seguintes contatos não possuem e-mail:"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -631,7 +632,7 @@ msgstr "Ano(s)"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
msgid "Meeting Types"
msgstr "Tipos de reuniões"
msgstr "Tipos de Reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
@ -726,7 +727,7 @@ msgstr "Individual"
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
#, python-format
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
msgstr "Reunião <b> confirmado </ b>."
msgstr "Reunião <b>confirmada</ b>."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
@ -767,14 +768,14 @@ msgstr "Recusado"
#, python-format
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
msgstr ""
"Agrupar por data não é permitido, ao invés disto utilize a exibição do "
"Não é possível Agrupar por data, ao invés disto utilize a exibição de "
"calendário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Rejeitar"
msgstr "Recusar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
@ -894,7 +895,7 @@ msgstr "Eventos"
#: field:calendar.todo,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr "Situação"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
@ -932,7 +933,7 @@ msgstr "Segunda"
#. module: base_calendar
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
msgid "Open Discussion"
msgstr "Discussão aberta"
msgstr "Abrir Discussão"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Atribuído por"
#. module: base_calendar
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -1035,7 +1036,7 @@ msgstr "Incerto"
#: constraint:calendar.todo:0
#: constraint:crm.meeting:0
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
msgstr "Erro! Data final não pode ser anterior a data de início."
msgstr "Erro! A data final não pode ser anterior a data de início."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1162,7 +1163,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,end_type:0
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence Termination"
msgstr "Fim da recorrencia"
msgstr "Fim da Recorrencia"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
@ -1199,7 +1200,7 @@ msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
#. module: base_calendar
#: view:crm.meeting:0
msgid "All Day?"
msgstr "Todos os dias?"
msgstr "O dia todo?"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1225,9 +1226,9 @@ msgstr ""
" </p><p>\n"
" O calendário é compartilhada entre os funcionários e totalmente "
"integrado com\n"
"             outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
" outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
"oportunidades\n"
"             de negócio.\n"
" de negócio.\n"
" </p>\n"
" "
@ -1293,7 +1294,7 @@ msgstr "Quinta"
#: field:calendar.todo,exrule:0
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Regra de Exeção"
msgstr "Regra de Exceção"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
@ -1414,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para definir um novo tipo de alarme.\n"
" </p><p>\n"
" Voce pode definir um tipo personalizado de alam de "
" Voce pode definir um tipo de alarme personalizado do "
"calendário que pode ser\n"
" atribuído a eventos de calendário ou reuniões.\n"
" </p>\n"
@ -1514,7 +1515,7 @@ msgstr "Dia da semana"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative."
msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
msgstr "O intervalo não pode ser negativo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,byday:0
@ -1610,7 +1611,7 @@ msgstr "Sábado"
#: field:calendar.todo,interval:0
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat Every"
msgstr "Sempre repete"
msgstr "Repetir a cada"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Kommentare für den Übersetzer"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Gengo Job ID"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Diese Sprache wird vom Gengo Übersetzungsservice nicht unterstützt."
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Gengo Privater Schlüssel"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,260 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:57+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr "Commenti per traduttore"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr "Job ID Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr "Questa lingua non è supportata dai servizi di traduzione Gengo"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr "Chiave privata Gengo"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr "base.gengo.translations"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr "I lavori saranno automaticamente approvati da Gengo"
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr "Commenti ed attività collegati a Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr "Sincro traduzione Gengo (risposta)"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
"Manca la chiave pubblica e quella privata di Genco. Prego inserire i "
"parametri di autenticazione sotto \"Impostazioni > Aziende > Paramtetri "
"Gengo\"."
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr "Traduzione automatica"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
"Commentato su %s da %s."
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
"Il servizio di traduzione Gengo selezionato non è supportato per questa "
"lingua"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
"Potrete selezionare qui il livello di servizio che volete per una traduzione "
"automatica utilizzando Gengo."
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr "Ripartenza lavoro di spedizione"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr "Da approvare dentro Gengo"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr "Chiave privata"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr "Chiave pubblica Gengo"
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr "Traduzioni"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Aziende"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr "Invia"
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr "Ultra"
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr "ir.translation"
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr "o"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Bitte definieren Sie BIC/SWIFT Code für die Bank um mit IBAN Konten zahlen "
"zu können."
"Bitte definieren Sie den BIC/SWIFT Code für die Bank, um mit IBAN Konten "
"zahlen zu können."
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
@ -70,8 +70,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Sie sollten so einen ähnlichen Eintrag machen "
"%s."
"Die IBAN scheint fehlerhaft. Das Muster für den Eintrag sie so aus: %s."
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr "Die IBAN ist ungültig. Sie muss mit dem Landeskennzeichen beginnen"
msgstr "Die IBAN ist ungültig. Sie muss mit der Länderkennzeichnung beginnen"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-19 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Tomislav Bosnjakovic <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Goran Kliska <gkliska@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
"Language: hr\n"
#. module: base_iban
@ -29,17 +29,17 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ovaj IBAN je neispravan. Molim provjerite."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "country_id"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "Format IBAN broja nije ispravan. Trebao bi izgledati kao %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 20:06+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "IBAN"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "Account Bancari"
msgstr "Conti Bancari"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:37+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -23,12 +23,14 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Zdefiniuj kod BIC/Swift dla banku konta typu IBAN"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:141
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Ten numer IBAN nie przeszedł weryfikacji. Sprawdź go."
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "Kod poczt."
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "Numer międzynarodowego konta bankowego (IBAN)"
msgstr "Międzynarodowy numer konta bankowego (IBAN)"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
@ -67,6 +69,7 @@ msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
"Numer IBAN nie jest poprawny. Powinieneś wprowadzić numer podobny do %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:142
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "Numer IBAN jest niepoprawny. Powienien zaczyanć się od kodu kraju"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 22:50+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "Campi Realazione"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -96,6 +96,9 @@ msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
"Per il paese \n"
" Belgio, è possibile utilizzare uno di questi tre "
"metodi di importazione"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -187,7 +190,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:141
#, python-format
msgid "Country: the name or code of the country"
msgstr ""
msgstr "Paese: il nome o il codice del paese"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m_child
@ -199,14 +202,14 @@ msgstr "base_import.tests.models.o2m.child"
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "Posso importare più volte lo stesso record?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Convalida"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -257,12 +260,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:302
#, python-format
msgid "External ID,Name,Is a Company"
msgstr ""
msgstr "ID esterno, Nome, è una azienda"
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,somevalue:0
msgid "Some Value"
msgstr ""
msgstr "Qualche valore"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -386,11 +389,15 @@ msgid ""
" (in 'Save As' dialog box > click 'Tools' dropdown \n"
" list > Encoding tab)."
msgstr ""
"Microsoft Excel vi permetterà \n"
"di modificare solo la codifica quando salvate \n"
"(nella videata 'salva con nome' cliccare sull'elenco a discese 'strumenti' \n"
"> Scheda Codifica)."
#. module: base_import
#: field:base_import.tests.models.preview,othervalue:0
msgid "Other Variable"
msgstr ""
msgstr "Altra variabile"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -420,11 +427,13 @@ msgid ""
"Country/Database \n"
" ID: 21"
msgstr ""
"Paese / Database\n"
" ID: 21"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char
msgid "base_import.tests.models.char"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t base_import.tests.models.char"
#. module: base_import
#: help:base_import.import,file:0
@ -454,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:26
#, python-format
msgid ".CSV"
msgstr ""
msgstr ".CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -468,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required
msgid "base_import.tests.models.m2o.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -478,11 +487,13 @@ msgid ""
"How can I import a one2many relationship (e.g. several \n"
" Order Lines of a Sale Order)?"
msgstr ""
"Come posso importare relazioni uno-a-molti (es. molte \n"
"righe ordine di un ordine di vendita)?"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_noreadonly
msgid "base_import.tests.models.char.noreadonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.noreadonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -505,52 +516,52 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:30
#, python-format
msgid "CSV File:"
msgstr ""
msgstr "File CSV:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_preview
msgid "base_import.tests.models.preview"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.preview"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_required
msgid "base_import.tests.models.char.required"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.required"
#. module: base_import
#: code:addons/base_import/models.py:112
#, python-format
msgid "Database ID"
msgstr ""
msgstr "ID database"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:313
#, python-format
msgid "It will produce the following CSV file:"
msgstr ""
msgstr "Produrrè il sequente file CSV:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:362
#, python-format
msgid "Here is the start of the file we could not import:"
msgstr ""
msgstr "Questo è l'inizio del file che potremmo non importare:"
#. module: base_import
#: field:base_import.import,file_type:0
msgid "File Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo di file"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_import
msgid "base_import.import"
msgstr ""
msgstr "base_import.import"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_o2m
msgid "base_import.tests.models.o2m"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.o2m"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -580,7 +591,7 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_readonly
msgid "base_import.tests.models.char.readonly"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.readonly"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -615,14 +626,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/models.py:264
#, python-format
msgid "You must configure at least one field to import"
msgstr ""
msgstr "Dovete configurare almeno un campo da importare"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:304
#, python-format
msgid "company_2,Organi,True"
msgstr ""
msgstr "company_2,Organi,Vero"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -636,33 +647,33 @@ msgstr ""
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_char_states
msgid "base_import.tests.models.char.states"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.char.states"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:7
#, python-format
msgid "Import a CSV File"
msgstr ""
msgstr "Importa un file CSV"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:74
#, python-format
msgid "Quoting:"
msgstr ""
msgstr "Preventivazione:"
#. module: base_import
#: model:ir.model,name:base_import.model_base_import_tests_models_m2o_required_related
msgid "base_import.tests.models.m2o.required.related"
msgstr ""
msgstr "base_import.tests.models.m2o.required.related"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:293
#, python-format
msgid ")."
msgstr ""
msgstr ")."
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -670,21 +681,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:396
#, python-format
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importa"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:407
#, python-format
msgid "Here are the possible values:"
msgstr ""
msgstr "Ecco i possibili valori:"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:82
#, python-format
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Il"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -742,7 +753,7 @@ msgstr ""
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,parent_id:0
#: field:base_import.tests.models.o2m.child,value:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "sconosciuto"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 11:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 14:17+0000\n"
"Last-Translator: nmglyy <nmglyy@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:420
#, python-format
msgid "Get all possible values"
msgstr ""
msgstr "获取所有可能的值"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:71
#, python-format
msgid "Need to import data from an other application?"
msgstr ""
msgstr "需要从其他应用程序中导入数据?"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -55,14 +55,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"How to export/import different tables from an SQL \n"
" application to OpenERP?"
msgstr ""
msgstr "从SQL中如何导出/导入不同的表"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/js/import.js:310
#, python-format
msgid "Relation Fields"
msgstr ""
msgstr "关联字段"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Country/Database ID: the unique OpenERP ID for a \n"
" record, defined by the ID postgresql column"
msgstr ""
msgstr "国家/数据库IDOpenERP的独特的ID为"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"For the country \n"
" Belgium, you can use one of these 3 ways to import:"
msgstr ""
msgstr "对于国 家"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:206
#, python-format
msgid "CSV file for Manufacturer, Retailer"
msgstr ""
msgstr "从 制造商 零售商导出CSV文件"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
" Country/External ID: Use External ID when you import "
"\n"
" data from a third party application."
msgstr ""
msgstr "使用"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:351
#, python-format
msgid "Don't Import"
msgstr ""
msgstr "不导入"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:24
#, python-format
msgid "Select the"
msgstr ""
msgstr "选择"
#. module: base_import
#. openerp-web
@ -199,21 +199,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:239
#, python-format
msgid "Can I import several times the same record?"
msgstr ""
msgstr "我可以导入多次相同的记录?"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:15
#, python-format
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "验证"
#. module: base_import
#. openerp-web
#: code:addons/base_import/static/src/xml/import.xml:55
#, python-format
msgid "Map your data to OpenERP"
msgstr ""
msgstr "映射数据到OpenERP"
#. module: base_import
#. openerp-web

View File

@ -166,7 +166,8 @@ class SendtoServer(unohelper.Base, XJobExecutor):
'model': docinfo.getUserFieldValue(3),
'value': 'ir.actions.report.xml,'+str(id),
'key2': 'client_print_multi',
'object': True
'object': True,
'user_id': uid
}
res = self.sock.execute(database, uid, self.password, 'ir.values' , 'create',rec )
else :

View File

@ -42,7 +42,7 @@ Shows you a list of applications features to install from.
],
'demo': [],
'installable': True,
'auto_install': True,
'auto_install': False,
'images': ['images/base_setup1.jpeg','images/base_setup2.jpeg','images/base_setup3.jpeg','images/base_setup4.jpeg',],
'css': ['static/src/css/base_setup.css'],
}

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-08 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-09 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr "EMail Integration"
msgstr "E-Mail Integration"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -35,15 +34,15 @@ msgstr "Kontakte"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie google, "
"facebook, ..."
"Benutzen Sie eine externe Authentifizierung, z.B. von Anbietern wie Google, "
"Facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -57,16 +56,16 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Interessenten (und "
"anderen Belegen)\n"
" aus eingehenden EMails. Sie können Ihren "
"EMail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
"OpenERP ermöglicht die automatische Erstellung von Leads (und anderen "
"Belegen)\n"
" aus eingehenden E-Mails. Sie können "
"Ihren E-Mail Posteingang regelmässig synchronisieren, indem\n"
" Sie hierzu Ihre POP/IMAP Konten anbinden "
"und dann ein Script zur direkten EMail Integration \n"
" regelmässig anwenden, oder indem Sie "
"selektiv mit Hilfe eines Plugins für Ihre persönliche Arbeitsplatz \n"
" Mailanwendung bestimmte EMails nach "
"OpenERP transferieren."
"und dann ein Script zur E-Mail Integration \n"
" aktivieren oder indem Sie selektiv mit "
"Hilfe eines Plugins für Ihre E-Mail Anwendung\n"
" bestimmte E-Mails nach OpenERP "
"transferieren."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -103,7 +102,7 @@ msgstr "Spender"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr "EMail"
msgstr "E-Mail:"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
@ -118,12 +117,12 @@ msgstr "Patient"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr "Ermöglicht Benutzern Import von .csv Dateien"
msgstr "Erlaubt Benutzern Import von .csv Dateien"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Multi-Company Management"
msgstr "Multi-Company Verwaltung"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
@ -133,12 +132,12 @@ msgstr "Erlauben Sie Kunden oder Lieferanten Zugriff auf Ihre Belege"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Anbindung E-Mail Anwendung"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Kontakte aus linkedin Netzwerk importieren"
msgstr "Kontakte von Linkdin importieren"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -200,9 +199,9 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma) können Sie "
"sämtliche in linkedin verknüpften Kontaktdaten einfach als neue Kontakte "
"bzw. Ansprechpartner importieren (Photo, Adresse, etc.)"
"Wenn Sie einen neuen Kontakt erstellen (Person oder Firma), können Sie "
"sämtliche in LinkedIn vorhandenen Kontaktdaten importieren (Photo, Adresse, "
"etc.)"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -221,14 +220,13 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: "
"Adressanschrift für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte für überfällige Zahlungen, "
"u.s.w."
"Sie finden weitere Optionen unter Ihren Unternehmenseinstellungen: Adresse "
"für Kopf- und Fußzeile, Mahntexte, u.s.w."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
@ -249,8 +247,8 @@ msgstr "Klient"
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den globalen Zugriff auf veröffentliche Bereiche und "
"Dokumente , OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar.."
"Aktivieren Sie den Zugriff auf veröffentliche Bereiche und Dokumente , "
"OpenERP wird dadurch auch öffentlich verfügbar."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -263,14 +261,14 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Die Erweiterung erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"Die Erweiterung erlaubt es, E-Mails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
" OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem Lead "
"zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Lead, indem Sie die "
"Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch die Auswahl wird das "
"Modul plugin_thunderbird installiert."
#. module: base_setup
@ -300,13 +298,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Das Outlook Plugin erlaubt es, EMails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
"                 OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"Das Outlook Plugin erlaubt es, E-Mails inklusive Anhänge bei ausgewählten\n"
" OpenERP Objekten zu archivieren. Sie können bei der Auswahl "
"entscheiden, ob Sie den Anhang \n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder bei einem "
"Interessenten zuordnen. Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen neuen Interessenten (CRM "
"Lead), indem Sie die Auswahl\n"
" als .eml Dateianhang beim Kunden oder einem Lead zuordnen. "
"Sie können auch neue \n"
" Dokumente anlegen, z.B. für einen Lead, indem Sie die "
"Auswahl\n"
" \"Neues Dokument\" anklicken. Durch Ihre Auswahl wird das "
"Modul plugin_outlook installiert."
@ -318,7 +316,7 @@ msgstr "Optionen"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr "Aktivierung Kunden / Lieferanten Portal"
msgstr "Aktivierung des Kunden / Lieferanten Portals"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
@ -333,18 +331,18 @@ msgstr "Aktivierung des öffentlichen Portals"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr "Konfigurieren des ausgehenden Mailservers"
msgstr "Konfiguriere die Postausgangsserver"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr "Integration Soziale Netzwerke"
msgstr "Integration Sozialer Netzwerke"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgstr "Abbrechen"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -7,40 +7,41 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:49+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integrazione Email"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Ospite"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contatti"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
msgstr "base.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_oauth:0
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Usa provider per l'autenticazione esterna, login con google, facebook, ..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,83 +55,92 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP permette di creare automaticamente leads (o altri documenti)\n"
"per le mail in entrata. Potrete sincronizzare automaticamente email con "
"OpenERP\n"
"utilizzando il vostro account POP / IMAP, usando uno script di integrazione "
"diretta dalla email\n"
"al mail server, o manualmente caricando email a OpenERP utilizzando "
"specifici\n"
"plugin for il vostro client di posta preferito."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Accesso portale"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autenticazione"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Preventivi ed Ordini di Vendita"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazioni Generali"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Donatore"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_crm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Paziente"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Permetti agli utenti di importare dati da file CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Gestione multi aziendale"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
"Fornisce l'accesso, ai vostri fornitori e clienti, ai propri documenti."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "Su client email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Ricevi contatti automaticamente da LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Abilita il plug in di Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,22 +150,22 @@ msgstr "Copy text \t res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Caratteristiche cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Importa / Esporta"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Caratteristiche di vendita"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Abilita plug in di outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -163,21 +173,23 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Potrete utilizzare questo wizard per cambiare le terminologie per i clienti "
"nell'intera appllicazione"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Gestore"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Condividi e integra ogni schermata di OpenERP"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
@ -185,6 +197,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Quando create un nuovo contatto (persona o azienda), sarete in grado di "
"caricare tutti i dati da LinkedIn (foto, indirizzi, ecc.)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -193,6 +207,9 @@ msgid ""
"companies.\n"
" This installs the module multi_company."
msgstr ""
"Funzionale in un ambiente multi-compani, con impostazioni di sicurezza "
"appropriate tra le aziende.\n"
"Installa il modulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -200,31 +217,34 @@ msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
"Troverai maggiori opzioni tra i dettagli della tua azienda: indirizzo per "
"header e footer, messaggio pagamenti scaduti, etc."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Come chiamate un cliente"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
"Abilità l'accesso pubblico ad openerp, openerp diventa un sito web pubblico."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -237,22 +257,28 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"Il plugin permette di archiviare email e i loro allegati all'oggetto\n"
"selezionato in OpenERP. Potrete selezionare un partner, una lead e\n"
"collegare la mail selezionata come un file .EML nell'allegato\n"
"del record selezionato. Potrete creare documenti per Lead CRM,\n"
"Partner fa email selezionate.\n"
"Questo installando il modulo plugin_thunderbird"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Utilizza un altra parola per dire \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Configura Vendite"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -265,36 +291,43 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"Il plug in di Outlook permette di selezionare un oggetto a cui vorreste "
"aggiungere\n"
"la vostra email e il suo allegato partendo da MS Outlook. Potreste "
"selezionare un partner,\n"
"o un oggetto lead ed archiviare la mail selezionata \n"
"in OpenERP creando un messaggio email con allegati.\n"
"Questo installa il modulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opzioni"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Attiva il portale clienti/fornitori"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Abilita la condivisione documenti"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Attiva il portale pubblico"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Configura email server in uscita"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integrazione social network"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -306,23 +339,23 @@ msgstr "Annulla"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Applica"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Specificare la propria terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Configura i dati aziendali"
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Emails Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja poczty"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Gość"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Kontakty"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -41,6 +41,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ..."
msgstr ""
"Stosuje zewnętrzną autentykację, do logowania się kontami google, facebook, "
"..."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +56,14 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP pozwala automatycznie tworzyć sygnały z wiadomości\n"
" przychodzących. Wiadomości możesz automatycznie "
"synchronizować\n"
" między OpenERP a kontami POP/IMAP przy "
"zastosowaniu bezpośrednich\n"
" skryptów pocztowych do serwera email lub ręcznie "
"możesz przekazywać\n"
" maile z aplikacji do OpenERP przy użyciu wtyczek."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -63,24 +73,24 @@ msgstr "Członek"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Portal access"
msgstr ""
msgstr "Dostęp portalowy"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Authentication"
msgstr ""
msgstr "Autentykacja"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Oferty i Zamówienia sprzedaży"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_general_configuration
#: model:ir.ui.menu,name:base_setup.menu_general_configuration
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia ogólne"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -105,32 +115,32 @@ msgstr "Pacjent"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_base_import:0
msgid "Allow users to import data from CSV files"
msgstr ""
msgstr "Pozwala importować dane z pliku CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr ""
msgstr "Obsługuj kilka firm"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "Udostępnia dokumenty klientom i dostawcom"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "W aplikacji mailowej"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr ""
msgstr "Pobierz kontakty z LinkedIn"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr ""
msgstr "Włącz wtyczkę Tunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,29 +150,29 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr ""
msgstr "Własne funkcjonalności"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Import / Export"
msgstr ""
msgstr "Import / Eksport"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr ""
msgstr "Funkcjonalność sprzedaży"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
msgid "Enable Outlook plug-in"
msgstr ""
msgstr "Włącz wtyczkę Outlook"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
msgstr "Ten kreator służy do zmiany terminologii w całej aplikacji."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -172,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_share:0
msgid "Share or embbed any screen of openerp."
msgstr ""
msgstr "Współdziel lub zagnieźdź dowolny ekran openerp"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -185,6 +195,8 @@ msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
"Kiedy utworzysz nowy kontakt (osobą lub firmę), to będziesz mógł pobrać dane "
"z LinkedIn (zdjęcia, adresy, etc)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -224,7 +236,7 @@ msgstr "Klient"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."
msgstr ""
msgstr "Włącz część publiczną openerp. Openerp stanie się publiczną witryną."
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
@ -246,13 +258,13 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Podaj inny termin, który stosuejsz zamiast \"Klient\""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_sale_config
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure Sales"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj sprzedaż"
#. module: base_setup
#: help:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -269,32 +281,32 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opcje"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Activate the customer/supplier portal"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj portal klienta/dostawcy"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_share:0
msgid "Allow documents sharing"
msgstr ""
msgstr "Pozwalaj na współdzielenie dokumentów"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_auth_anonymous:0
msgid "Activate the public portal"
msgstr ""
msgstr "Aktywuj portal publiczny"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure outgoing email servers"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj serwery poczty wychodzącej"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Social Network Integration"
msgstr ""
msgstr "Integracja z portalami społecznościowymi"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -306,7 +318,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: view:base.config.settings:0
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Zastosuj"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -322,7 +334,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr ""
msgstr "Konfiguruj dane swojej firmy"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-02 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +55,15 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"O OpenERP permite criar automaticamente prospectos (ou outros documentos)\n"
"                             a partir de e-mails recebidos. Você pode "
"sincronizar automaticamente e-mails com OpenERP\n"
"                             usando o Contas POP/IMAP, usando um script de "
"integração direta para o seu\n"
"                             e-mail do servidor, ou manualmente, enviando "
"emails para o OpenERP usando plugins\n"
"                             específicos para o seu aplicativo de e-mail "
"preferido."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -73,7 +83,7 @@ msgstr "Autenticação"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr "Cotações e pedidos de vendas"
msgstr "Cotações e Pedidos de Vendas"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -110,27 +120,28 @@ msgstr "Permite a usuários importar dados de arquivos CSV"
#. module: base_setup
#: field:base.config.settings,module_multi_company:0
msgid "Manage multiple companies"
msgstr "Gerir múltiplas empresas"
msgstr "Gerenciar múltiplas Empresas"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr "Dar acesso a seus clientes e fornecedores aos seus documentos."
msgstr ""
"Dá acesso a seus clientes e fornecedores aos seus respectivos documentos."
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Client"
msgstr ""
msgstr "No Cliente de Email"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_web_linkedin:0
msgid "Get contacts automatically from linkedIn"
msgstr "Pegar contatos automaticamente do linkedIn"
msgstr "Associar contatos do Linkedin automaticamente"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_thunderbird:0
msgid "Enable Thunderbird plug-in"
msgstr "Habilitar pluguin Thunderbird"
msgstr "Habilitar plugin Thunderbird"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -140,7 +151,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Customer Features"
msgstr "Características dos clientes"
msgstr "Recursos do Cliente"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -150,7 +161,7 @@ msgstr "Importar / Exportar"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Sale Features"
msgstr "Características de venda"
msgstr "Características de Venda"
#. module: base_setup
#: field:sale.config.settings,module_plugin_outlook:0
@ -199,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trabalhar em ambientes multi-empresa, com acesso de segurança apropriado "
"entre as empresas.\n"
"                 Isso instala o módulo multi_company."
"Isso instala o módulo multi_company."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -247,6 +258,13 @@ msgid ""
" Partner from the selected emails.\n"
" This installs the module plugin_thunderbird."
msgstr ""
"O plugin permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
"selecionado\n"
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
"Isto instala o módulo plugin_thunderbird."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -275,6 +293,13 @@ msgid ""
" email into an OpenERP mail message with attachments.\n"
" This installs the module plugin_outlook."
msgstr ""
"O plugin do Outlook permite que você aquive o e-mail e seus anexos ao objeto "
"selecionado\n"
"do OpenERP. Você pode selecionar um parceiro, ou um prospecto e\n"
"anexar o email selecionado como um arquivo. eml como anexo do \n"
"registro selecionado. Você pode criar documentos para prospectos do CRM,\n"
"Parceiro para os e-mails selecionados.\n"
"Isto instala o módulo plugin_outlook."
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -321,7 +346,7 @@ msgstr "Aplicar"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr "Especifique a sua Trminologia"
msgstr "Especifique sua Terminologia"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
@ -332,7 +357,7 @@ msgstr "ou"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0
msgid "Configure your company data"
msgstr "Configurar dados de sua empresa"
msgstr "Configure os dados de sua empresa"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-14 13:52+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-29 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-15 05:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -54,6 +54,11 @@ msgid ""
"OpenERP using specific\n"
" plugins for your preferred email application."
msgstr ""
"OpenERP允许从收到的Email 自动创建线索(或者其他单据)\n"
" 你能自动通过Openerp使用 POP/IMAP 账户同\n"
" 步 Email为你 的服务器直接集成Email脚本\n"
" 或者通过插件为你首选的Email 程序手动推送\n"
" email到Openerp。"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -115,7 +120,7 @@ msgstr "允许多公司操作"
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_portal:0
msgid "Give access your customers and suppliers to their documents."
msgstr ""
msgstr "允许客户或者供应商访问他们的单据"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "客户"
msgid ""
"When you create a new contact (person or company), you will be able to load "
"all the data from LinkedIn (photos, address, etc)."
msgstr ""
msgstr "创建联系人或者公司时,允许自动从LinkedIn载入相关信息(照片,地址等等)."
#. module: base_setup
#: help:base.config.settings,module_multi_company:0
@ -201,7 +206,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You will find more options in your company details: address for the header "
"and footer, overdue payments texts, etc."
msgstr ""
msgstr "你能在你的公司明细里找到多个选项:用于页首和页脚的地址,逾期支付文本等"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_sale_config_settings

View File

@ -30,8 +30,8 @@ class base_config_settings(osv.osv_memory):
This installs the module multi_company."""),
'module_share': fields.boolean('Allow documents sharing',
help="""Share or embbed any screen of openerp."""),
'module_portal': fields.boolean('Activate the customer/supplier portal',
help="""Give access your customers and suppliers to their documents."""),
'module_portal': fields.boolean('Activate the customer portal',
help="""Give access your customers to their documents."""),
'module_portal_anonymous': fields.boolean('Activate the public portal',
help="""Enable the public part of openerp, openerp becomes a public website."""),
'module_auth_oauth': fields.boolean('Use external authentication providers, sign in with google, facebook, ...'),

View File

@ -44,10 +44,22 @@
<div>
<field name="module_portal" class="oe_inline"/>
<label for="module_portal"/>
<p attrs="{'invisible': [('module_portal_anonymous','=',False)]}">
When you send a document to a customer
(quotation, invoice), you customer will be
able to signup to get all his documents,
read your company news, check his projects,
etc.
</p>
</div>
<div>
<field name="module_portal_anonymous" class="oe_inline"/>
<label for="module_portal_anonymous"/>
<label for="module_portal_anonymous"/> <span class="oe_grey">(company news, jobs, contact form, etc.)</span>
<p attrs="{'invisible': [('module_portal_anonymous','=',False)]}">
The public portal is accessible only if you are in a single database mode. You can
launch the OpenERP Server with the option <b>--db-filter=YOUR_DATABAE</b> to do so.
Once activated, the login page will be replaced by the public website.
</p>
</div>
</div>
</group>

View File

@ -0,0 +1,87 @@
# Indonesian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-17 00:41+0000\n"
"Last-Translator: Riza Kurniawan <rizabisnis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <id@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Ada Kesalahan !!!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s sedang <b>dibuka</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s sedang <b>diperbaharui</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Ada Kesalahan !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Tidak bisa ditingkatkan, anda pada tingkat tertinggi bersama tim sales anda."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s saat ini <b>ditunda</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s sedang = <b>dibatalkan</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s sedang = <b>dibatalkan</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s sedang = <b>ditutup</b>."

View File

@ -0,0 +1,88 @@
# Italian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s è stato <b>aperto</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s è stato <b>rinnovato</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr "Impossibile scalare, si è già al livello massimo del team vendite."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s è ora <b>in attesa</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s è stato <b>annullato</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s è stato <b>annullato</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Si è già al massimo livello del team vendita.\n"
"Quindi non è possibile scalare ulteriormente."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s è stato <b>chiuso</b>."

View File

@ -0,0 +1,89 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Błąd !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr "%s zostało <b>otwarte</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr "%s zostało <b>odnowione</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Nie możesz przekazywać nadrzędnym, bo jesteś na górze w kategorii zespołu."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s <b>oczekuje</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr "%s zostało <b>anulowane</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr "%s zostało <b>anulowane</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"Jesteś na najwyższym poziomie kategorii zespołów.\n"
"Więc nie możesz przekazywać wyżej."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr "%s zostało <b>zamknięte</b>."

View File

@ -0,0 +1,86 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:39+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
#: code:addons/base_status/base_state.py:187
#, python-format
msgid "%s has been <b>opened</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:350
#: code:addons/base_status/base_state.py:220
#, python-format
msgid "%s has been <b>renewed</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
#, python-format
msgid "%s has been <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:208
#, python-format
msgid "%s has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
#: code:addons/base_status/base_state.py:202
#, python-format
msgid "%s has been <b>closed</b>."
msgstr ""

View File

@ -8,20 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:52+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro !"
msgstr "Erro!"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:05+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Gültigkeit überprüfen"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -28,13 +28,13 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Die UID/Ust-Nummer scheint ungültig.\n"
"Die UID/Ust-Nummer ist ungültig.\n"
"Das vorgegebene Format ist %s."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr "MIAS - UID/USt-Nummern Prüfung"
msgstr "MIAS - USt-Nummern Prüfung"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Markieren Sie dieses Kästchen, wenn der Partner der Umsatzsteuer unterworfen "
"wird. Die UID (Umsatzsteueridentifikationsnummer) wird in diesem Fall im "
"ist. Die USTID (Umsatzsteueridentifikationsnummer) wird in diesem Fall im "
"Rahmen der Umsatzsteuermeldung verwendet werden."
#. module: base_vat

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-09 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 22:37+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-10 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-16 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"Questo numero IVA non sembra essere valido.\n"
"Questa partita IVA non sembra essere valida.\n"
"Nota: il formato atteso è %s"
#. module: base_vat
@ -54,7 +54,7 @@ msgid ""
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Selezionare questa casella se il partner è soggetto a IVA. Sarà usata nelle "
"dichiarazioni IVA"
"dichiarazioni IVA."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Se selezionato, i numeri IVA dei Patner saranno validati interamente con il "
"service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato (cifra "
"di controllo)."
"Se selezionato, le partite IVA dei Patner saranno validati interamente con "
"il service VIES UE invece che con una semplice validazione del formato "
"(cifra di controllo)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-29 07:54+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Sprawdź poprawność"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Firmy"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Błąd!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: base_vat
#: view:res.partner:0
msgid "Check Validity"
msgstr ""
msgstr "Verificar Validade"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:147
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Empresas"
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:111
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0
msgid "VAT Legal Statement"
msgstr "VAT Legal Statement"
msgstr "Declaração Legal do VAT"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Anlegen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Layout zurücksetzen"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Neues Dashboard anlegen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie das Dashboard Layout"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Wollen Sie dieses Element wirklich löschen?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Pinnwand"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Mein Dashboard"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
@ -87,14 +87,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Zu Dashboard hinzufügen"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -120,50 +120,50 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Obermenü"
msgstr "Übergeordnetes Menü"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Layout ändern"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Layout bearbeiten"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Layout ändern"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
msgstr "Abbrechen"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Titel des neuen Dashboard Elements"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,58 +7,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 11:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Crea board"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crea"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Reimposta Layout.."
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Crea nuova dashboard"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Seleziona il layout dashboard"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Sicuro di voler cancellare questo elemento?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -70,31 +70,31 @@ msgstr "Board"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "La mia Dashboard"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Nome board"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Creazione board"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi a Dashboard"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -114,13 +114,28 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
"<p>\n"
"<b>La dashboard personale è vuota.</b>\n"
"</p><p>\n"
"Per aggiungere il vostro primo report nella dashboard, andare in un "
"qualsiasi\n"
"menù, passare da modalità lista a grafico e cliccare <i>'Aggiungi a "
"dashboard'</i> \n"
"nelle opzioni di ricerca estese.\n"
"</p><p>\n"
"Potete anche filtrare i dati prima di inserire nella\n"
"dashboard usando le opzioni di ricerca.\n"
"</p>\n"
"</div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Ripristina"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0
@ -132,21 +147,21 @@ msgstr "Menu Superiore"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Cambia Layout.."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Modifica Layout"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Cambia Layout"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -156,14 +171,14 @@ msgstr "Annulla"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:69
#, python-format
msgid "Title of new dashboard item"
msgstr ""
msgstr "Titolo di un nuovo articolo dashboard"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-13 16:50+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-14 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16369)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr ""
msgstr "Criar painel"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#. module: board
#. openerp-web
@ -37,14 +37,14 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Criar painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Escolha o aspeto do painel"
#. module: board
#. openerp-web
@ -70,31 +70,31 @@ msgstr "Quadro"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "O meu painel"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
msgid "Board Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do painel"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr ""
msgstr "Criação de painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Adicionar ao painel"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "Menu Ascendente"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Mudar aspeto..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Editar aspeto"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Mudar aspeto"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: board
#. openerp-web

View File

@ -7,20 +7,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França (Sig Informática) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 23:57+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-13 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16361)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_create
msgid "Create Board"
msgstr "Criar painel"
msgstr "Criar Painel"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Criar"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr "Resetar Layout.."
msgstr "Reiniciar Layout"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Escolha o Layout do Painel"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Incluir"
msgstr "Adicionar"
#. module: board
#. openerp-web
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Painel"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr "Meu painel"
msgstr "Meu Painel"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
@ -80,7 +81,7 @@ msgstr "Nome do Painel"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_create
msgid "Board Creation"
msgstr "Criação do painel"
msgstr "Criação do Painel"
#. module: board
#. openerp-web
@ -114,13 +115,28 @@ msgid ""
" </div>\n"
" "
msgstr ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Seu Painel pessoal está vazio.</b>\n"
" </p><p>\n"
" Para adicionar seu primeiro relatório a este painel, vá "
"\n"
" em qualquer menu, mude para lista ou gráfico e clique "
"<i>'Adicionar\n"
" ao Painel'</i> nas opções de busca extendidas.\n"
" </p><p>\n"
" Você pode filtrar e agrupar os dados antes de inserir\n"
" no painel usando as opções de busca.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:6
#, python-format
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgstr "Restaurar"
#. module: board
#: field:board.create,menu_parent_id:0

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-11 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:45+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr ""
msgstr "Reklamationen"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr ""
msgstr "Lieferungsreklamation"
#~ msgid "Claim from delivery"
#~ msgstr "Reklamation von Lieferung"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: view:stock.picking.out:0
msgid "Claims"
msgstr "Serwisy"
#. module: claim_from_delivery
#: model:res.request.link,name:claim_from_delivery.request_link_claim_from_delivery
msgid "Delivery Order"
msgstr "Wydanie zewnętrzne"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim From Delivery"
msgstr "Serwis z wydania"

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-16 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-17 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16372)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken sie hier, um einen Kontakt in Ihrem Adressbuch "
"anzulegen.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP hilft Ihnen auf einfache Art alle Aktivitäten in Bezug "
"auf einen Partner\n"
" nachzuverfolgen: Diskussionen, Kommunikationshistorie,\n"
" Dokumente, usw.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More